ID работы: 8190973

Шерлок. Игра теней

Гет
NC-17
Заморожен
25
автор
Размер:
32 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 20 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Через мгновение между Шерлоком и Эстер оставался миллиметр. Сумасшедший пульс. Прерывистое дыхание. За скоростью биения сердца уследить уже было невозможно. И всё это оба мастерски попытались скрыть за холодным как никогда прежде взглядом. От кого скрыть? От самих себя. Ураган волнения в столь рациональных головах испугал каждого и заставил потерять контроль. Шерлок окончатель убивает малейшее расстояние между ними, еле дотрагивается до губ Эстер. Горько. Гизз закрывает глаза, слегка сморшивая лоб будто от боли. Душа вдруг отдаляется от тела, не замечая того, как Эстер отвечает на горький поцелуй. «Зачем он это сделал? Почему я всё ещё здесь?.. Он не знает, что такое любовь и никогда не научится любить. Это разрушит его…» Через несколько секунд она обрывает мгновение, отворачивая голову. Оба задыхаются, будто только что выбежали из горящего здания. Эстер слегка опирается ладонями на плечи Шерлока, не решаясь поднять взгляд на него. Холмс, не отводя стеклянных глаз от Гизз, пытается вернутся в реальность. Казалось, их сердца застыли между небом и землёй, не давая возможности спокойно перевести дух. Оба хотели что-то сказать. Не смогли. Шерлок сначала неспешно окинул взглядом лабораторию. Вспомнил, где оставил вещи. Схватив пальто, он буквально выбежал из кабинета. Не обернулся. Эстер обпёрлась на стену, выдыхая и смотря через стеклянные двери в пустой коридор. Дотронулась кончиками пальцев до губ. Они горели. Тишина. Незнанная до сегодня боль. Разбитый на мелкие кусочки телефон. — Здравствуйте, мистер Холмс. — Мисс Гизз? Вы так быстро приняли решение? — Я готова встретиться сегодня. — Однако, я удивлён… Хорошо. Сейчас пришлю Вам адрес и время. — До встречи.

Бэйкер-стрит

Шерлок с трудом дождался того момента, когда он вышел из такси и на несколько секунд остановился перед дверью 221В. На миг дотронулся до губ. Неспешно перевёл дух, посмотрел по сторонам. Зайдя внутрь, обнаружил, что миссис Хадсон дома нет. Минуя скрипучую лестницу, Холмс зашёл в гостиную и, сняв пальто, сел в кресло со скрипкой в руках. Впервые он пал в отчаяние от осознания своих чувств. Несколько секунд длинною в вечность. — Шерлок? Ты всё-таки вызвал на дело Эстер? Что с тобой? В комнате появился Джон. — Шерлок, Господи… Ты зашёл слишком далеко. Я не верю своим глазам! Ты сдался женщине. — Кто тебе сказал, что я сдался? — Я до последнего не вмешивался, ты все равно не стал бы меня слушать. Но теперь… У меня есть только один вопрос: почему ты на самом деле решил спасти эту девушку? Что она для тебя значит?! — Привет, Шерлок, ты давно пришёл? Натянутая пальцем струна оборвалась. «Что?.. Что происходит? Джон зашёл только сейчас? Я… всё это время был в комнате один?» — Джон… Здравствуй. Недавно пришёл… — Как продвигается то дело с ботинками Карла Пауэрса? — Всё… предельно ясно. Да… — И как же он погиб? Как это связано с ботинками? — Что?.. Джон, я устал за сегодня, — Холмс подорвался с места, положил скрипку и направился в спальню.

Столичный ресторан

— Добрый вечер, мисс Гизз, прошу. — Добрый вечер, мистер Холмс. По приглашению Майкрофта этим вечером Эстер прибыла в лучший ресторан Лондона. Он был удивительно галантен и смазливо улыбчив, что неистово раздражало. Перед глазами Гизз до сих пор оставалась словно туманная пелена. Она выглядела слегка потерянно, но не позволяла себе показаться таковой перед Холмсом-старшим. — Я Вас слушаю, мистер Холмс. — С Вами всё в порядке? Вы немного бледная… — Усталось в конце дня. — Очевидно, Вы не собираетесь покидать столицу. Дело на Вас закрыли, сообщница больше не потревожит… Кстати, Вы слышали новость? — Видимо, нет. Какую? — Ирэн Адлер. Она погибла. На этот раз совершенно точно. — Что случилось? — Несчастный случай, видите ли… Её перевозили в более отдалённый корпус колонии. Однако, по дороге случилось ДТП. Авто взорвалось на месте. Все погибли. Эстер лишь безмолвно опустила взгляд, теребя в правой ладони салфетку. — Впрочем, не думаю, мисс Гизз, что её ожидала счастливая жизнь. — Да… Вероятно… — Как мой брат? — Почему интересуетесь у меня? — Мне известно, Вы несколько сблизились с Шерлоком за последнее время. — Он взял меня под свою защиту. А я согласилась помогать ему в детективной деятельности. — Значит, помогать… Я думал, Джон стал исключением из правил несколько лет назад, но теперь вижу, что ошибся. Вы… не пытайтесь овладеть моим братом. Он не для этих игр. Он гениален… — Но не более, чем Вы. По крайней мере, Вы так думаете. — Я смею полагать, что он не скоро согласится принять мою опеку. Поэтому я хочу попросить Вас помочь мне, мисс Гизз. Вам не впервой быть тайным агентом. — Что Вы имеете ввиду? — Ничего такого. Лишь предлагаю Вам присматривать за моим дорогим братом. — Взамен на? — Взамен на моё молчание. Я говорил уже Вам, что закрыл дело с лёгкой подачи Шерлока. Но я могу его возобновить, он и знать не будет. — Шантаж не Вашего уровня, мистер Холмс. У Вас на руках нет ни единой улики против меня. — Уверяю Вас, при желании будет несложно сделать так, чтобы они появились. Эстер встала из-за стола, оставив салфетку. — А если я откажусь шпионить за Вашим братом? Неужели Вам есть дело до меня? Будете заморачиваться, подделывать улики, возобновлять дело… — Есть и другой исход нашего разговора. У меня нет цели посадить Вас за решётку. Но я временами выхожу на связь с одним небезызвестным криминальным консультантом. Ваш бывший босс, к слову. Не думаю, что Вы остались в дружеских отношениях… — Мистер Холмс, — перешла на шёпот Эстер, подойдя на шаг ближе, — если Мориарти захочет, он найдёт меня и без Ваших милосердных наводок. Я больше не желаю терпеть Ваше присутствие. Гизз, больше не задумываясь ни на минуту, в спешке покинула ресторан. Холмс-старший лишь недовольно оскалился, посмотрев ей в след. Эстер, ступив шаг за порог заведения, опустила уголки губ, избавилась от наигранной улыбки. Села в такси и поехала домой. В новую квартиру на Бэйкер-стрит.

Утро следующего дня

— Ведь должно быть ещё что-то. Подошва больше стоптанная во внутрь, у парня было плоскостопие… С раннего утра детектив в своём шёлковом халате сидел на кухне, дальше исследуя ботинки Карла Пауэрса под микроскопом. Он бормотал себе под нос собственные выводы, пытаясь прийти к общему умозаключению. — Шерлок, отдохни немного, — Ватсон протянул кофе. Джон проснулся недавно. Увидев состояние друга вчера, сейчас поспешил с чашкой кофе узнать, что стало причиной такого волнения. — … — Шерлок, не делай вид, что не слышишь меня. Выпей кофе, передохни. — Я должен закончить это дело сегодня… — ни на миг не отвёл взгляда от микроскопа. — Я знаю эту твою реакцию. Ты закрываешься в себе и можешь хоть на сутки погрузиться в работу, пытаясь забыть о реальности. Что произошло вчера? — Не сейчас, Джон. — Шерлок! — Я сказал НЕ СЕЙЧАС! Я предпочитаю не принимать участия в твоём увлекательном психолоческом анализе! Если тебе нечем заняться или ты просто хочешь поговорить, то присоединяйся к миссис Хадсон за решение судоку! Я не нуждаюсь в психологе!!! Крики Шерлока прозвучали редко и неожиданно, сопровождаясь мощным ударом кулаком по столу. А после зависла немая пауза. На секунду в глазах Холмса промелькнуло осознание грубости, но он тут же её отбросил, вернувшись к ботинкам на столе. Джон, не дождавшись чего-то крайне далёкого от извинений, молча покинул квартиру. Шерлок взял в руки телефон, с которого и началось дело Карла Пауэрса, с которого пришло пять коротких гудков и фото подвала этой квартиры. «Карл Пауэрс. Диагноз: экзема. Причина смерти — концентрированный раствор ботулина в лекарстве.» Быстро намечатав сообщение, он с облегчением вздохнул и переместился с кухни в гостиную. Один укол. Зрачки расширены. Откинулся в кресло. Уведомление. «Значит, помогла тебе с ребусом моя девочка? Хорошо. Пришло время поиграть по-настоящему.»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.