ID работы: 8198578

Край света

Гет
NC-17
Завершён
378
автор
Размер:
185 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
378 Нравится 460 Отзывы 156 В сборник Скачать

-19-

Настройки текста
Сначала взгляды развернувшихся к ним людей показались Чарли, все-таки нетерпеливо выглянувшей из-за Дэрила, просто удивленными. Но вот в них уже было и беспокойство, и настороженность, а у кого-то и открытый страх. Пожилой мужчина на крыше фургона поднялся. Крупный афроамериканец подхватил бейсбольную биту. Худенькая коротко стриженная женщина отступила назад и притянула к себе большеглазую девочку. Чарли изумилась. Всего на секунду. А потом вспомнила, как сама чуть не умерла от ужаса, когда в ее дом постучали братья Диксоны. Хотя к чему такие преуменьшения, они же практически выломали ее дверь. Они и в обычных обстоятельствах выглядели так себе, а уж в таких, как сейчас… они были уже не просто подозрительными. Они были смертельно-опасными. Чарли быстро глянула вверх, в их лица. Знал ли Мэрл, что его доброжелательная ухмылка в сочетании с холодными и жесткими глазами выглядела настолько же приветливо, насколько пасть акулы из фильма «Челюсти»? Знал ли Дэрил, что его упорный бой с самим собой в отказе от обезболивающих, не говоря уже о синяке на пол-лица, оставшемся после выстрела, делали его еще мрачнее? А этот их злой семейный прищур? А оружие? Да и пара зубочисток, синхронно перемещаемых из одного угла рта в другой, появившихся, когда они начали приберегать сигареты, тоже не добавляла их образам нежности. Но она-то видела их другими. Сливалась с ними. Дышала ими. И теперь они были вместе — внутри той самой, твердой и наглухо запертой оболочки. И Чарли знала, как открыто умеет смеяться Дэрил, как надежны руки Мэрла, какой до боли, до сжимающегося сердца трогательной может быть забота, каким согревающим может стать случайно появившееся в жизни счастье. И насколько непредставимым и неназываемым оказывается то самое, острое и глубокое чувство. И оно было только для них. Для них. А для чужих оставался лишь лед. Холод. Безжалостность и безразличие. Так что эти, совершенно посторонние люди сейчас ощущали исключительно неприкрытую угрозу. Не особо, впрочем, ошибаясь. Из глубины лагеря им навстречу быстро и твердо шагали двое высоких мужчин — один в форме, с пронзительными голубыми глазами, и он на ходу расстегнул кобуру тяжелого револьвера, другой — загорелый, с грубо вылепленным лицом, и он подхватил дробовик, стоящий возле одной из палаток, заодно поймал за футболку крутящегося рядом мальчугана и легонько оттолкнул его с открытого места. Дэрил неторопливо поднял правый локоть и задвинул им Чарли себе за спину. И вскинул вверх арбалет. Мэрл чуть размял шею, наклонил голову и оскалился еще шире. Но тут створка окна в задней части Виннебаго судорожно задергалась, сдвигаясь в сторону. Мелькнула всклокоченная голова. Послышался невнятный голос: — Мэрл! Господи, Мэрл! Дружище! Ты пришел! Я сейчас, Мэрл! — раздался шорох, потом грохот, что-то упало, покатилось. — Сейчас! Я знал, что ты придешь! Знал! Дверь фургона с хрустом распахнулась. По ступенькам коротенькой лестницы скатился кто-то худой и высокий, опуская вниз рукава клетчатой рубашки, впопыхах натянутой поверх футболки с восьмибитным пэк-мэном. Дэрил фыркнул в голос и забросил арбалет за спину. Чарли встала на цыпочки высунулась уже из-за широкого плеча Мэрла. Банни? Вот это — и есть Банни? Хотя да, он действительно чем-то напоминал на зайца. Длинного и нескладного зайца. Очень даже милого зайца. — Дэрил! Дружище! — крикнул он. — И ты! Ты тоже пришел! Я рад! Я так рад! Рик! Шейн! — он замахал руками тем решительно приближающимся двоим. — Я же говорил, они придут! — а потом задрал вверх голову, обращаясь к человеку на крыше Виннебаго. — Дейл! Я же говорил! Нужно было только подождать! А вы все собирались! Все говорили, что пора ехать! А они — вот! Вот! Чарли присмотрелась к лагерю. Так вот почему было так чисто и пусто — они собрали почти все вещи, готовясь уезжать. Она снова посмотрела на Банни. Он, широко жестикулируя, метался между Диксонами и людьми из лагеря. Казалось, если бы у него был хвост, он бы им бешено вилял, сшибая все, находящееся в непосредственной близости. И он был такой забавный, такой славный, такой очаровательно неуклюжий, что она невольно заулыбалась. Кажется, она начинала понимать, почему Дэрил вспоминал о нем с такой теплотой и почему при этом оттаивал даже переполненный сарказмом Мэрл. — Мэрл, а это Рик! — радостно тараторил Банни. — А вот Шейн! И Дейл! И Кэрол с дочкой! И Ти-Дог! И Джим! А вон там Моралес и его семья! И Лори с Карлом! А это Дэрил! И Мэрл! И они пришли! — Дружище, — ухмыльнулся Мэрл, — а как же. Искали же. Волновались. Но я смотрю, ты здесь в полном порядке. Братву себе новую нашел. Можно было и не беспокоиться за тебя, да, дружище? — Да нет, тяжело, очень тяжело было сначала… да, тяжело, — забормотал Банни, — думал — все… уже не надеялся… но потом вот Дейла встретил, — он кивнул вверх, на мужчину в панамке, — и девочек… Андреа вот… и ее сестру… Эми вот… Эми! — крикнул он в сторону фургона, из которого выглянула очень хорошенькая светленькая девушка. — Эми, детка! Познакомься! Это вот Мэрл, а это — Дэрил… А это — Эми… и мы с ней… в общем… — тут он встревожился. — Подождите, но вы же как сюда? Вы же записку нашли мою? И остальное тоже? Нашли? Нашли? Мэрл задумчиво покивал, рассматривая и Банни, и людей из лагеря. И Чарли по всему его виду чувствовала, что Мэрлу все еще что-то не нравится. Очень не нравится. Он был как-то странно, как-то нехорошо напряжен. Будто бы знал, что где-то есть подвох, но пока не понимал, в чем он. Похоже, Дэрил тоже подхватил эту параноидальную заразу, потому что между его бровей пролегла хмурая морщинка. Но почему? Чарли озиралась. Все же было хорошо. Или нет? Что было не так? Что? Банни продолжал торопливо и многословно рассказывать, как они двинулись в Атланту, потому что туда ехали все и потому что по радио обещали большой лагерь для беженцев, как они подобрали какого-то Гленна, а потом еще какого-то Джима, как было сложно, как было плохо, как потом встретились с остальными, как оказалось, что в Атланте лагеря нет, что пострадавших тут никто не принимает, как они решили осесть здесь, на окраине… И тут Чарли осенило. Он же так и не подошел к ним. По-настоящему. Поздороваться. Или там обняться. Почти не приблизился. — …и вроде как-то даже полегче стало… В город вот ходим. За продуктами. За всяким. Рыбу вот ловим. Девочки ловят. Эми, Андреа. Они молодцы. Но тяжело без укрытия, так тяжело… Собирались вот выдвигаться… искать что-то… — И куда собирались-то, дружище? — как-то слишком ласково спросил Мэрл. — В Форт Беннинг. Вместо Банни ответил один из тех двоих мужчин. Кажется, Шейн. Он забросил свой дробовик — Чарли решила, что это Моссберг, причем очень ухоженный — за шею, закинул на него руки. Быстро глянул в сторону одной из палаток, рядом с которой стояли красивая темноволосая женщина и тот непоседливый мальчишка. Жена? Сын? — Нет смысла, — покачал головой Дэрил. — Мы только что оттуда. — Почему? Там никого нет? Это уже был второй, с револьвером. Внимательный, резкий. Рик. Да, Рик. Чарли присмотрелась к его кобуре. Она была готова поставить упаковку клубничных кексиков, что там был кольт питон. Чарли хмыкнула. Удовольствие палить из чего-то весом не меньше пяти фунтов в заряженном состоянии представлялось ей крайне сомнительным. С другой стороны, Дэрил тоже носился со своим арбалетом, как подорванный, настаивая, что ему очень удобно. — Ну почему же, — усмехнулся Мэрл, — есть. Еще как есть. Живых только нет. — Тогда точно в ЦКЗ, — Рик развернулся к Шейну. — И это совсем рядом. — Что за ЦКЗ? — шепотом спросила Чарли. — Центр по контролю заболеваний, — также тихо ответил Дэрил. — Здесь. В Атланте. — ЦКЗ? Так Атланта же не принимает пострадавших, — сразу же мурлыкнул Мэрл. — Или я что-то не так услышал? — На определенных условиях — принимает, — голос Рика был подчеркнуто-вежлив. — И теперь мы сможем там договориться! — тут же встрял Банни. — Договориться! Хорошо договориться! И все будет по плану! По нашему плану! Шейн чуть скривился. Рик коротко поморщился. А Чарли тут же ощутила, как что-то неуловимо изменилось. Спина Мэрла расслабилась и его пальцы в жестких кожаных перчатках с тяжеленными вставками обманчиво-мягко раскрылись рядом с пистолетами у него за ремнем. А Дэрил наоборот стал неподвижным, натянутым. И его рука переместилась с арбалета на нож, пристегнутый к правому бедру, а левая ладонь легла на ребристый приклад дробовика. И еще они чуть раздвинулись, будто бы оставляя себе пространство для возможной драки. Но дело было даже не в этом. А в том, что Чарли практически услышала, как только что с грохотом и лязгом захлопнулась какая-то дверь. Отсекая последний крохотный лаз внутрь их жизни. Окончательно отделяя от всего остального мира. — И какой же был план? — хриплый голос Мэрла был уже не просто ласковым, он был шелковым, медовым. И обращался Мэрл исключительно к Банни. — О чем и с кем ты хотел договориться? Я же вижу, ты не собирался с нами ехать. Так что же ты так рад? Для чего ты так ждал нас, дружище? Его вопросы — один за другим — легко поднялись вверх и неподвижно замерли во внезапно сгустившемся воздухе, с каждой секундой становясь все тяжелее и тяжелее. Чарли во все глаза смотрела на Банни. Он был смущен. Он мялся. Он молчал. — Хорошо, я помогу тебе, — Мэрл был переполнен благожелательностью. — Копы же твои друзья? — он повернулся к Рику. — Ты мог бы и не в форме рассекать, хотя это даже мило. Я вас, филинов сдутых, за милю чую. То ли лица у вас такие… — он прищурился, — то ли запах… Так что рация у вас наверняка есть. И эфир вы прослушивали. Пока он был. А ты же умненький, Банни. Хотел сдать нас федералам? Да, дружище? Чарли вздрогнула всем телом. Вот оно. Вот оно что. Вот оно как. — Да нет, что ты… — забормотал Банни, — все не так… ну то есть так, только не так… Рик вот, Шейн тоже… они да, полицейские… и рация работала, и всякое там передавали про вас… но ты не думай… — Да ладно, дружище, — Мэрл был крайне добродушен, — что ты. Ты лучше скажи, как ощущения-то? Вкусные? Сладкие? Вот что мне всегда нравилось, — он обернулся к Дэрилу и Чарли, — так это то, что все это трусливое говно приваливает только от тех, кого друзьями называешь. Друзьями, бля!.. — Хватит, — вперед шагнул Рик, — достаточно. Ты слишком плохо думаешь о Бенджи. — Не лезь, сука! — тут же рявкнул Мэрл. — Не твое тут дело, легавый! Не лезь, бля! — Я такую падаль, как ты — знаю, — холодно и спокойно ответил тот. — Ты — мой клиент. Могли бы и не передавать ориентировку на тебя. И Бенджи мог бы не рассказывать. Разбой, контрабанда, аферы, нелегальщина. Обвинялся — неоднократно, выкручивался — каждый раз. Брат — неадекватный и неуправляемый дикарь. Мать — сумасшедшая. Отец — наркоторговец. Не от наркотиков мать-то помешалась? А ты, значит, дело семейное продолжаешь. Бандитизм. Скажешь — нет? Пальцы Дэрила сжались в кулаки. Мэрл чуть повел ладонью. Успокоительно. Почти незаметно. А Чарли очень осторожно тронула его спину. Совсем чуть-чуть. Только чтобы он почувствовал ее руку. — Никогда не мешал людям думать обо мне так, как им хочется, — усмехнулся Мэрл, оглядывая Рика с ног до головы, — это же для них — утешение. — Не отрицаешь, значит? — рот Рика презрительно скривился. — Но так даже лучше. Быстрее решим все. С вами можно и по-простому. — Это даже интересно, — Мэрл выплюнул зубочистку, широко расставил ноги, заложил пальцы за пояс джинсов. — И что же ты хотел порешать, гроза преступности? Борец ты пламенный? Святой человек, ни разу не солгавший, комара-то не убивший? Мышцы Дэрила под рукой Чарли окаменели. Тогда она медленно отстранилась и расстегнула курточку, освобождая себе доступ к пистолетам. Что-то будет. Что-то сейчас будет. Вот и Шейн быстро стрельнул глазами вправо-влево, махнул той миленькой Эми и ее сестре, отправляя их обратно в фургон, взял за плечо замершую неподалеку женщину, все еще прижимающую к себе девочку, подтолкнул к палаткам. Коротко кивнул мужчине с битой, тот зашагал в их сторону. За ним потянулось еще несколько человек. — Мэрл, ты не подумай ничего такого… — начал говорить Банни, выглядывая из-за спины Рика, — там просто передавали про вас… всякое… ну что вас ищут. Сначала деньги обещали, за всех. Потом укрытие. Защиту. Что угодно. Любую сумму. Любую помощь. Теперь уже не за вас, а только… — Нам нужна девушка, — громко сказал Шейн, прерывая мямлящего Банни. — Шарлотта, — он показал пальцем на Чарли. — Шарлотта Барретт. Если это она. А я думаю, что это так. И мы готовы ее купить. От неожиданности Чарли издала звук, больше похожий на кваканье. — Не продается, — отрывисто бросил Дэрил. А Мэрл запрокинул назад голову и громко захохотал. В голос. — Ну вы, бля, — произнес он, снимая перчатки, вытирая жесткими пальцами слезы, — пиздец. И как-то даже с фантазией. Я уж думал, вы мышей своих грузовых сейчас в честный бой поведете, так нет же. Но я охуеваю с этой бордельеры! Ебанаты, бля… — он снова широко и искренне заржал. Шейн стремительно зашагал вперед, но Дэрил тут же предупреждающе поднял дробовик. Шейн остановился. Посмотрел на них в упор. Свирепо. Бешено. От него волнами раскатывалась злость, и Чарли почувствовала, что от срыва его отделяют лишь крохотные доли дюйма. — Я был за то, чтобы пристрелить вас сразу, как появитесь. Если появитесь, — сквозь зубы сказал он, оглядывая их троих. — И забрать ее, — он ткнул в Чарли. — Но Бенджамин был против. Хотел по-нормальному. Вот вам теперь. По-нормальному. Мне все равно, для чего она нужна федералам, правительству, кому-то еще. Мне поебать. Но за убежище для них, — он кивнул назад, на лагерь, — я ее привезу. Привезу. Все равно, как. — Баба там твоя, что ли, — задумчиво посмотрел на него Мэрл. Прищурившись, глянул на лагерь, потом снова на него, — или не твоя? Вот так тебя и распирает? Но ты мне нравишься, — решительно кивнул он, — честный. Полезете к нам — убью тебя последним. — Подождите, ребята, подождите… ну что вы… что вы… ну мы же все тут друзья… друзья… Чарли даже не увидела — почувствовала — как правая бровь Мэрла взлетела вверх. Вместе с правой бровью Дэрила. Банни протиснулся между Шейном и Риком. Оглянулся на фургон — пожилой мужчина медленно спускался вниз по узкой железной лесенке, из-за занавески на окне выглядывали Эми и ее сестра. — Мэрл, — забормотал он, — Мэрл… ну что ты… что… Ты не надо…. Ты не думай… Я же как лучше хочу… как лучше, — он смотрел на Мэрла почти умоляюще. — Я же знаю, ты за мной только из-за «Аточа» приехал. Ты же понял, что там не хватает информации? Понял, да? Дэрил быстро втянул воздух, чуть отступил назад. Коротко глянул на Мэрла. Тот еле заметно качнул головой, жестко сжал челюсти. Чарли выдохнула. Он не знал. Или знал, но все равно разобрался. Или не разобрался. Но он шел сюда совсем не ради выгоды. Он шел, думая, что спасает друга. Друга. А Банни все продолжал тараторить, глотая слова: — Так-то ты бы и пальцем не шевельнул ради меня… Я знаю, знаю. Поэтому и скрыл часть данных… чтобы ты не бросил искать меня… Так что я не в обиде. Ты всегда таким был… всегда. Тебе только семья была важна, только Дэрил. И деньги. Так я тебе все отдам. Все. Я откажусь от своей доли с «Аточа». Мне ничего не нужно, ничего. Вам защита не нужна, я знаю, знаю. А нам, — он снова оглянулся на Виннебаго, — очень. Очень нужна. Так я меняю свою долю. Меняю. На нее. — Не продается, — еще раз сказал Дэрил, глядя на Банни в упор. — Да ладно, Дэрил! — Банни заговорил еще быстрее. — Когда вам кто-то был нужен! Там по рации сказали, что нашли свидетелей… ну того… ну как вы встретились… как ее подобрали… Ну случайно же, случайно! Вы же никто друг другу! Никто! Так какая вам разница? Мэрл медленно засунул за ремень перчатки, которые все еще держал в руках. Покачал головой. Посмотрел на Банни с какой-то жалостью. Чарли подняла глаза на Дэрила — его лицо было совершенно непроницаемым. Только прищур стал настолько острым, что больше нельзя было различить цвет его глаз. И если Банни видел тоже самое, что и Чарли, он давно должен был перестать говорить. Но он не мог. Он говорил, говорил и говорил. И она понимала, что это от того, что он напуган. Чудовищно напуган. — Ты всегда холодный был, отстраненный! Ну как рыба! Ты только не обижайся, а? А у Мэрла — калькулятор в голове. Он же машина. Ты же машина, Мэрл! Я ж только потому и решился! Я думал, вы рады будете! Все, все будет ваше! Все! Что она вам? К тому же, что ей там такого сделают? Мы получим укрытие, вы — такое, что и через сто лет пригодится. И всем хорошо. С каждым его словом Чарли застывала все больше. Увязала в его рваных фразах, как в болоте. Как муха в янтаре. Это было… это было так… так гадко, что она уже не могла понять, как буквально только что Банни казался ей симпатичным. Милым. Она посмотрела на людей, стоящих за Риком и Шейном, выглядывающих из-за палаток, из-за фургона. Они ждали. Так нетерпеливо. Так… уверенно, что ли. Будто бы думая, что вопрос только в цене. Только тот дедушка, что спустился с крыши Виннебаго, все порывался что-то сказать, но его удерживал худой мужчина в кепке, что-то нашептывая и нашептывая ему на ухо. И только темноволосая женщина кусала и кусала губы, комкала и комкала в пальцах край полога палатки, пряча за него сына. Гнусность. Мерзость. Чарли уже шагнула вперед, собираясь вывалить на них все, что думает, но Дэрил крепко взял ее за локоть и хмуро повторил, обрывая Банни: — Не продается. — Да… — со вздохом протянул Мэрл. — Все-таки быть мужчиной — не вопрос пола. Вопрос выбора. А страх — такое дело… превращает в животных… практически моментально… Чета мне даже сказать тут нечего. Надо будет дату в календарике обвести. Это ж такая редкость, бля, — он развернулся, увлекая за собой Дэрила и Чарли. — Ну бывайте, ублюдочки. — Стоять, — раздался голос за их спинами. Мэрл, будто ждал этого, с готовностью оглянулся и посмотрел на Рика. На Рика со злыми глазами. На Рика с плотно сжатыми челюстями. На Рика, поднявшего револьвер. На Рика, целящегося Мэрлу в спину. — Очень не советую, легавый, — доброжелательно сказал Мэрл, — я не убиваю, пока на меня не нападают. А ты уже очень близок к тому, чтобы перейти черту. — А я — убиваю, — негромко ответил Рик. — Теперь — убиваю. Ты даже не представляешь, через что нам пришлось пройти. Ты хоть знаешь, как там, — он показал пистолетом куда-то в сторону одной из магистралей, ведущих к городу, — было? Чего нам стоило прорваться сюда? На что пошел Шейн, чтобы помочь мне вывезти мою семью? Мою жену? Сына? — он быстро глянул в сторону той женщины с мальчуганом. — На что пошел каждый из нас? Нет, ты не знаешь. Ты же бандит, преступник. Тебе привычно. Тебе сейчас вообще все должно нравиться. Мэрл широко и хищно улыбнулся. Он вернулся обратно, встал напротив Рика. Наклонил вправо голову: — Да, шериф. Все, как я люблю. Это же всегда так интересно, когда люди перестают притворяться и становятся теми, кто есть на самом деле. Очень завораживает. Но как же вы, сука, надоели, люди. Вы страшнее любой эпидемии, когда хотите выжить. — Ты хоть знаешь, каково это, когда на твоих глазах разрывают человека? — прохрипел Рик, изменившись в лице. — Кого-то, кто был тебе близок? Или просто человека? Ты когда-нибудь умирал от страха за того, кто тебе дорог? День за днем? Секунда за секундой? Так, что был бы готов на что угодно, только чтобы он был в безопасности?! Готов был убить, только чтобы спасти? Но тебе же даже сейчас только деньги нужны? Деньги? Ты же за Бенджи пришел сюда только из-за этого? Разве нет? Так на, возьми! Мы меняемся. На нее. — Я тебе так скажу, шериф, — весело ответил Мэрл, — иди на хуй. Иди на хуй, не сворачивая. И я надеюсь, никто из вас не окажется настолько безмозглым, чтобы попытаться воплотить его план, — он кивнул в сторону Шейна, — и начать стрелять. Он положил руку на плечо Дэрилу. Ухмыльнулся. Дэрил наклонил голову. Чарли ухватила Мэрла сзади за куртку, Дэрила — за шлевку джинсов. Им больше нечего было здесь делать. Они были свободны. И им пора было уходить. Неожиданно Банни бросился к ним. Со всех ног. Спотыкаясь, путаясь в траве. — Я только попрощаться. Попрощаться, — снова забормотал он. — Вы не держите зла, не держите. Ты не держи зла, Мэрл. И ты, Дэрил, не держи… Он ухватил за предплечье Дэрила, брезгливо выдернувшего у него руку. Потом сжал ладонь Мэрла. И очень быстро отскочил в сторону. Замер. Будто бы в ожидании. Дэрил медленно опустил глаза и посмотрел на свою руку. Его лицо стремительно заливала бледность. Мэрл покачнулся и ухватился за дерево. — Сука, — глухо выговорил Дэрил, рассматривая кожу предплечья, — сука… никого другого мы бы так близко не подпустили… сука… и это же я тебя и научил… — Так и есть. Стрельный яд. Твой состав, — очень спокойно, уже без какой-либо торопливости произнес Банни, закатывая правый рукав рубашки, отстегивая скрытый под ним длинный шип, прикрепленной к широкой кожаной полосе. — И дротик тоже по твоей схеме делал. До сих пор ее помню. Удобная вещица. Я же по-хорошему хотел. Но нет — так нет. Чарли перевела взгляд на руку Дэрила. Там была царапина. Совсем небольшая. И точно такая же была на повернутой вверх ладони Мэрла.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.