ID работы: 8205095

Волчьи сны

Джен
Перевод
R
Заморожен
370
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
105 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
370 Нравится 139 Отзывы 143 В сборник Скачать

33.

Настройки текста
      Эддард не знал, чего ожидать от Мартеллов. Обычно его бы не волновало, сколько людей придет его встретить. Пусть это тешит тщеславие кого-нибудь другого. В мирное время лорда великого дома могло оскорбить, что к нему не послали пару солдат и, возможно, одного-двух рыцарей, охраняющих сенешаля или человека примерно того же статуса. Эддарду в данных обстоятельствах было бы достаточно и слуги, ждущего их на пристани.       Но то, что ждало «Падающую звезду», ошарашило его. Длинный мост, к которому направлялся корабль, был заставлен солдатами в отполированных бронзовых нагрудниках, шлемах и с щитами, сверкающими на солнце.       — Ох, ну что за прелесть, — фыркнул Джейме, как и многие другие поправляя застежки на броне. — Плывем прямо навстречу смерти.       Хоуленд вздохнул.       — Прошу, прости несведущего болотного жителя.       — За что именно? — изогнул бровь Джейме. — Ты почти во всем несведущ, Рид.       — Меня учили, что девиз Ланнистеров — «Услышь мой рев», но пока что тебе подходит лишь «Услышь мой ной».       Раздались нервные смешки.       — А твой девиз, я так понимаю, «Погоди, дай придумать колкость»? — парировал Ланнистер и посмотрел на мост. — Я насчитал пятьдесят.       — Пятьдесят пять, — хмуро поправил Рид, смотря за борт.       Когда корабль был привязан к мосту, солдаты Мартеллов разошлись в обе сторону, и вперед вышел незнакомый человек. Он был высок, худощав, красив и было в нем нечто такое, от чего Эддард нахмурился. Что-то в этом дорнийце его настораживало.       А еще он казался смутно знакомым.       — Принц Оберин вышел встретить нас, — сказала Эшара, держа его за руку. Эддард решил, что незачем скрывать от других их… Отношения? Связь? Как ни странно, никто не стал его осуждать — за месяцы, проведенные вместе, Эддард, похоже, завоевал их уважение и расположение.       Темные мысли в его голове говорили, что им всем просто плевать, но Эддард считал, что неблагодарно так думать о тех, кто сражался с ним плечом к плечу.       — Принц Оберин, — нахмурился Эддард. Да, он вспомнил его. — Младший брат нынешнего принца.       Его любимая упоминала этого принца, о котором ходила дурная слава завзятого дуэлянта и отравителя. Его прозвали Красным Змеем после того, как он сразился со знатным дорнийским лордом, и тот скончался — возможно, от яда, которым было смазано оружие принца.       — А, — Эшара слегка улыбнулась, и в ее глазах промелькнула тень старого смеха. — Значит, в этот раз ты его вспомнил.       Он чуть не покраснел: когда они виделись на турнирах, она не единожды рассказывала ему о знатных дорнийцах. Сейчас все до странного напоминало прежние времена — он вновь держал ее за руку, будто они были невинными детьми, и это ранило больнее, чем он смел признать. Но Эддарду пришлось отпустить ее, надеть маску осторожной вежливости и сойти с корабля, пока его отряд с подозрением наблюдал с борта за дорнийцами.       — Лорд Эддард, — младший принц был одет в шелковую оранжевую мантию с широкими рукавами. Поверх нее блестела бронзовая кольчуга, а талия была подпоясана тяжелым атласным поясом с драгоценными камнями. Принц улыбался, но его темные глаза казались злыми и сердитыми (хотя, возможно, Эддард просто был плох в понимании людей). — Мой брат прислал меня пригласить вас в Солнечное Копье, — он наклонил голову, но не отрывал взгляда от Эддарда.       Больше похож на лису или волка, чем на змею, невольно подумал он. Но не благородное создание или часть стаи, а умный и безумный одиночка, который любит нападать на жертву, пока та спит. Эддард кивнул и шагнул к нему.       — Благодарю вашего брата, что он прислал собственного брата встретить меня, принц Оберин.       Улыбка принца стала до пугающего широкой. Эддард ощущал себя овцой, загнанной в угол за загоном для скота.       — Удивлен, что вы помните меня, — сказал Красный Змей. — Я с вами еще обязательно пересекусь.       Эддард подумал, что это угроза, но принц хлопнул ладонями, и к нему подбежал служка, несущий поднос с хлебом и солью.       — Но где же мое гостеприимство, — принц кивнул служке, и мальчик пошел к кораблю, чтобы предложить хлеб и соль другим прибывшим. — Мой брат отчитает меня, если я не соблюду традиции. Обещаю, ничего не отравлено.       — Странное обещание, — услышал Эддард голос Хоуленда.       — И это говорит болотный житель, — парировал Джейме.       Но все всё съели, несмотря на риск отравиться. К сожалению, им предложили всего лишь свежий хлеб — воздушный, как было принято в Дорне, приятный и мягкий.       — Теперь, когда с любезностями покончено, — хмыкнул Красный Змей, — думаю, я удостоен чести быть представленным вашим спутникам.       Эддард кивнул и велел остальным спускаться с корабля, пытаясь отвлечься от того, что принц упорно не сводил с него взгляда. Оберин нежно поприветствовал Эшару и, к удивлению Эддарда, крайне тепло и вежливо встретил Лианну. Он даже принес ей свои соболезнования, в которых не было ни капли угрозы.       А затем с корабля сошел Джейме.       — А, — Оберин посмотрел на Ланнистера. — Значит, вот какой он — Убийца драконов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.