ID работы: 8205095

Волчьи сны

Джен
Перевод
R
Заморожен
370
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
105 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
370 Нравится 139 Отзывы 143 В сборник Скачать

7.

Настройки текста
      — Лорд Тайвин, — Эддард кивнул Хранителю Запада, когда тот вошел в его временные покои. Наверное, ему стоило поблагодарить Ланнистера за то, что он дал ему выспаться. Это было неприятно, но необходимо.       — Лорд Эддард, — ответил Тайвин, садясь напротив него. Окинув Эддарда задумчивым взглядом, он добавил: — Вы убили немало моих рыцарей.       По приказу старого льва гора рухнула на драконов.       — Да, — кивнул Эддард, предложив Ланнистеру кубок с вином. — Это была необходимая мера.       Лев прищурился, но принял кубок и покрутил его в ладонях.       — Необходимая?       — Для того, чтобы эта война поскорее закончилась, — добавил Эддард. А еще чтобы сохранить остатки чести.       Но сны вновь посмеялись над ним, распевая, что честь — лишь жалкая насмешка для всех, кто его окружает. Ему нужно не дать льву оскалить клыки, чтобы успеть к Лианне и не дать ей умереть при родах.       Ланнистер задумчиво посмотрел на него, а потом отпил вина. Он казался Эддарду похожим на волка или сумеречного кота, который не станет лакать воду, пока не оглядится.       — Тогда вы должны понимать, что дети представляют угрозу Роберту.       Они всего лишь дети, хотел прорычать Эддард, но усилием воли заставил себя сохранять спокойствие.       — Да, нет никакой чести в том, чтобы надругаться над женщиной, даже не стерев с рук кровь ее сына.       — В наших обстоятельствах сложно сохранить честь, — осторожно сказал лорд Тайвин. Эддарду не нравилось, как он пристально изучает его лицо. — Я лишь отдал сиру Григору приказ.       Львы в его снах были гордыми созданиями, убитыми своей же гордыней. Белый лев истек кровью, отстаивая честь, львица шла по кровавым шипам, которые отказывалась видеть, а старого льва растерзал уродец, которого он изгнал из прайда. Эддарду не нужно было слыть мудрецом, чтобы понять смысл этих образов.       — Прошу прощения, что не дал вам лично выбрать для него наказание, — выдохнул Эддард.       Тайвин прищурился и промолчал. Эддард продолжил:       — Я понимаю, чего вы добивались, но вы бы точно не хотели, чтобы леди Элия была унижена, и тем более — чтобы дом Ланнистеров ассоциировали с подобным варварством, — он говорил правду. Эддард достаточно хорошо знал сидящего напротив мужчину и понимал, что такая бессмысленная жестокость выходила за рамки даже его подобия чести.       Ланнистер слегка наклонил голову, по-прежнему не сводя взгляда с Эддарда.       — Разумеется, Ланнистеры никогда бы не одобрили такого. Мы не Одичалые. Весьма… Прискорбно, что я не могу очистить это пятно с чести моего дома, но, надеюсь, вы понимаете, как я благодарен вам за бдительность.       Эддарду показалось, что он слышал какой-то подтекст в его словах, но ничего не разобрал. Тон Тайвина ни разу не изменился. Эддард подумал, что его отец вел бы переговоры куда более умело — лорд Рикард умел находить подход к людям. Он — нет. Откровенно говоря, он даже не знал, не собирается ли лорд Тайвин отомстить ему за запятнанную честь. Ланнистер продолжил:       — Мой сын тоже достойно проявил себя в этом печальном деле. Я бы не хотел, чтобы его участие в смерти Эйриса было превратно понято.       — Он спас город, — признал Эддард. — Это было сложно, но сир Джейме хорошо себя проявил.       Он даже не солгал. Эддард не совсем понимал, что думать о молодом Ланнистере. Мальчишка выбежал из тронного зала и с тех пор отказывался покидать пост у покоев принцесс. Да, он был клятвопреступником и тем еще хамом — такому Эддард не мог доверять. Особенно когда во снах белый лев ранил волков. Ланнистер одобрительно кивнул.       — Приятно слышать это от вас, лорд Эддард. Я благодарен, что вы так рьяно отстаиваете честь моего дома. И, смею напомнить, мы, Ланнистеры, всегда платим свои долги.       От кого угодно это прозвучало бы, как благодарность или как предложение помочь. Холодный, рыкающий тон льва даже такие слова превращал в некую угрозу. Эддард улыбнулся, силясь найти в этом какой-то скрытый смысл.       — Как я понимаю, вашу сестру еще не нашли? — резко спросил Ланнистер, и Эддард поколебался.       Я не должен знать, где она, напомнил он себе. Не стоит рассказывать ему про письма Эшары и сны. Возможно, он прикажет убить и его сестру, и ее нерожденного ребенка. Или, возможно, воспользуется шансом, чтобы навязать королю его львицу?       — Подозреваю, ее увезли из города. Может, даже в Дорн, — вздохнул Эддард. По крайней мере, это было правдой. — Как только я получу ответ от Роберта, то отправлюсь на Юг, чтобы спасти ее.       Ланнистер задумчиво взглянул на него.       — А как потом вы намерены поступить?       — Увезти ее на Север, — осторожно ответил Эддард. — Вместе с останками моих отца и брата.       Слова вышли легче, чем он ожидал. Свет в глазах льва изменился.       — Понимаю, — кивнул лорд Утёса. — Рад, что появилась возможность как-то отплатить мой долг.       Эддарда охватили сомнения. Золото Ланнистеров вполне может оказаться отравленным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.