Волчьи сны

Перевод
R
Заморожен
387
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
105 страниц, 30 573 слова, 39 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
387 Нравится 142 Отзывы 155 В сборник

6.

Настройки
      Джейме Ланнистер устало посмотрел на него и спустился с трона. Грохот его сапог, ступающих по закаленному в драконьем огне металлу, эхом разлетался по тронному залу. Он не просто шел — он рвался к нему, пусть и неспеша и осторожно. Он напоминал Эддарду кота, который столкнулся с чем-то, что прежде не видел. Но он не испугался: неуверенность льва лишь доказала, что его предположение обернулось правдой.       — О чем ты, Старк? — насмешливо спросил Джейме, оказавшись на полу. — Зеленый огонь? — его тон и глаза так и лучились беспокойством.       — Думаю, ты все понимаешь, — продолжил Эддард. Он подозревал, что выглядит глупо, но выбора у него уже не было. Джейме Ланнистер точно что-то знал, и он выяснит, что именно.       — А я думаю, что ты, вероятно, сбрендил, — предупреждающе сказал рыцарь. — К чему тебе дикий огонь?       Дикий огонь? Эддард постарался не измениться в лице. Да, дикий огонь. Говорят, он зеленого цвета, а Эйрион Таргариен напился его, когда захотел стать драконом. Эддард плохо помнил рассказы мейстера Орлиного Гнезда — они с Робертом не отличались внимательностью.       — Узнать, как он связан с тем, что ты нарушил клятву, — Эддард постарался говорить уверенно и спокойно. Джейме поморщился.       — Тебе-то какое до этого дело, Старк? — он произносил его имя, как проклятье. — Я убил короля, не больше и не меньше.       — Но для чего королю был дикий огонь? — спросил Эддард. — Ты поклялся ответить.       — Думаю, все здесь видят, чего стоят мои клятвы, — Джейме указал мечом на мертвого короля.       — Тогда скажи, почему ты их нарушил, — надавил Эддард.       — Почему? — Джейме выругался. — Потому что король приказал сделать то, на что я пойти не мог!       Эддард краем уха слышал, что в тронном зале собираются люди, но проигнорировал их. Он почти раскусил рыцаря.       — Что он приказал? — спросил Эддард.       — Приказал, чтобы ты в пекло пошел, Старк! — сплюнул мальчишка. — Он хотел стать драконом.       Дракон в зеленом пламени… Эддард нахмурился.       — Он собирался его выпить?       Джейме громко рассмеялся.       — Едва ли тогда ему потребовался мой меч. Дикий огонь сжигает лучше, чем я когда-либо буду фехтовать! Нет, Старк. Он хотел устроить пожар, — лев безумно рассмеялся. — Он не собирался умирать в одиночестве! Он хотел забрать с собой весь город!       Дракон, погребенный под городом…       — Ты хочешь сказать…       — Что он приказал сжечь всю Королевскую Гавань? О, да, — лев теперь болтал без умолку, выплевывая из себя слова. — О, а хочешь еще кое-что узнать? Мне приказали убить моего отца, пока Россарт минирует город! А ты знал, что алхимики называют друг друга «ваша мудрость»? Иронично, не находишь?       Говор стал громче — все пытались переварить услышанное.       — Так скажи мне, лорд Старк. Если честь в убийстве родного отца? А в поджоге целого города? — вопросы оказались более честными, чем, возможно, задумывал говоривший.       Эддард не смог ответить сразу.       Он поступил неправильно. Эйриса нужно было остановить, но не предательским ударом в спину. Эддард посмотрел на труп перед троном. Грязный, с отросшими ногтями, отвратительный — с таким бы он не захотел встретиться в битве. Мальчишка в доспехах совершил очень достойный поступок, хотя во снах он видел, как белый лев откусил ноги волчонку. Но кто он, чтобы судить людей за то, что еще не свершилось? Где кончается предосторожность и начинается война?       Эддарду было этого не понять.       — Тогда ты поступил доблестно, — наконец, решил он. Лучше быть цареубийцей, чем отцеубийцей, давшим разрушить целый город.       Напускная гордость и гнев сменились резким удивлением.       — Доблестно? — повторил Джейме, словно впервые слышал это слово.       — Да.       Его лицо скривилось от гнева; он с грохотом бросил меч на пол.       — В пекло твою доблесть, Старк! В пекло Эйриса, город и этот проклятый трон! — он плюнул на труп и убежал, нет, бросился вон из тронного зала. Никто — ни северяне, ни солдаты — не стали вставать у него на пути, даже несмотря на то, что мальчишка был безоружен.       Эддард кивнул, посмотрел на тело короля и подошел к трону. Обернувшись, он заметил, что в тронном зале значительно прибавилось людей с тех пор, как он сюда пришел. И среди всех он видел человека с золотой гривой и искрящимися зелеными глазами. Тайвин Ланнистер устало посмотрел на него и кивнул.       — Железный Трон наш! — объявил он. — За короля Роберта!       Он поднял Лёд и пристально посмотрел на лорда Утёса. Они еще побеседуют.       Но сначала он поспит.
387 Нравится 142 Отзывы 155 В сборник
Отзывы (6)