Декабрь девяносто девятого

Смешанная
R
Завершён
148
автор
Размер:
29 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
148 Нравится 41 Отзывы 16 В сборник Скачать

21 декабря

Настройки текста
Это произошло в ночь с двадцатого на двадцать первое декабря. — Вы считаете карты! — возмутилась Габриэль и с досадой отбросила оставшихся в ладони короля и шестёрку. Альбус негромко рассмеялся и сгрёб все карты в колоду. — Разумеется, считаю. Запоминать свои ходы и ходы противника — иногда единственный способ выиграть. — Я бы против вас не ставил, — шутливо щёлкнув Габриэль по носу, отозвался Ален и подлил им с Дамблдором вина. — По вас не скажешь, что вы картёжник. — Мы с родителями жили в деревне, где половина жителей — магглы. В местном пабе частенько играли в вист, а мы с Аберфортом подолгу ждали отца с работы. — Дамблдор пожал плечами и, отложив колоду в сторону, спиной прислонился к дивану. Габриэль, обиженно фыркнув, тут же улеглась головой ему на колени, а босые ступни устроила под бедром у Алена. Жест вышел до того бесхитростным, что Дамблдору даже не пришло в голову смутиться. Он только глянул на Лероя исподлобья и, не разглядев в чёрных глазах ничего, кроме озорного лукавства, не отказал себе в удовольствии легко провести по сверкающим в свете камина волосам. — А вот вы быстро учитесь. — Вы поддавались. — Только вам. Ален вступил со мной в сговор после второго круга. Дюпон яростно охнула и ткнула смеющегося Лероя пяткой. Тот поймал её за тонкую щиколотку, и Габриэль пришлось замереть: щекотки она боялась страшно, а вид у Ален был самый что ни на есть злодейский. Через два дня после пришедшего от Элфиаса письма, Фламели предложили им съездить на озеро Анси — небольшой кирпичный коттедж простаивал уже больше года, а у них самих навестить один из домов не доходили руки. В преддверии рождественских праздников на замёрзшем, вопреки плюсовой температуре, озере магический цирк Морель устраивал грандиозное шоу, так что если где и проводить предпраздничные деньки, то только там. Так они сказали. И коттедж действительно был славным. После того, как совместными усилиями у них получилось его как следует протопить, стал ещё и тёплым, так что изначально не пришедшаяся по душе авантюра оказалась более чем удачной. Вполне комфортные шесть градусов за окном не мешали подолгу гулять возле деревянной пристани, а тусклое декабрьское солнце добавляло лысому зимнему лесу уюта. Первое ночное представление циркачи должны были устраивать только следующей ночью, так что сегодня, разобравшись со всеми домашними делами, они отдыхали за непривычной для всех них готовкой, а затем — импровизированной игрой в карты. У Габриэль получалось из рук вон плохо, но даже проигрывала она с восхитительным очарованием. Окончательно согревшись и разомлев от еды, вина и тёплого очага, они с Аленом оказались сидящими у одного дивана, а Дюпон — лежащей поперек них. И не сказать, что не планировали специально, но по-настоящему двусмысленной ситуация стала, только когда Габриэль перешла на «ты». — Есть в тебе что-то бесовское, Альбус Дамблдор. — Прошу прощения? — со смехом переспросил Дамблдор. — Английский Иоганн Фауст, Ален, как считаешь? Альбус скосил глаза на Лероя, рассчитывая найти в его лице поддержку, но тот, будто бы рассеянно поглаживая свод обнажённой стопы, склонил голову к плечу. — Doch im Erstarren such' ich nicht mein Heil, Das Schaudern ist der Menschheit bestes Theil [1], — вполголоса продекламировал он, и Дамблдору пришлось на всякий случай отставить в сторону ополовиненный бокал. — Говорите на немецком, Дамблдор? — Вы говорите на немецком, Лерой, — прокашлявшись, парировал он. — Стоит мне расслабиться, как вы непременно выставляете меня дураком. — Не прибедняйтесь, это не так-то просто… — О, довольно! — взбрыкнула Габриэль. — Ален со мной согласен, Альбус. — Если вам нравится так думать, душа моя, — взяв себя в руки, протянул Дамблдор и, улыбнувшись в ответ на сорвавшийся с губ Алена смешок, благосклонно позволил проклятой чертовке взять себя за руку. Дюпон как ни в чем не бывало принялась разглядывать рисунок на его ладони, и хотя Альбус понимал, наверное, что всё это — топорно расставленная ловушка, на бессовестное подначивание ответил. — Уж не на роль Мефистофеля ли вы претендуете? — Увольте, — фыркнула Габриэль. — Бродите по Лейпцигу в поисках развлечений с кем-нибудь другим. — Вы не поверите, Альбус, — вмешался Лерой. — Слепой Фауст строит плотину, а всё, о чём она помнит, это «Погреб Ауэрбаха» и дыра в столе. — Это было в «Погребе Ауэрбаха»? — шутливо нахмурился Дамблдор и тут же получил тычок острым локтем в живот. — Ох, ладно-ладно, не сердитесь. Кто же в таком случае в этой истории вы? — Точно не несчастная Гретхен, — скривилась Габриэль. — Кто бы что ни говорил, а некоторые люди просто слишком слабы для жизни, не вижу в этом повода для жалости. — Смелая мысль для волшебницы вашего круга, — пробормотал Дамблдор, краем глаза подмечая, как Лерой снял надоевший жилет. — Скажите ещё, что неверная. — Дюпон прижала костяшки его пальцев к губам и качнула головой. — Мы с Аленом впечатлённые студенты. — Довольно скромно. — Предпочитаю избегать слова «трагедия» до тех пор, пока никто не умер, но даже на фарс лучше смотреть со стороны. То, с какой лёгкостью Габриэль швырялась громкими словами отчего-то подкупало, хотя будь она кем угодно кроме, Дамблдор разбил бы её в пух и прах. Пустое мудрствование в отсутвии посторонних ушей Альбус не любил, хотя Геллерту, вероятно, спор бы пришёлся по вкусу. О, почти наверняка, даже будь их намёки на истинные резоны несколько толще. Он бы, несомненно, польстился на роль Мефистофеля. Он знал бы кем в их случае была бедняжка Гретхен. Он вложил бы в уста Вагнера несколько лишних слов, лишь бы пройтись по фиаско на защите Элфиаса, не тянул бы метафорического кота за хвост и уж точно бы не стал делиться — очаровательное ханжество при полном отсутствии принципов и восхитительное собственничество. Дамблдор выстроил в мыслях целый диалог, продумал свои и его реплики, и только когда рука Лероя недвусмысленно коснулась его ключиц, вспомнил, что Геллерта тут не было и быть не могло. А Альбусу пришла пора перестать сравнивать. Ален на немецком говорил с акцентом и терпеть не мог трепотни о политике. Габриэль была начитана и не дурно владела искусством словесного танца, но не имела собственных стремлений. Первым руководил острый, но гибкий ум будущего юриста. Вторая всю себя отдавала горячечной потребности в бесцельном бунте. В их речах не было ничего хоть сколько-нибудь провокационного, а за страстью не таилось ничего кроме страсти, которая истлеет под утро и забудется совсем, стоит Альбусу вернуться на родину. В отсутствии обязательств Альбусу виделась свобода. Что до Геллерта и его представлениях о предназначении прорицаний...

23.12.1899

…Wie auch die Welt ihm das Gefiihl vertheure, Ergriffen, fiihlt er tief das Ungeheure [2]. Браво, Ал. Обоих.
Это письмо дойдёт до него только в Сочельник.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.