ID работы: 8190973

Шерлок. Игра теней

Гет
NC-17
Заморожен
25
автор
Размер:
32 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 20 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Уже несколько месяцев британскому правительству не удавалось словить Ирэн Адлер. Телефон с компроматом всё ещё оставался в руках доминантки.

Рождество

      Этим вечером в квартире на Бэйкер-стрит было непривычно шумно. Отпраздновать светлое событие вместе собрались самые близкие люди Шерлока, если можно их таковыми назвать. Как всегда пунктуален, уже попивал виски Лейстрейд, занимая миссис Хадсон историями рождественских преступлений. Она с досадой упаминала про давно больное колено и делала вид, что заинтересована в диалоге с инспектором. На столе возле уютного камина расположился скромный английский фуршет, а в дверях помогал снять пальто своей новой девушке Джон Ватсон. — Джон? — Познакомься, Джейн, это Шерлок Холмс. Шерлок, это — Джейн, моя девушка. — Тот самый мистер Холмс?! — Полагаю, другого такого Вам не найти.— Изобразил гостеприимность Шерлок.— По крайней мере, в радиусе нескольких сотен миль я подобного себе не встречал.— Иронично завершил короткий диалог детектив. Он вернулся к окну и, взяв скрипку в руки, заиграл новую мелодию, которую писал около двух последних месяцев.       Все, даже занятая на кухне миссис Хадсон, отвлеклись от разговоров и дел.       В квартиру зашла незнакомка. Она услышала скрипку и сразу поняла, кто водит смычком по струнам. Улыбнулась. Не нарушив взволнованной обстановки наверху, она тихо поднялась по лестнице и, не заходя на порог комнаты, остановилась. Её взгляд устремился на Холмса. Спустя несколько секунд она внимательно осматрела каждого, кто находился в комнате. Никто ещё не успел заметить гостью до того, как она заговорила после крайней сыгранной ноты. — Невероятно, мистер Холмс. — Благодарю. — Уверенно ответил Шерлок, опустив скрипку и повернувшись ко входу. За эти несколько секунд незнакомый голос в дверях успел завоевать внимание всех присутствующих и они, будто ожидая объяснений, уставились на девушку. — Прошу прощения за опоздание и за столь неожиданный визит. Полагаю… Мне стоит представиться. — Эстер Гизз…- Опередил её Холмс и перевёл взгляд на остальных. — Господа! Совсем забыл Вас предупредить… Это — Эстер Гизз, моя давняя знакомая. Прилетела в Лондон на Рождество и с радостью согласилась повидаться в такой светлый праздник! — Театрально улыбнулся и развел руками. — Ну что же Вы стоите в дверях, мисс Гизз! Прошу. Мы ожидаем ещё одну гостью, Молли Хупер задерживается, полагаю, пробки.       Каждый заметил натянутость и метушню Шерлока, но никто не решился портить всем настроение опровержением теории о его знакомой. Прошло ещё минут 30, как на пороге появилась запоздавшая Молли Хупер, коллега детектива и работница морга в больнице Святого Варфоломея. Её тепло встретили все, кроме Холмса, что вновь углубился в размышления, поглядывая на мисс Гизз и кроме самой Эстер Гизз, которая удобно умостилась в одном из кресел около камина, пробовала закуски и сделала вид, что не заметила прихода Хупер. — Прошу прощения… Пробки сегодня… — Неловко оправдалась девушка. — Да, Молли, конечно! Проходи! О, подарки?! Как мило с твоей стороны! — Вовлеклась в беседу миссис Хадсон.       На тумбочке красовался большой пакет с симпатично украшенными коробками внутри. Молли как всегда безуспешно пыталась не выдавать своего волнения и трепета перед Шерлоком, хотя тут до сих пор не обратил на её ни малейшего внимания. Хупер смутилась ещё больше, увидев рыжеволосую незнакомку в кресле, которое обычно является привычным местом сыщика. — Добрый вечер. Моё имя Эстер Гизз. Приятно познакомиться, мисс Молли Хупер. — Немного улыбнулась и подала бокал вина девушке. Этот жест не был похож на вежливость. Выражение лица и подача Эстер были скорее чем-то среднем между одолжением и ненавязчивым сарказмом. — Молли, подарки… Ты ненадолго, видимо. — Не дал возможности ответить на жест Гизз самой Молли и резко оживился, подойдя к пакету с подарками. — С чего… ты взял, Шерлок? — Ну как же, конечно… Ты зашла поздравить всех с Рождеством, выпить бокал вина, а затем уйдешь, так как собираешься праздновать с новым бойфрендом. Полагаю, именно этот подарок для него.— Взял в руки небольшую коробку с пакета. — Вы невероятно милы, Молли. — Эстер поставила свой напиток на стол и, подойдя к Холмсу, забрала подарок у него из рук. — Все презенты, кроме этого, завёрнуты наспех, немного небрежно, не стараясь. Вы были уверены, что получатели поблагодарят из вежливости, но большого значения не придадут. Но этот… — Шерлок внимательнее начал слушать Гизз, а она с блеском в глазах описывала свои наблюдения, — для Вас особенный. Завернут с душой и трепетом, что предполагает большую ценность человека в Вашей жизни. Чёрная лента на красной бумаге — подарок для мужчины, любимого мужчины. Надежда на взаимность. Плюс к этому, короткое платье, броские украшения средней цены, небрежная причёска, помада и туфли в цвет презенту. — Эстер мельком глянула на стоящего рядом Шерлока и подняла взгляд на замершую Молли. — Увы, но я почти уверена, что получатель не оценит подарка и надежда на роман сменится досадным разочарованием, — передала коробку детективу, — я ничего не упустила, мистер Холмс? — С победной улыбкой завершила Эстер.       За эти несколько секунд Молли застыла в смущении и не могла произнести ни слова, тут же выяснилось почему. — Шерлоку Холмсу… С любовью… — Едва слышно прочитал записку на подарке Шерлок.       Дерзкая улыбка Гизз сменилась удивлением и глубокой досадой. Она молча бегала глазами, смотря на Холмса, а затем на Хупер. Секундная пауза затянулась, Шерлок втупился в записку взглядом и пытался понять. Хоть что-то понять… — Молли, я… — несмело начал он. — Прошу прощения, мисс Хупер, — с окончательным разочарованием тихо проговорила Эстер, не дав возможности извениться Холмсу, ведь он не был виноват в этой грустной неловкости.

***

      Шумный вечер сменился на более поздний час, и квартира опустела. Хупер в смятении покинула комнату, простояв молча пару секунд, а остальные гости не смогли продолжить праздник с прежним приподнятым настроением. Ватсон решил провести девушку до дома. В камине до сих пор горел огонь. В креслах напротив друг друга сидели Шерлок и Эстер. — Театральная часть окончена, мисс Гизз… — Устало пробормотал он. — Я удивлён Вашей дидукцией. — Прошу, не делайте вид, что не знали этого. Уверена, Вам обо мне известно всё и даже больше. — Я Вас слушаю. — Я не сомневалась, что Вы меня узнаете. Но не знала, что в праздники здесь бывает людно. Впрочем, сегодня у меня для Вас тоже есть подарок. — Она подала детективу маленькую ярко красную коробочку. — Вы решили поздравить меня? — Не я, — шёпотом завершила девушка.       Эстер, оставив Холмса, встала с кресла и, забрав пальто, покинула квартиру. Он мгновенно рассмотрел презент и, быстро открыв его, увидел знакомый телефон. «Этот телефон — моя жизнь, мистер Холмс. Он моя защита. Я скорее умру, чем отдам его…» — прозвучало в его голове.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.