ID работы: 8173786

Тронное чтиво

Джен
NC-17
Завершён
67
автор
Размер:
86 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 120 Отзывы 23 В сборник Скачать

Действие шестое

Настройки текста
Маргери и Джейме подъезжают к «Корчме у камина». Вокруг корчмы ходят странные мужики в лохмотьях и с ветками на головах. Маргери. Идём! Джейме. Что это за место такое? Маргери. Ну, это такая корчма. Людям, выросшим на рассказах о Флориане и Джонквиль она нравится… Джейме делает глубокий вдох и выдох. Джейме. Ведите, миледи. Джейме и Маргери заходят в огромный шатёр, который смыкается с другими шатрами. Слуги отводят их вглубь зала. Маргери и Джейме останавливаются у стола, сделанного под карету в форме гигантской тыквы, и их обступают карлики, наряженные в сказочных гномов. Джейме (вопросительно глядя на Маргери). Миледи, я конечно извиняюсь, но какого хера они от нас хотят?! Маргери (заливисто смеясь). О, сир Джейме, у них вполне определённая функция. Не подадите ли мне руку? Джейме неуверенно подаёт руку Маргери. Карлик падает перед девушкой на колени, и Маргери, ослепляя улыбкой всех окружающих, использует его как ступеньку, заходит в карету. Джейме пробует последовать её примеру, но поскальзывается на маленькой спине карлика и бьётся рёбрами об стол. Маргери (по-прежнему жизнерадостно улыбаясь). И как вам это место, сир Джейме? Джейме (потирая ушибленное ребро). Ну… вообще, что-то в этом есть. Полагаю, надо просто войти во вкус. Примерно как в придорожном браавосском театре. Марегри. Все настолько вычурно одеты? Джейме. Ну да. (Тыкает на официанта вдали.) Вон, смотрите, вон тот пи… пижон с блестящим щитом… Кажется это сир... как его там… Ну тот, который ослепил дракона своим щитом. Маргери. Да, сир Сервин Зеркальный Щит! Он ослепил Дракона своим зеркальным щитом и проткнул его глаз копьём! Джейме (ухмыльнувшись). Как пошутил бы мой брат Тирион, желающих нарядиться в поджаренного Байрона Сванна, который попытался это повторить, гораздо меньше… Или вон тот, в колпаке – кажется, нарядился под Флориана. Я гляжу, турниры теперь превратились в чёрте что… Маргери. Наш добрый король Роберт пообещал приз за лучший костюм. По-моему, очень интересно! А вы как-то больно хорошо разбираетесь в разных сортах «пижонов», сир. Джейме. Возможно, даже лучше вас, миледи. Вот например, кто это? Джейме указывает пальцем на грозную воительницу. Маргери. Королева Ройнаров Нимерия? Джейме. Неет... (Тыкает пальцем в другую сторону, в воительницу с голым животом.) Вот это Нимерия. Видите, она даже вымазалась сажей. А вот эта (тыкает пальцем на первую воительницу), скорее всего, Брунхильда. Дева, которая заставляла с собой драться каждого, кто не мог победить её в состязании. Жуткая баба… Костюм, надо отдать должное, удался что надо, и грим ничего… Маргери. Вообще-то, это Бриенна Тарт, ленник Ренли Баратеона. Она всегда так выглядит. Джейме. Ох ты срань Неведомого! Не хотел бы я повстречать её в Блошином Конце! Маргери. Так всё-таки, откуда такие знания фольклора, сир Джейме? Джейме. Ну, всему виной мой брат. Когда он был маленький… Маргери. Но он же и сейчас маленький? Джейме (хохотнув). Он бы тоже оценил. Так вот, я любил читать ему сказки. Маргери. О, это так мило! Джейме. Ну, это как посмотреть… Я ведь тогда тоже не сильно-то умел читать, да и половина сказок откровенно скучная. Поэтому я присочинял там всякого... Маргери. Например? Джейме (театральным голосом, маша руками). И перехватил копьё сир Сервин, и засандалил им поганому дракону Урраксу, да прям в глаз, да засадил ему по самые гланды, да так что аж мозг прошил. Завизжал Урракс как свинья на скотобойне, завертелся по земле как уж на сковороде, да как начал биться в агонии, что аж всего от переизбытка желчи разорвало, как бочку с диким огнём. Разорвало его к чертям на кусочки, так что кровища в одну сторону, голова в другую, и говнища в третью, да заградился щитом сир Сервин, да увяз в кровище и дерьмище по шею самую… Вот как-то так. Маргери (хохоча). Да, моя версия несколько отличалась от вашей… Джейме. Когда Тирион стал старше и сам научился читать, он пожаловался, что его обманули… А я ему сказал, что там просто есть тайные водяные знаки, и если читать над огнём, то можно прочитать версию для взрослых. В итоге он эти книги спалил. Маргери. Сир Джейме, да вы эталонный Флориан! О, а вот и наш паж! Паж-карлик. Чего пожелаете, миледи? Джейме (удивлённо). Тирион?! Тирион (сквозь зубы). Я не Тирион, я Альбрих, гордый страж клада нибелунгов! Джейме (посмеиваясь). Ну как скажешь, Альбрих… Мне стейки из молодого телёнка. Тирион (косясь на Маргери). С кровью? Джейме (спокойно). Нет, я полагаю, что всё же средней прожарки. И этот, как его, тирошийский сидр… Маргери (нарочито серьезно). Сир Альбрих! Принесите мне фазана в сметанном соусе и вино за двадцать золотых... Тирион. Вам Минасалийское светлое или Менастралийское тёмное? Маргери. Тёмное… Джейме. Ты заказала бутылку вина за двадцать золотых?! Маргери. Я заказала бокал вина за двадцать золотых… Джейме. Бокал?! Они что, делают его из винограда, собранного руками летнийских жриц в тёмную безлунную ночь?! Маргери. Нет, в общем и целом, это просто обычное вино. Джейме. Ну да… двадцать золотых за бокал. Маргери. Марочное так приелось… А знаете что, лучше два! Тут так жарко… Тирион (удаляясь). Я принесу ваши напитки… Маргери картинно отбрасывает волосы, заголяет шею и начинает обмахивать себя веером. Джейме делает вид, что смотрит в зал. Маргери. Сир Джейме, а почему вы не участвуете в завтрашнем турнире? Джейме (с досадой). Потому что наш добрый король Роберт считает, что мы должны избивать его врагов, а не друг друга почём зря на потеху толпы. К тому же, наши рожи ему итак изрядно приелись. Маргери. Друг друга? Джейме. Да каждый турнир одно и тоже. В полуфинал выходим я, Барристан и два Клигана. Ну это, конечно, если они доходят до финала трезвыми… Роберт считает, что Вестеросс заслужил увидеть новые лица. Маргери. Но ведь турнир позволяет рыцарям оттачивать мастерство в мирное время! Джейме. Рейегар выиграл с десяток турниров в мирное время, а Роберт – ни одного. Или вот сир Эртур Дейн выиграл почти столько же турниров, что и Рейегар. А Хоуленд Рид с болот, который его в итоге и прирезал, на турнире Ложной Весны выхватил в табло от трёх рыцарей в каком-то кабаке, и на том его участие в турнирах исчерпывается… Маргери (удивленно). Вы и к своим победам также относитесь, сир Джейме? Джейме. Конечно нет! За них так-то деньги платят. Мне. Но в целом, да – риск того, что ты ткнёшь однажды копьём не туда, и всё кончится травмами, гораздо выше, чем польза от участия. Маргери хмурится. Над столом повисает неловкое молчание. Джейме. Я слышал, ты блистала на балах? Маргери. Да, дома, где-то с четырнадцати до шестнадцати лет. Джейме. Знаешь, никогда не был на домашнем балу. Как это происходит? В смысле – приходят в твой дом какие-то конопатые или рябые уроды, с которыми и в нужнике то рядом не присядешь, и начинают к тебе свататься… Маргери. Да вообще, не так плохо. Мы с подружками обычно играли роль пяти граций, и бегали по залу в масках. Я всегда играла роль Сатиры. Особо надоедливых шутников всегда можно отпугнуть остротами. Джейме. Остротами? Ваша бабушка обучила вас паре проверенных семейных приемчиков? Маргери. В том числе и она… Джейме. Вы, наверное, понабрались от неё куче забавных шуток! Маргери. Если честно, балов было не так уж много, и интересную я запомнила только одну. Уолдер Фрей тогда наслал на нас целую орду… Джейме. Расскажите. Маргери. Она глупая. Джейме. Да ладно вам. Расскажите. Маргери. Нет, она вам не понравится, и я застесняюсь. Джейме. Застес… Вы её рассказали надоедливому жениху прямо в глаза, и застеснялись рассказать её мне? Рыцарю, который будет вас защищать? Обещаю, я не буду смеяться… Маргери. Это как раз то, чего я боюсь, сир Джейме… Джейме. Ну, я не это имел ввиду… Маргери. Нет, я определенно не собираюсь её рассказывать. Джейме. Мошенница. Маргери вздыхает. Слуги приносят напитки. К столику подходит Тирион-Альбрих. Тирион. Тирошийский эль и менастралийское тёмное… Маргери (отпивая). Божественно… Джейме (с любопытством). А можно и мне глоточек? Маргери. Конечно. Джейме. Хочу попробовать, каково это – выпить семью крепостного крестьянина в жидком эквиваленте… Маргери. Можете отлить себе в свой бокал… Джейме. У меня нет кровавого поноса. Маргери. Ну а может, у меня есть? Джейме. Мне не страшен понос – Ланнистеры испражняются только золотом. Маргери. Ладно, вы меня убедили… Джейме, прижмурившись, отпивает. Джейме. Это был бы очень вкусный крестьянин! Не знаю, стоило ли это двадцать золотых, но вкус великолепен! Маргери. Ну я же говорила. Ах, что-то мне от него жарко. Маргери сбрасывает с себя платок, оголяя шею и не только. Джейме молча пьёт и старается отвести взгляд в сторону. Рыцарь смотрит то на Тириона, бегающего вдали, то на Маргери, смеривая её взглядом. Тирион жестикулирует то на Маргери, то на Джейме, и показывает угрожающие знаки. Маргери. В чем дело, Джейме? Я вижу, что ты весь день странно смотришь на меня, и переглядываешься с братом. Зная, какой ты человек, я начинаю пугаться… Джейме. А какой я человек? Маргери. Человек, который зарезал своего сюзерена как свинью, находясь под присягой. И человек, который настырно обращается ко мне на вы весь вечер. Джейме. Значит на ты, да? Ну хорошо… Ты хочешь знать? Маргери. Да, я хочу знать. Джейме. Ладно. Видишь ли, до меня донеслись некоторые слухи, и я немного не в своей тарелке. Маргери (подвигаясь вперёд). Слухи? Какие слухи? Джейме (глядя куда-то мимо глаз Маргери). Ну, ты знаешь… обычные идиотские сплетни, не бери в голову. Я поговорил с тобой и понял, что ты вроде хороший человек… (вполне уставившись мимо глаз Маргери) О-очень хороший человек. Не буду говорить. Маргери. Ооооо. Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы флиртовать с придворной дамой. Похоже, это что-то интересное. Джейме. Ну, не то что бы… Пообещай, что не обидишься! Джейме. Маргери. Нет, так не интересно! А вдруг ты скажешь что-нибудь похабное, и я не смогу сдержать обещание? Джейме. Ладно, тогда не стоит обращать на это внимание. Маргери (удивленно). Нет-нет, хочу знать, чего боится королевский гвардеец! Джейме. Ладно, хорошо. (вздыхает, выдерживает паузу) Что ты думаешь о произошедшем с Ланселем? Маргери. С Ланселем? Кто это? Джейме. Лансель Ланнистер. Дрищ. Ты его знаешь… Маргери. Он упал со стены в ров… Джейме. Ну, можно сказать и так. А можно и по-другому сформулировать. Его выбросили со стены в ров. Кое-кто говорит, что это сделали люди Роберта. Кое-кто уточняет, что это произошло из-за тебя. Маргери. И ты думаешь, это правда? Джейме. Ну… нет, черт, я не знаю. Просто слышал… Маргери. И кто-такое тебе сказал? Джейме. Кое-кто… Марегри. Кое-кто много болтает, не правда ли? Джейме (усмехнувшись). Есть такое. Маргери. Не стесняйся, Джейме… Что ещё «кое-кто» болтает? Что-нибудь про разнузданного коня и стойло? Джейме. Неет, неет, что ты… В основном они касались копья… (спохватившись) турнирного! И ленточки… Маргери. И? Джейме. И...и ничего. Все. Маргери. Ты слышал, что Роберт... приказал выкинуть Ланселя Ланнистера с крепостной стены в ров из-за того, что я повязала ему ленточку вокруг его турнирного копья? Джейме. Нуу… Маргери. И ты в это поверил? Джейме (пожав плечами). Ну, когда мне это сказали, это звучало вполне разумно. Маргери. То, что Роберт приказал сбросить Ланселя с крепостной стены из-за турнирной ленточки, звучало разумно? Джейме. Нет, ну на мой взгляд не очень, но случиться все же могло. Я понимаю, что Роберту важно твоё внимание… А ещё он ревностно блюдёт свою славу воина, и не позволил бы какому-то дрищу обскакать его… Маргери. Роберт?!! (показывая руками большой живот) Блюдёт свою воинскую славу? Джейме (разводя руками). Короли бывают импульсивны… Маргери. Единственный раз, когда Лансель разговаривал со мной, был тот момент, когда я отрепетировала на нём ту самую бабушкину остроту, когда они приезжали в гости с Фреем. Джейме. Правда? Маргери. Правда состоит в том, что причины, по которой Роберт приказал сбросить Ланселя со стены, не знает никто… кроме Роберта и Ланселя. (фыркнув) Когда рыцари собираются в тесном кругу за кружкой эля, то сплетничают больше, чем женщины в кружке кройки и шитья. Разговор прерывает громкое объявление Тириона-Альбриха с площадки в центре главного шатра. Тирион. Дамы и господа, наступил момент, которого вы все долго ждали! Главное состязание в танце во всём королевстве! В зале раздаются аплодисменты. Тирион. Именно здесь одна счастливая пара... выиграет симпатичный приз, который держит Нимерия! Кто станет нашими первыми конкурсантами? Маргери. Мы! Тирион (безумно улыбаясь Джейме). Отлично! Маргери (вскакивая). Вот и хватит болтовни, я хочу танцевать! Тирион показывает Джейме жестами, намекая на ныряние щучкой с высоты. Джейме (выпучив глаза). Нееет-неет-нет, меня недавно ранили в пятку… Маргери. Да-да-да! Я знаю, что Роберт, мой благодетель и твой король, велел тебе делать все, что я хочу. Сейчас я хочу танцевать. Я хочу победить. Я хочу получить приз.Поэтому танцуй хорошо, а то я велю Роберту ранить тебе не только пятку! Джейме. Ладно. Боги свидетели, ты сама захотела. Джейме и Маргери идут в центр зала к Тириону. Тирион. Итак, давайте познакомимся с нашими первыми конкурсантами. Как вас зовут, миледи? Маргери. Леди Маргери Тирелл. Тирион. А как зовут вашего спутника? Джейме (зло, сквозь зубы). Тирион, иди ты нахер… Тирион. Какое оригинальное имя! Ладно, посмотрим, на что вы способны. Сапоги долой, и музыку, чёрт возьми! Маргери заскакивает на сцену и манит Джейме пальцем. Джейме сдёргивает с себя плащ и кидает снятый сапог за спину и бросается на Маргери, как лев на добычу. В толпе раздаётся визг – идёт драка за плащ и сапог Джейме.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.