***
Китай, ХХ век
— Умер? Ли Вей сидел на кресле, закинув ногу на ногу, и смотрел на девушку, стоявшую у стены. Уже несколько минут она не меняла позы. — Да, — тихим голосом ответила она, падая на колени. Девушка подползла к парню и обвила руками стоявшую на полу ногу. По ее щекам струились слезы. Ли Вей тряхнул ногой, после чего пришедшая подняла голову и теперь смотрела на него взглядом испуганных глаз. — Ли Вей, пожалуйста, поверь мне, — горячо шептала девушка, треся парня за плечи. — Никто не верит в то, что я говорю. Пожалуйста, сделай же что-нибудь! — Как, говоришь, он умер? — усмехнувшись, спросил Ли Вей. Руки девушки дрогнули. Она сползла на пол и уткнула взгляд в пол. В горле застрял склизкий комок. Вспомнив подробности, девушка задрожала мелкой дрожью. — Его убила статуя, — собрав волю в кулак, произнесла она, поднимая глаза на сидевшего перед ней парня. Ли Вей разразился смехом. — Ты слышишь себя? — перестав смеяться, спросил он. — Вы с Лю Леем совсем от рук отбились. Вот до чего доводит разгульный образ жизни. — Это правда! — закричала девушка, поднимаясь с пола. — Я сама видела, как она ударила его по голове, после чего от той осталась только масса крови и мозгов! — Из-за того, что ты видела это своими глазами, я не верю тебе еще больше, — ответил Ли Вей, разглядывая ногти. — Зная о том, какие вещества вы принимали, вам могло померещиться даже НЛО. Как какая-то статуя могла ожить и обрушить на человека гипсовое блюдо? Почему же тогда она не убила и тебя? Девушка посмотрела на разбитые колени. Проследив ее взгляд, молодой человек продолжил: — Посмотри на свои ноги. На какой дороге ты валялась? Даже если твой парень умер, то это не означает, что его убили. Скорее, он сам убил себя. Или это сделала ты. Девушка вздрогнула. — А чтобы об этом никто не догадался, придумала неправдоподобную историю о бродившей среди ночи статуе. Я угадал? — Я не знаю, почему она не убила меня! — продолжала настаивать на своем девушка. — Но она действительно убила Лю Лея. Его мертвое тело лежит в парке. — Не в моих интересах знать, где лежит мертвое тело, — ответил Ли Вей. — А теперь убирайся отсюда. Но девушка продолжала сидеть на полу. Ее плечи подрагивали от нахлынувших эмоций. Молодой человек поднялся с кресла и протянул руку к ее плечу, чтобы схватить и вытолкать перепугавшуюся девушку за дверь, но внезапно возникшее голубое сияние остановило его. Оно кружилось перед его глазами, а затем поплыло по воздуху, словно зовя за собой. — Я приду и разберусь с тобой, — прошипел он над ухом девушки и последовал за пушинкой.***
Лань Сичэнь открыл глаза. Он оглядел помещение, в котором находился. В углу, повернувшись спиной к мужчине, стояла та самая фигура. Длинное черное одеяние обтягивало костлявое тело. Заслышав шорох, она обернулась к Лань Хуаню. Ее лицо больше не скрывал туман. Перед главой ордена Лань стояла женщина. Ее мягкие волосы рассыпались по плечам и спине. Можно было предположить, что в молодости она была красавицей, но сейчас ее лицо было прорезано глубокими морщинами. Ее глаза были похожи на два яблока небольшого размера. Женщина выпучила их, глядя на Сичэня. Подойдя к нему, она потянула пальцы, увенчанные острыми ногтями, к его подбородку. — Как давно я тебя ждала, — прошипела она, обдавая его щеку ледяным дыханием. — Но что-то ты припозднился. — Кто ты? — прохрипел Сичэнь. Мужчина попытался разорвать путы, сдерживавшие его, но силы словно исчезли. — Я запечатала твои духовные силы, — ответила женщина, глядя на тщетные попытки Лань Хуаня вырваться. — В моем мире не место им. Незнакомка еще несколько секунд посмотрела на его лицо, а после отошла на несколько шагов. Заложив костлявые руки за спину, она расхаживала по комнате. — Когда-то давно, — начала женщина, — я влюбилась в прекрасного мужчину. В нем действительно было все прекрасно: и душа, и тело, и походка, и внешний вид. Не существовало ни одной женщины, не влюбившейся в него. И однажды я решила заполучить его, но это оказалось сложнее, чем я думала. Однажды он попал в мою ловушку. Тем же способом, что ты. Он так же стоял передо мной, связанный лианами, и хлопал глазами, глядя на меня. Я умоляла его полюбить меня, говорила, что подарю ему то, чем дорожу больше жизни, а именно красоту. Неожиданно для меня он согласился, но за это попросил освободить его из плена. Я согласилась. Красавец обещал вернуться за мной, но шли годы, а он все не появлялся. Моя красота начала увядать, пока совсем не исчезла. И я превратилась в старуху, которую ты видишь перед собой. Женщина остановилась, устремляя взгляд на Лань Сичэня. Мужчина наблюдал за ней, слушая печальную историю. — Но чего ты хочешь от меня? — спросил он. — Неужели тоже взять в плен, чтобы влюбить в себя? Незнакомка залилась смехом. Он был похож на скрип ветвей дерева. — Подожди немного, — ответила она, прекращая смеяться, — совсем скоро ты все поймешь. На чем я остановилась? Ах, сейчас начнется мой любимый момент из жизни этого красавца. Спустя несколько лет я узнала, что он женился на девушке, которая даже не любила его. В порыве ярости я разразилась бранью и швыряла то, что попадало под руку. Но внезапно в моей голове что-то щелкнуло. «Если же я подарила ему красоту, то и он должен подарить мне что-нибудь», — пронеслась в голове коварная мысль. Чем же гордятся мужчины, если не своими сыновьями? Поэтому я заключила тайную сделку с предметом воздыхания, о которой он даже не подозревал. Суть ее состояла в том, что родившийся мальчик попадет в мою ловушку и станет моим слугой. Но кто мог подумать, что сыновей родится двое! Оба молодых господина имели великолепную внешность и были похожи на два нефрита. Старший отличался любезностью, искренностью и мягкостью, а младший даже не улыбался и лишь одаривал всех вокруг равнодушным взглядом холодных глаз. Услышав последнее предложение, Лань Сичэнь задержал дыхание. Женщина вновь подошла к нему. Заглянув в глаза мужчины, она улыбнулась. — Ты же понял, о ком я сейчас говорила, Лань Сичэнь? Твой отец, оказывается, был еще тем хитрецом. Но не тут-то было: я оказалась хитрее. Сначала я хотела украсть тебя, потому что ты старший, но передумала. Ведь не так интересно наблюдать за тем, как младший брат ищет старшего. Куда романтичнее, когда старший брат отправляется на поиски младшего. — Где Ванцзи?! — прорычал Лань Хуань. Женщина засмеялась, увидев, как лианы сильнее стянули тело пленника. — С ним все в порядке, — прошептала она, — но это только пока. Незнакомка щелкнула пальцами. В эту же секунду возникла яркая вспышка света, ослепившая Лань Сичэня. Теперь рядом с женщиной стояла девушка в черном одеянии, опустившая подбородок на грудь. — Матушка, — прошептала она, поднимая взгляд белесых глаз. Женщина дотронулась пальцами до точки на лбу возникшей из ниоткуда девушки и прошептала: — Прими облик того, кто больше всего дорог сердцу Лань Ванцзи. Девушка закрыла глаза и сжала пальцы в кулаки. Вокруг нее вновь возникло сияние. Лань Сичэнь прекратил попытки вырваться из пут и тут же замер. На месте девушки появился Вэй Ин. Мужчина усмехнулся, увидев связанного главу ордена Лань. Увидев, в кого превратилась ее ученица, которая была для нее как дочь, женщина выпучила огромные глаза, а затем засмеялась: — Старейшина Илин? Не может быть! Неужели твоего брата охмурил этот плут? Прекратив смеяться, незнакомка взяла за руку перевоплотившуюся ученицу, после чего под их ладонями загорелся слабый огонек. Спустя секунду Вэй Ин исчез. Женщина вновь щелкнула пальцами, глядя на Лань Сичэня. — Хочешь узнать, где твой брат? — прошипела она. — Тогда смотри сюда. Перед глазами Лань Хуаня возникло поле, которое он видел на запретном свитке. Вдали стоял колодец, а над тропой, ведущей к нему, летали голубые пушинки, слегка касаясь травы. Ванцзи старался не наступить на души, кружившиеся вокруг его ног, но их было так много, что это казалось нереальным. Молодой господин Лань увидел стоявший впереди колодец. По коже мужчины пробежали мурашки. — Лань Чжань! — раздалось за его спиной. Обернувшись, мужчина увидел обладателя до боли знакомого голоса. — Вэй Ин, — одними губами произнес он, расставляя руки в стороны, чтобы бежавший к нему мужчина угодил в объятия. Старейшина Илин положил голову ему на грудь, водя пальцем по белоснежному одеянию. — Я нашел тебя, — прошептал Ванцзи, кладя ладонь на волосы цвета вороньего крыла. Вэй Ин зло улыбнулся, но как только он поднял глаза на Лань Чжаня, его улыбка вмиг стала нежной. — Лань Чжань, — пропел Старейшина, — я хочу поиграть с тобой. После этих слов он схватил Лань Ванцзи за руку и потащил к колодцу. — Вэй Ин, туда нельзя, — предостерег Ванцзи, но Вэй Ин продолжал тянуть его за собой. Запрыгнув на стенки колодца, Вэй Усянь упер руки в бока. Он посмотрел на воду, искрящуюся голубым светом, и произнес: — Как красиво. Лань Чжань подошел к колодцу и склонился над ним. В это время Вэй Ин спрыгнул на землю и на цыпочках подошел к Ванцзи. — Она будет еще красивей, — прошептал он над ухом молодого господина, — если ты наклонишься сильнее. С этими словами Вэй Усянь хлопнул ладонью по его спине, после чего тело Лань Ванцзи онемело. Появившиеся из воды руки потянули за плечи Лань Чжаня, унося тело за собой. Старейшина Илин тут же растворился в воздухе. — Лань Ванцзи! — закричал Сичэнь, уставившись в пропавший образ. — Что ты сделала с ним?! — прорычал он, переводя взгляд на довольную собой женщину. — Я? — спросила она. — Я всего лишь выполнила то, что должна была сделать несколько лет назад. Но не беспокойся: с ним все будет хорошо, если Старейшина Илин не убьет его. От этих слов Лань Сичэнь закашлялся. Женщина расплылась в коварной улыбке. — Я не думала, что когда-нибудь в мою ловушку попадет столько могущественных заклинателей. Но больше меня обрадовало то, что среди них имеется глава ордена Цзян. Лань Хуань перестал дышать. Он поднял взгляд на расхаживавшую из стороны в сторону женщину. На ее обезображенном лице играла змеиная улыбка. — Я бы хотела, чтобы ты последовал за ним, — продолжала незнакомка, — но твой брат поменялся с тобой местами. А двух молодых господ мне не нужно. — Почему Вэй Ин должен убить Ванцзи? — прохрипел Сичэнь. Но женщина ничего не ответила: она испарилась.***
Китай, ХХ век
Ли Вей следовал за голубым сиянием. Пушинка плыла по воздуху, заводя мужчину в самую глубь того самого парка, в котором убили Лю Лея. Она остановилась на месте, где лежал труп молодого человека. Ли Вей склонился над ним и тут же отшатнулся: голова Лю Лея действительно была пробита, а из дыры вытекала тошнотворная масса из мозга, крови и костей. Пушинка влетела в раскрытый рот трупа и исчезла. Ли Вей отвернулся от мертвого тела и хотел бежать с места преступления, но внезапно раздавшийся рев заставил его замереть. Обернувшись, он увидел, как минуту назад лежавший труп встал на колени, а после, оперевшись руками о землю, поднялся на ноги. Ли Вей закричал, готовясь сбежать, но оживший мертвец развалился на дорожке, схватив ногу парня. Молодой человек пнул его другой ногой и побежал к воротам парка. В воздухе до сих пор раздавался рев мертвеца. Ли Вей бежал по берегу пруда, оборачиваясь назад. Убедившись, что погони нет, парень остановился. Положив ладони на колени и наклонив тело к пруду, молодой человек пытался отдышаться. Но внезапно вода обрела голубое сияние. Вырвавшийся из воды пучок света поднялся высоко в небо, а затем с огромной скоростью врезался в тело Ли Вея. Выбитая душа вылетела из тела и опустилась на траву. Только она не сияла, как душа Цзян Шэнли, а вмиг потускнела, превращаясь в пыль.