ID работы: 8205584

Стокгольмский синдром

Слэш
NC-17
Завершён
693
Размер:
158 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
693 Нравится 202 Отзывы 220 В сборник Скачать

VI

Настройки текста
2006 Отпуск закончился неожиданно быстро, и пришло время возвращаться. Лондон встретил их весенним дождём и промозглым ветром, но Майкрофт был счастлив вернуться. Пусть на островах и было исключительно хорошо, Холмсу всё же был по душе свой родной город. Сразу по возвращению Майкрофт ушёл с головой в работу, которой за время его отсутствия накопилось достаточно много. Звонки, встречи и совещания заняли его практически полностью. Дэниел тоже на некоторое время занялся своими делами в отелях. Однако это не помешало Ричардсу спустя два дня появиться вечером на пороге кабинета Холмса. — Привет, — ослепительно улыбнулся Дэниел, и Майкрофт в очередной раз задался вопросом, что же этот красивый молодой человек нашёл в нём, мужчине средних лет с пробивающимися залысинами и неидеальной фигурой. — Сегодня я закончил пораньше и хотел бы попросить тебя составить мне компанию за ужином. — Конечно, Дэниел, — улыбнулся в ответ Холмс. Как он успел понять, общее времяпрепровождение было основным, на что нужно было обращать внимание, и для этого необходимо было пересматривать свой плотный график, чтобы освобождать вечера, которые Дэниел хотел провести с ним. — Патрик, зайди ко мне, — обратился Холмс к селектору и отпустил кнопку. Помощник вошёл столь быстро, будто всё это время ждал вызова за дверью, а не сидел в соседнем кабинете. Никак не отреагировав на гостя Холмса, он застыл в дежурной позе с планшетом наготове, обращая всё своё внимание лишь на руководителя. В отличие от него, внимание Дэниела переключилось на вошедшего помощника полностью. Майкрофту даже показалось, что Ричардс стал чуть более напряжённым в присутствии помощника. Решив вернуться к этому вопросу позже, Майкрофт обратился к вошедшему: — Патрик, перенеси, пожалуйста, все оставшиеся встречи на завтра. Я уезжаю и вечером буду недоступен. — Да, мистер Холмс, — кивнул тот, мгновенно переключаясь на планшет. — Встречи перенесу. Вот только, мистер Холмс, звонила ваша мать. Сообщала, что не может связаться с Шерлоком, просила вас проведать его. Усилием воли запретив себе закатывать глаза, Майкрофт опустил взгляд, делая глубокий вдох. Безусловно, он планировал познакомить своего взбалмошного брата с Дэниелом, но только не так быстро. И надеялся, что в обозримом будущем имя Шерлока не всплывёт в разговоре с Ричардсом. Что ж, значит, всё случится несколько раньше, чем он предполагал. — Хорошо, Патрик, спасибо. Можешь идти. Тот лишь кивнул и покинул кабинет. — Шерлок? — задумчиво уточнил Дэниел, провожая взглядом ушедшего. — Мой брат, — вздохнул Майкрофт. — Он… — Дэниел подбирал слова, — совершеннолетний? Дееспособный? — Да, — снова вздохнул Холмс, — хотя иногда я сомневаюсь и в одном, и в другом. Как-нибудь я вас познакомлю. — Единственное, на что я надеюсь, что он не болен, не инвалид и не будет требовать твоего внимания на протяжении всей своей жизни. — Нет, Дэниел, он не болен и не инвалид. Что до остального, то он не был уверен на все сто процентов, а потому опустил. — Хорошо. В таком случае пойдём?

***

В отличие от их предыдущих встреч, на этот раз Ричардс пригласил Майкрофта к себе. И пусть Холмс уже и был в его доме в Белгравии, в первый раз его меньше всего интересовала окружающая их обстановка. В этот же раз Дэниел провёл ему полноценную экскурсию по дому, в то время как повар накрыл для них потрясающий стол. После сытного ужина мужчины перебрались в гостиную, Дэниел открыл бутылку вина, привезённую из Санторини, и они вдвоём наслаждались спокойным вечером в уютной обстановке. — Единственное в мире вино с подобным привкусом я в итоге попробовал только на Тире, — проговорил Ричардс, стягивая галстук и расстёгивая воротник рубашки. — Выращенные на каменистой вулканической почве виноградники имеют непередаваемый привкус с нотками дыма и привкусом золы. Проследив за движениями острого кадыка, Холмс на миг завис и резко переключил своё внимание на бокал у себя в руках. — Тебе нравится? — почти промурлыкал Дэниел, забирая бокал из его рук. — Я полагаю, ты говоришь сейчас не о вине? — он безропотно отдал бокал Ричардсу. — Нет, — снова протянул Ричардс, утыкаясь в шею Холмсу и начиная вылизывать чуть тронутую загаром кожу, одновременно прижимая того к дивану. Спустя время ему всё же пришлось отпустить расхристанного Холмса из своих объятий, чтобы переместиться в спальню, где Майкрофт вновь вынужден был созерцать своё распластанное тело в зеркальном отражении потолка. — Мне было очень хорошо, — пробормотал Дэниел, выводя пальцем узоры на влажной коже Холмса после страстного, но быстрого секса. Майкрофт также невесомо поглаживал плечо лежавшего на нём мужчины, периодически переходя на область шеи, чтобы затем вновь вернуться на плечо. Ричардс глубоко вздохнул, и этот глубокий вдох немного озадачил Холмса. — Дэниел, — тихо позвал Майкрофт, — всё хорошо? Вместо ответа тот лишь потёрся щекой о грудь, словно кивая. — Всё хорошо, — добавил тот чуть позже, и в его голосе Холмс вновь услышал грустные ноты. — Дэниел, если тебя что-то беспокоит, скажи мне, — попросил Майкрофт; отчего-то в его душе поселилась неясная тревога. — Патрик, — произнёс Дэниел после минутной паузы, когда Майкрофт уже и не надеялся на продолжение. — Патрик? — Майкрофт удивился этому неожиданному ответу настолько, что даже приподнял голову, с трудом отрывая её от подушки. — Мой помощник? И что с ним не так? — Он… — вновь пауза. — Он довольно красив… Майкрофт не поверил сперва своим ушам и лишь спустя секунду понял, что имеет в виду Дэниел. Этот прекрасный и идеальный во всех отношениях мужчина ревнует его к своему помощнику. — Дэниел, у меня ничего с ним не было, и быть не могло. Это абсолютно исключено! Ричардс в ответ лишь уткнулся носом ему в грудь, будто прячась от смущающего его вопроса, отчего на секунду стал похож на мальчишку, который признался девочке в любви. — Просто… Просто он всё время с тобой… А мы видимся крайне редко… И я подумал… — Это абсолютно неприемлемо, — попытался успокоить его Майкрофт. — У нас с Патриком сугубо деловые отношения. — Он твой помощник… И я видел, как он смотрит на тебя, буквально ловит каждое твоё слово… Уверен, если бы ты хоть раз предложил ему что-то… Он вряд ли бы отказался. — Дэниел, я повторю ещё раз. Этого просто не может быть никогда. — Я понимаю, что он хороший сотрудник, раз работает с тобой на протяжении длительного периода. Это, скорее всего, просто не моё дело, — в голосе Ричардса прозвучали ноты обиды. — Это твоя работа, я понимаю. Я просто поделился с тобой тем, что меня волнует. Ты волен делать с этой информацией то, что посчитаешь нужным. — С этими словами Ричардс встал и направился в душ, оставляя Майкрофта наедине со своими мыслями.

***

Сказанные Ричардсом слова задели Холмса, и он думал над ними на протяжении всей недели. И, пусть они и не возвращались к этому разговору, но в их отношениях всё равно всплывало некоторое напряжение, виновником которого себя считал Майкрофт. Дэниел был показательно холоден, ни одним словом не намекая на то, что его волнует, но это волнение странным образом влияло и на Холмса, который понимал, что только он в силах изменить ситуацию. Потому, по истечении недели он всё же занялся подбором себе другого помощника, переводя Патрика в отдел по связям с общественностью, сотрудники которого встретили помощника Холмса с распростёртыми объятиями. Из всех просмотренных им личных дел Майкрофт выбрал двух девушек, с которыми планировал встретиться на следующей неделе. Первая приехала на собеседование ровно к назначенному времени, и Холмс, безусловно, оценил её пунктуальность. К этому времени он уже успел изучить все подробности жизни своей потенциальной ассистентки, потому вопросы об опыте работы и образовании исключил. — Доброе утро, — поздоровался Холмс, указывая на кресло напротив стола. Девушка галантно опустилась в кресло. — Рад, что вы нашли время в столь ранний час, — начал Холмс, закрывая папку с документами, которые он изучал ранее, — миссис Легран. — Можно просто Антея. — Хорошо, Антея. У вас английские корни, но французская фамилия… — Досталась мне от мужа, мистер Холмс, — просто ответила та. — Это указано в моём деле, которое лежит у вас на столе. — Вы правы, — улыбнулся Майкрофт, которому импонировала столь категоричная прямота её ответа. — Что ж, в таком случае я спрошу то, чего нет в вашем деле. Допустим, я вызываю вас к себе в кабинет, в центре комнаты лежит остывающий труп. Ваши действия? Ничуть не смутившись, промолчав лишь пару секунд, Антея начала перечислять будничным тоном: — В первую очередь вам потребуется обеспечить алиби, потому вы поедете на международную конференцию в другой город. Билеты и регистрацию на конференцию я оформлю задним числом. Затем отменю все запланированные дела и встречи. И затем потребуется избавиться от улик. У меня есть подходящие люди для этого. — Улики в любом случае останутся, да и тело просто так не вынесешь из кабинета. — Доверьте это мне, — мило улыбнулась Антея. — Через пару часов даже самый дотошный полицейский не найдёт ни одной зацепки. — Вы столь уверены в себе? — уточнил Холмс. — В своих людях. За время работы в МИ5 я научилась неплохо разбираться в людях и их мотивах, потому понять — как и чем надавить на человека, не составляет труда. Помолчав пару секунд, Холмс вновь поднял глаза: — Хорошо. В таком случае, вы наверняка знаете, как можно надавить на меня? — Да, мистер Холмс. К сожалению, у вас тоже есть болевая точка. Это ваш брат. — Что ж, вижу, не только я готовился к встрече… Они замолчали на пару мгновений, после чего Майкрофт продолжил. — Чего вы боитесь? — В данный момент или это вопрос общего характера? — Расскажите об обоих вариантах. — В общем ракурсе я боюсь чего-то не успеть. Боюсь, что не окажусь в нужное время в нужном месте и что-то упущу. А если о данном моменте, то, разумеется того, что вы не возьмёте меня на работу. Но, полагаю, вы, как умный человек, не совершите такую опрометчивую ошибку. Улыбка тронула края губ Майкрофта. — Прошу простить мне мою прямолинейность, мистер Холмс, но я хотела работать с вами с тех пор, как узнала про вас. Это произошло спустя четыре года после назначения. — Почему вы хотели работать со мной? — прищурился Холмс. Нового влюблённого помощника Дэниел точно не простит. — Доступ к информации. Нестандартные задачи. — Антея замолчала, а потом вдруг добавила: — И это очень интересно и весело. — Убирать трупы из моего кабинета, по-вашему, весело? — усмехнулся Холмс. — Это нестандартно. И мне кажется, что это не войдёт в регулярную практику. В противном случае мне придётся найти клининговую компанию со скидками для постоянных клиентов. — Насколько ценна для вас человеческая жизнь? — задал Холмс следующий вопрос. Ему требовался человек с абстрактными и подвижными принципами. — Это вопрос приоритетов, — тут же ответила Антея. — Однозначного ответа тут быть не может. — То есть разные жизни ценны по-разному? — Безусловно. — Ясно. Насколько ценна для вас, к примеру, моя жизнь? — Пока её ценность варьируется для меня как ценность потенциальной работы. Простите за прямоту, но я не готова рисковать своей жизнью до того, как вы произнесете фразу «Вы приняты». — Если я произнесу её, что изменится? — Ваша жизнь будет возведена для меня в абсолют. — Значит ли это, что вы будете готовы пожертвовать своей? — Безусловно. Разговор ушёл в сторону от предполагаемой Холмсом схемы, но Антея, разумеется, интриговала его всё больше. — Что вы знаете обо мне на данный момент? — сменил тему Холмс. — Практически ничего. Я смогла узнать лишь то, что вам тридцать пять лет, вы не женаты, у вас есть брат, который какое-то время лечился от наркотической зависимости, а также то, что вся власть в стране, так или иначе, стягивается к вам в руки. — Как вы к этому относитесь? Она пожала плечами: — Кто-то в любом случае должен всем управлять. Почему бы этого не делать вам? — Я услышал вас, миссис Легран. — Антея. — Не могу ответить вам той же любезностью. — Это ни к чему, мистер Холмс. Между нами будут рабочие отношения. — В рамках своей работы мне иногда приходится работать под прикрытием. Иногда мне требуется спутница. Как к этому отнесётесь вы и ваш муж? — Это часть работы, так что моё отношение к этому не будет отличаться от отношения к своим прямым обязанностям. Позиция мужа такая же. Позвольте начистоту, мистер Холмс, если вы спрашиваете, готова ли я лечь под вас, чтобы получить эту работу, то, при всём моём уважении, вы не в моём вкусе. Как собственно, и я не в вашем. Но если ситуация во время какой-либо операции примет такой поворот, что мне потребуется переспать с вами, я разумеется это сделаю. Также я обеспечу вас необходимыми медикаментами, если возникнут сложности с эректильной функцией. Насколько мне известно, девушки вас не прельщают. Подобной прямоты Холмс никак не ожидал, потому следующий его вопрос буквально застрял в горле. Никогда раньше он не рассматривал ситуацию в таком ракурсе. — Нет… Я не это имел в виду, — Холмс опустил взгляд, обращаясь к бумагам, — такого я от вас не потребую. — Ситуации могут быть разные, — вновь пожала плечами Антея. — Иногда требуется максимальная реалистичность. — Нет, — вновь категорично отозвался Холмс, — мой партнёр будет против такого варианта. Это одна из причин, по которой мне нужен новый помощник. — Вы переспали с предыдущим? — удивилась она. — Вы забываетесь, миссис Легран. — Нет. Я пока не ваша ассистентка, потому могу задавать любые вопросы. Ваше право не отвечать на них. — В таком случае я непременно воспользуюсь этим правом. Антея склонила голову. — Что будет входить в мои обязанности? — Ведение моего расписания, личные поручения, связь с отделами, контроль охраны, — Холмс на миг замолчал, после чего, улыбнувшись, добавил: — Ну и периодическое сотрудничество с клининговой компанией. Антея улыбнулась ему в ответ: — Мне подходит. — Для ведения моего расписания у вас будет рабочий планшет… — Он мне ни к чему. Я веду все базы на телефоне. Он компактнее и удобнее в случае, если потребуется оперативное реагирование. — В таком случае жду вас завтра к восьми. И, прежде чем уйдёте, отмените, пожалуйста, второе собеседование. — Хорошо, сэр, — она встала и направилась к выходу, как её остановил негромкий оклик Холмса. — Да, Антея, забыл добавить. Вы приняты. В ответ она вновь кивнула, пряча непозволительную по отношению к боссу усмешку.

***

В тот день Холмс вернулся с работы поздно, и звонок от Дэниела застал его на пороге в квартиру. — Привет, ты дома? — услышал он голос Ричардса и сразу понял, что тот был абсолютно пьян. — Да, только вошёл. У тебя что-то случилось? — тут же напрягся Майкрофт. — Да… Я сейчас приеду. — Дэниел, уже поздно, а твоё состояние… Давай я сам… — начал было Холмс, но его перебили короткие гудки в трубке. Обречённо выдохнув, Майкрофт всё же понадеялся на то, что Ричардс не поедет за рулём пьяный, но чуда не случилось и спустя двадцать минут Ричардс, покачиваясь, стоял у его порога. Холмс как раз успел сделать кофе и проверить почту. — Проходи, — отступил в сторону он, держа руки наготове, чтобы подхватить гостя. — Ездить в таком состоянии за рулём крайне опасно, ты же знаешь… — от слов Майкрофта отмахнулись, как от назойливой мухи. — У тебя есть выпить? — Тебе достаточно, — сухо произнёс Холмс. — Я принесу тебе кофе. — Я не спрашиваю тебя, достаточно ли мне, я спрашиваю, есть ли у тебя выпить, — огрызнулся Ричардс, направляясь к бару. — Дэниел, послушай… — Майкрофт пытался достучаться до сознания партнёра, как вдруг неожиданно хлёсткая пощёчина обожгла его щёку. — Не надо меня учить! — взметнулся Ричардс, обдавая Холмса запахом алкоголя. — Мне не нужны ничьи советы. Не лезь не в своё дело. — Дэниел, прошу тебя, успокойся, — тише проговорил Холмс. — Что бы ни случилось, мы вместе найдём решение… — Нахера мне твоё «успокойся»?! — ещё сильнее возмутился тот. Оставив в покое идею с баром, тот теперь наступал на растерянного Холмса, который медленно отходил назад. Что делать с разъярённым любовником тот абсолютно не понимал. — Ты… — выплюнул Ричардс, — ты отвратителен… Весь из себя такой правильный… Аж тошнит… Дэниел вытолкнул Холмса обратно в коридор и прижал лицом к огромному, во всю стену, зеркалу. — Посмотри! — велел Ричардс. — Посмотри на себя! Лысеющий, полный, надменный ублюдок, кому ты ещё такой нужен, кроме меня! — Зеркало запотевало, но всё же послушно отражало бледного Холмса и перекосившегося от гнева Дэниела. Бросив в отражении взгляд на партнёра, Холмс прикрыл глаза. — Дэниел, ты пьян. Давай я уложу тебя, а завтра мы решим все твои проблемы… — Да иди ты к чёрту! — взвился Ричардс, вновь впечатывая Холмса в зеркало, которое, не устояв от очередного удара, пустило трещину, разделяя гнетущее отражение пополам. Железная хватка на шее Холмса пропала. Спустя миг хлопнула входная дверь. Майкрофт хотел последовать за ним, но дрожавшие ноги подкосились, и он сполз по стене, прижимаясь лбом к прохладной поверхности стекла. Отражение подтверждало каждое слово Ричардса, а потому Холмс прикрыл глаза, прерывая зрительный контакт со своим собственным изображением. Началось то, чего так опасался Холмс. Он не подходит красивому мужчине, и тот начал это понимать.

***

Всё утро было занято видеозвонками, потому Майкрофт не имел возможности ответить на разрывающийся от звонков и сообщений Ричардса телефон. Им нужно было поговорить о том, что произошло вчера вечером, но у Холмса фактически не было ни одной свободной минуты, чтобы ответить или хотя бы написать Дэниелу. К тому моменту, когда он всё же освободился, номер Ричардса был вне сети, и, сколько бы Майкрофт ни набирал его, вместо Дэниела ему отвечал робот. Освободившись лишь к вечеру, Холмс поехал в «Диоген», чтобы в уединении подумать над возникшей проблемой. В машине он просмотрел основные информационные отчёты, оперативно подготовленные для него Антеей, и выяснил причину вчерашнего поведения Дэниела. Акции Richards Place Garden упали в цене, по меньшей мере, на два пункта. Откладывая ноутбук и прикрывая глаза, он сосредоточился на детальном анализе вчерашнего вечера. Сильной тяги к алкоголю у своего партнёра он ранее не замечал, потому предположить, что это его обычное состояние, нельзя. К сожалению, вчера Дэниел повёл себя агрессивно и ударил его. Холмс понимал, что такое поведение недопустимо в отношениях, в которых он вроде бы как состоял. Однако также он понимал причины, побудившие его на это — Майкрофт не сумел поддержать его в трудную минуту, потому Дэниел проявил агрессию. Холмс прекрасно видел, как Ричардс отдавал все свои силы, пытаясь укрепить и развить дело всей своей жизни, а потому тяжело переживал за итоги битвы. Холмс же в свою очередь занимался сугубо своими политическими вопросами, мало вникая в то, чем жил Дэниел. Потому в итоге всё это и привело к такому неприятному инциденту в квартире Холмса. За анализом случившегося он провёл почти час, закрывшись в своём кабинете, пока его не отвлёк шум из коридора. Крик и громкие голоса были недопустимы в стенах клуба, а потому сразу приводили к пожизненному отказу от членства, однако в этот раз Майкрофт услышал голос Ричардса, в приказном тоне сообщавший кому-то что «ему можно». Далее всё произошедшее уложилось примерно в две секунды. В первую секунду дверь распахнулась, и взору Холмса предстал злой, но трезвый Дэниел, уверенно направившийся к Майкрофту. Во вторую секунду следом влетела Антея мгновенно приставляя пистолет к затылку ворвавшегося мужчины и снимая предохранитель. — А я сказала, что вам сюда нельзя, — спокойным, никак не соответствующим ситуации голосом, проговорила она. Ричардс тут же замер, вскидывая руки вверх. Холмс за это время успел лишь встать и замереть, как только увидел в руках девушки пистолет. — Антея. Опустите оружие. — Этот человек вёл себя агрессивно по отношению к вам, сэр. Он является для вас потенциальной угрозой, — не опуская оружие, ответила Антея, пристально следя за замершим мужчиной. — Антея, это приказ! — Холмс повысил голос, и помощница тут же подчинилась. — Оставьте нас, — вновь обратился Холмс к Антее и та, поколебавшись секунду, всё же покинула кабинет, прикрывая за собой дверь. — Кто это? — Ричардс опустил руки и невольно оглянулся назад, чтобы убедиться, что на него более не наставлено дуло пистолета. — Моя новая помощница. Вместо Патрика, — сухо ответил Майкрофт. — Как ты и хотел. — Не уверен, что я хотел получить этого надзирателя в юбке, — проговорил Ричардс, разминая шею. — Я разберусь с ней. Зачем ты пришёл? — Холмс устало опустился в кресло. — Поговорить о том, что произошло вчера. — Не думаю, что это подходящее место для разговора. Мы можем обсудить всё вечером? — Да, разумеется. Я собственно для этого и пришёл, — порывшись в кармане, тот достал небольшую связку ключей и аккуратно положил их на край письменного стола Майкрофта. — Они от моей квартиры, — добавил Дэниел, хотя Холмс, разумеется, это понял. — Я хотел бы, чтобы мы жили вместе, — вскинув руку, пока Майкрофт не начал как-то возражать, он продолжил, — не всё из сказанного мной вчера было ложью. Майкрофт поджал губы, ожидая развёрнутого объяснения. — Ты действительно правильный. И на удивление благотворно влияешь на меня. С тобой я тоже хочу стать лучше. Решать тебе. Я был бы рад видеть тебя сегодня дома. — После Ричардс развернулся и быстро вышел из кабинета. В приоткрытую дверь заглянула Антея, и Холмс кивком пригласил её войти. Молчание в кабинете он прервал первым. — Вы получили список доверенных лиц, Антея? — Да, сэр. — Имя Дэниела Ричардса было в нём упомянуто? — Да, сэр. — Тогда потрудитесь объяснить причину возникшего сейчас конфликта. — Этот список составляла не я. — Да, верно, его составил ваш работодатель. Напомнить вам — кто это? — Это вы, сэр. Майкрофт кивнул и пристально вгляделся в лицо ассистентки. Та, к его разочарованию, не выглядела напуганной или смущённой. Наоборот, его взгляд был встречен с вызовом и даже небольшим гневом, если Майкрофт правильно определил эмоции девушки. — При всём моём уважении, сэр, ваша безопасность не на том уровне, на котором действительно должна быть. Потому я перепроверила список. Среди моих задач есть приоритет — это обеспечение вашей безопасности. Этот человек, к сожалению, является для вас потенциальной угрозой. У меня на это острая интуиция. — Решение принимать не вам, миссис. — Верно. Но если мне всё же потребуется защитить вас ценой своей жизни, это будет моё решение. И мне нужно выявить источники потенциальной опасности. — В таком случае я приказываю вам, миссис Легран, исключить мистера Ричардса из вашего списка мнимых угроз и никоим образом более не применять по отношению к нему вашу интуицию. Под мою ответственность. Это понятно? — Да, сэр. — Можете быть свободны. Антея покинула кабинет, тихо прикрыв дверь и оставляя Холмса наедине со своими мыслями. Холмс же перевёл взгляд на оставленную на столе связку ключей, безостановочно прокручивая в голове одну фразу. «Я был бы рад видеть тебя сегодня дома».

***

Закончив анализ документов, Холмс смог выбраться из клуба только с наступлением темноты, но подсознательно надеялся на то, что Дэниел ждёт его. Не зря же тот приехал на работу и вручил ему ключи от собственной квартиры. Вешая плащ на крючок и оставляя зонт в подставке, Холмс быстрым движением одёрнул края пиджака, после чего прошёл в гостиную. Ричардс в компании с бокалом чего-то терпкого и, судя по запаху, односолодового уже ждал его. — Ты сегодня поздно, — грациозно поднялся с кресла Дэниел и прошёл ему навстречу. — Да, прости, меня задержали дела… — на губы опустились прохладные пальцы, не позволяя продолжить фразу. — Ни слова о делах сегодня, — прошептал Ричардс. В свете горящего камина и ламп, развешанных в хаотичном порядке по комнате, тот выглядел особенно красиво. Отсутствие верхнего света лишь усугубляло и без того интимную обстановку. — Будешь что-нибудь? — Нет, спасибо, — Холмс ещё не забыл мнение партнёра о его фигуре, а потому ужины после возвращения с Санторини регулярно исключались из его рациона. — Хорошо, — не отрывая взгляда от губ Майкрофта, Дэниел сделал глоток из своего бокала. Время превратилось в тягучий моток, затягивающий в себя. Будто темнота по углам разрасталась, оставляя нетронутым лишь тот небольшой участок, где находились главные действующие лица. — Сегодня мне было очень страшно, Майкрофт. И виноват в этом ты, — едва слышно произнёс Ричардс, нарушая тем самым пленительную тишину, окружившую их. — Страшно? Я? — растерялся Майкрофт, не понимая пока о чём идёт речь. — Я был на волос от смерти… — в голосе послышался упрёк. — Ты… — Я имею ввиду наставленный на меня пистолет. — Дэниел, — Холмс выдохнул, — ты же не думаешь что… — В тот момент я ни о чём не думал. Лишь о тебе, — прервал его Ричардс. — Дэниел, это смешно… — Моя смерть для тебя — это смешно?! — пристальный взгляд. Очень близко. Так близко, что Холмса окутал аромат виски, а цепкие зрачки, казалось, приковали его к месту. Секундное замешательство, и Холмс вынужден был опустить глаза. — Ты прав, Дэниел, прости, я не… — На меня никогда не наводили пистолет… — продолжил тот. — Меня буквально пронзило чувство страха и беспомощности. Я понимал, что ничего не могу сделать… Майкрофт точно знал, что чувствовал Ричардс. Ему всё же приходилось участвовать в операциях, и пару раз он оказывался на месте Дэниела, потому понимал, о чём тот говорит. Липкое чувство, будто от тебя ничего не зависит, и всё решает тот человек, в руках которого находится оружие. Страх. Парализующий, не дающий не только думать, но даже регулярно дышать. Будто время останавливается, не давая сил вздохнуть. Накатившее воспоминание укутало Холмса, вызывая приступ животного страха, который он тут же подавил в зародыше. Дышать стало легче. — Ты прав, Дэниел, — также тихо ответил Майкрофт, — прости меня. Я не проследил за тем, как выполняются мои распоряжения. Я не подумал, что ты придёшь… Ричардс отмахнулся, и, обернувшись, вновь занял своё место в кресле, широко расставив ноги. — Иди сюда, — прошептал он, откинувшись на спинку. Подойдя, Холмс замер в нерешительности, а потом сделал то, что, по его мнению, должно немного успокоить Дэниела. Опустившись на колени, он положил ладони на бедра, невесомо и аккуратно поглаживая их. — Прости, — повторил Майкрофт, пытаясь поймать взгляд сидящего. — Прощу, — сказал тот куда-то в сторону, так и не поворачивая головы, — но ты должен будешь… — Что? Рука Ричардса спустилась с подлокотника, мазнув Холмса по щеке, и опустилась на пах. Холмс, не отрываясь, проследил за этим движением и резко поднял глаза на сидевшего, когда понял, что именно ему нужно сделать. Минутой ранее он был бы рад, если бы Ричардс посмотрел на него, сейчас же, встретившись с голодным испытующим взглядом, он оторопел. Ричардс недвусмысленно намекал на минет. Ни разу в жизни Майкрофту не доводилось ласкать ртом чужой орган, и врождённая брезгливость тут же отчаянно взбунтовалась против данной просьбы. Сглотнув ставшую вязкой слюну, Холмс вновь поднял глаза на Дэниела, надеясь, что тот отклонит свою просьбу, но взгляд того был непререкаем. — Я… — голос вдруг пропал, гулкие удары сердца отдавались в ушах, притупляя окружающие звуки. — Я… не могу. — Страшно лишь начать, — рука опустилась на шею, разминая напряжённые мышцы. — Или ты готов взять обратно свои слова о том, что готов сделать всё? — Пока Майкрофт вспоминал, когда же он успел так сказать, Дэниел добавил: — Вероятно, я просто мало что значу для тебя… Майкрофт отчётливо понял, что поддаётся манипуляциям своего любовника, но в данный момент он осознавал, что действительно виноват и должен заслужить прощение. Никакое действие не может оставаться безнаказанным. Он сам не раз говорил это Шерлоку, и сам же старался придерживаться этих слов. Сглотнув и утихомирив тем самым подступающую тошноту, он потянулся к молнии на брюках, расстёгивая собачку и приспуская брюки ниже. За ними последовали хлопковые боксёры, открывшие взору полувозбуждённый член его партнёра. Бросив взгляд на пристально наблюдавшего за ним Дэниела, Холмс снова сделал вдох и, приоткрыв рот, аккуратно обхватил губами головку. Случайно касаясь языком влажной поверхности, он начал опускать голову, стараясь в зародыше подавить все бунтующие ощущения и панику. Делая глубокие вздохи носом и стараясь следить за дыханием, он на миг расслабил губы, отчего Дэниел тут же зашипел: — Майкрофт! Зубы! В довесок ему на затылок опустилась рука, которая ощутимо надавливала на голову, призывая продолжить движение. Движение губами по сухой коже затруднялось необходимостью в дыхании, и Майкрофту пришлось задержать его, так как настойчивая рука не позволяла отстраниться и вдохнуть. После того, как Майкрофт впустил в себя примерно половину, рука на затылке сжалась в кулак и потянула его за волосы обратно, действуя чуть быстрее, чем в начале. Позволяя выпустить уже окрепший орган почти до конца, кулак вновь разжался, и ладонь вновь начала надавливать на затылок. Прикрыв глаза и стараясь сконцентрироваться на движениях, Майкрофт начал считать погружения, чтобы не дать подступить ближе необъяснимому ощущению неправильности происходящего. Досчитав до восьмидесяти двух, Майкрофт уловил изменения в движениях своего партнёра. Кулак на затылке перестал отпускать пряди в те моменты, когда Холмс опускался ниже, крепко зафиксировав его волосы. Бёдра начали совершать чуть более резкие движения, погружаясь почти до основания. Снова вернулась тошнота, возникая каждый раз, когда орган проникал глубже, чем мог впустить Майкрофт. Периодически не хватало воздуха, отчего Холмс начал давиться, глаза против его воли наполнились слезами, но он продолжал, ожидая, когда всё это закончится. Вопреки невысказанному ожиданию, что Дэниел предупредит его, Ричардс лишь крепче сжал волосы Холмса, прежде чем его накрыл оргазм. Струя вязкой жидкости, пульсируя, ударила в горло, и Майкрофт тут же подавился. Инстинкт сработал мгновенно, и он, подобно тонувшему, попытался отстраниться, отталкиваясь от разведённых бёдер. Но мёртвая хватка в волосах не ослабевала, заставляя вновь и вновь принимать сперму, толчками выливавшуюся из опадающего члена. Спустя миг рука, крепко держащая его ранее, расслабилась, и Холмс, словно зверь, почуявший слабое звено в собственном капкане, мгновенно рванулся в сторону ванной. Склонившись над раковиной, он откашлялся, отплёвываясь и рвано вдыхая воздух в промежутках между позывами опорожнить и без того пустой желудок. Прижавшись горящим лбом к прохладному зеркалу, он позволил себе пару минут тишины, нарушаемой лишь хриплым дыханием. Против желания взгляд наткнулся на собственное отражение. Бледный, с покрасневшими глазами и припухшими губами, он представлял собой всё то, что Ричардс по праву обозначил как «жалкий». Рассматривать своё отражение Холмс посчитал в высшей степени непродуктивным занятием, потому, включив ледяную воду, начал с ожесточением умываться, стараясь обжигающе холодными струями смыть всё то, что, похоже, продолжит отравлять его жизнь. Выдавив не меньше половины тюбика зубной пасты и дважды почистив зубы, Холмс, спустя двадцать минут, всё же вышел из ванной, чтобы в очередной раз выслушать очередной набор претензий к нему от своего молодого партнёра. Гостиная встретила его приглушённым светом и полным отсутствием хоть какого-либо намёка на то, что произошло тут ранее. Камин догорал, бросая неясные всполохи на противоположную стену. Одно из кресел были подвинуто к огню ближе, будто приглашая опуститься в него. На стоящем рядом столике, будто специально, был оставлен стакан с переливающимся янтарным напитком, в котором несложно было угадать виски. Мизансцена словно приглашала Холмса, а потому он устало опустился в кресло, пригубив приготовленный напиток и прикрывая глаза. Действовать, как, впрочем, и двигаться, сейчас абсолютно не хотелось. Терпкий напиток согревал и успокаивал бунтующие мысли, ворохом проносящиеся в болящей голове. Тихий звук шагов Майкрофт услышал сразу, но решил пустить всё на самотёк, не открывая глаз. Усталость плотным покровом укутала его с ног до головы, потому вначале он даже не понял, что ему на плечи опустились тёплые ладони Дэниела. Проведя от шеи до плеч, они начали неторопливо разминать ноющие мышцы. — Пойдём спать, — негромко произнёс Дэниел, касаясь губами макушки сидящего. Ещё раз сжав напоследок плечи, он слегка потянул Холмса, принуждая подняться. Уже много позже, когда свет в спальне потух, Дэниел, прижимаясь к Майкрофту со спины и обвивая руками его грудь, проговорил тому в затылок: — Я прощаю тебя. Прохладные губы прошлись от линии волос до обнажённого плеча, после чего Ричардс добавил: — Я хотел бы, чтобы ты жил здесь, со мной, — и до того, как Холмс успел что-то ответить, добавил: — Не отвечай пока, ты можешь всё обдумать. Я не хочу на тебя давить, но хотел бы видеть тебя вечерами дома. И снова это острое и такое важное для Майкрофта слово чувствительно резануло где-то под рёбрами. «Дома». Впервые за долгое время Майкрофт осмелился предположить, что может быть счастливым; и уснул, согретый дыханием прижавшегося к нему мужчины. Мужчины, который позволил ему поверить в своё будущее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.