ID работы: 8222555

Весна у перекрестка

Слэш
NC-17
Завершён
1081
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
173 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
1081 Нравится 115 Отзывы 403 В сборник Скачать

Глава 4. Осквернение святыни, 4 Марта 2008

Настройки текста
      Утро понедельника не сильно отличалось от своего воскресного собрата. Ещё только нащупывая на прикроватной тумбочке очки, возглавляющий Аврорат Гарри Джеймс Поттер, не привыкший к двухдневным интенсивным возлияниям, чутьём (сегодня располагающимся в желудке) чувствовал, что день будет паршивым. Отложенные со вчера дела всем своим непосильным бременем легли на его плечи, придавливая к землям рутины.       Рядом кто-то заворочался, и Гарри скосил глаза, встречаясь с личиком хмурящегося во сне двухлетнего сына. Альбус часто плакал по ночам, и Джинни приходилось спросонья брести в детскую. Иногда, когда сон оказывался сильнее желания воспитать в ребенке самостоятельность или же тот никак не хотел униматься, она забирала Альбуса к ним в постель, где он моментально затихал. Аккуратно подняв ребёнка, Гарри водрузил его себе на грудь и легонько прижал — тот прекратил хмуриться, улыбнулся крошечными губами и немного повернул голову, укладываясь поудобнее.       Гарри с теплотой подумал, что с этим Северусом ему найти общий язык намного проще, чем с его тезкой. Ещё бы! Знай он наверняка, что простое объятие заставит его бывшего профессора мирно улыбаться — повис бы у того на шее ещё на первом курсе.       Немного воспрянув духом — созерцание пускай даже кричащего и дерущегося потомства всегда оказывало на него этот эффект, — Гарри собрался с силами и, сделав над собой титаническое усилие, поплёлся в облюбованную им ванную, по дороге отмечая, что спать в одежде и обуви не слишком удобно.       Бросив взгляд на отражение в зеркале и ругая себя за то, что забросил на несколько дней свой внешний вид, Гарри вступил в неравный бой с щетиной и лохматыми волосами. Спустя полчаса миру предстал мокрый, но чистый и вполне трезвый приличный молодой мужчина. Хлопнув рукой по поджарой плоской груди — квиддич и участившееся сидение за рабочим столом в обнимку с бумагами не способствовали наращиванию мускулатуры, и оно было скорее сухим, чем спортивным — Гарри счел себя вполне сносным. На всякий случай привычно огорчившись невысокому росту, он отправился навстречу великим свершениям.       Свершениям, как известно, был жизненно необходим завтрак. Запихивая в рот яичницу, Гарри уронил голову почти что в тарелку и глухо застонал: вспомнился грядущий вечерний визит. Он был слеп и наивен как ребенок, раз вообразил, что Снейп ему что-то должен, хотя бы этим чем-то было обыкновенное дружелюбие и вежливость.       Нелепо, как он сейчас понимал, было полагать, что профессор Снейп посвятил ему и десятую долю тех мыслей, которыми мучился бессонными ночами сам Поттер. И чувства вины у него не было — Гарри ведь не истекал кровью на грязном полу, а Снейп не отворачивался от него и не уходил, оставляя умирать в одиночестве. Так зачем бы ему вспоминать и вести мысленные диалоги, пытаясь хоть как-то примирить себя со своими поступками? А вчера Гарри мало того что забыл все свои дельные слова, так еще и проявил феноменальную глупость, пресекая на корню все то, чего успел добиться. Вряд ли профессор, святой или кем он там себя считал, теперь скажет хоть одно доброе слово в его сторону.       Доедая завтрак, Гарри твердо решил извиниться. Конечно, он понимал, что не правы были оба, но Снейп может сколько угодно вариться в своей детской ненависти, а он будет выше этого. Все его поступки и благодарности не перестанут ничего не значить, если он и дальше при каждой встрече будет пытаться ткнуть Снейпа носом в ошибки его прошлого. Про размер носа, кстати, говорить тоже не следовало.

* * *

      С самого утра в штаб-квартире было пусто. Выбравшись из камина и сразу, пока не успел забыть, приказав тому впустить в шесть часов вечера посетителя, Поттер направился на традиционный обход.       Наградив добросовестных не выспавшихся сотрудников лучезарной улыбкой, он остановился поболтать с несколькими ребятами, к которым в последние годы питал особо теплые чувства. Так, Призмус Пирс, высокий неопрятный молодой человек немногим старше его самого, сетовал на то, что недавно арестованный им кладовщик неверно указал в накладной свойства нескольких ингредиентов и их останки пришлось переправлять назад поставщику — те взорвались по дороге в Британию из-за неправильной транспортировки, окропив ядовитыми каплями курьеров, уши которых и по сей день волочились за ними по земле и никак не желали возвращать себе пристойный размер. Ингредиенты мистер Пирс жалел куда отчаяннее пострадавших людей и тем сильно напоминал Гарри одного недавно воскресшего знакомого профессора. Помимо зельеварения у молодого аврора была слабость, о которой знал весь отдел: когда молоденькая стажерка Террабелла Торндайк появилась в его поле зрения с чашкой кофе, подчиненный, скомканно попрощавшись, бросился за ней следом, приговаривая:       — Доброе утро, Тэрри, это у вас кофе? Плохо спали? Могу посоветовать одно зелье, очень эффективное. Я его нечаянно сварил на днях больше, чем следует... Желаете флакончик?       Худосочная невзрачная Тэрри стремительно удалялась, на ходу раскачивая длинной тонкой косой из стороны в сторону. Увивающийся за ней и немного отстающий мистер Пирс говорил как будто с этой самой косой, и тем напоминал Гарри голодную птицу, кружащую над выползшим по весне червем.       Проводив странную парочку недовольным взглядом, потому как начальство не поощряло связи на работе, особенно когда те прерывали утреннюю беседу двух приятельствующих мужчин, он прошел к своему кабинету мимо все еще пустующего места Уильямсона и остановился у рабочего стола, раздумывая с чего бы начать.       Еще со времен школы Гарри предпочитал сначала решать легкие задачи, плавно переходя к более тяжелым. Увесистая коробка оказалось самым простым, что он смог придумать. Приказывая той парить за ним следом, он направился в архив, попутно прихватывая сопутствующие исправленные документы. Разговор с Кингсли Гарри решил отложить, потому как продолжал лелеять в сердце обиду и был готов еще с неделю заниматься чужими, на его взгляд, обязанностями, лишь бы не идти и не хамить вышестоящему.       Закончив расправляться с первым задуманным делом, он тут же был перехвачен мисс Фарфарой в ярко-желтом берете. Заканчивая ставить закорюку в нужной графе поднесенного ему документа, он только и успел обернуться к спешившему к нему помощнику — тот размахивал руками и выкрикивал что-то непечатное о почитателях Темной магии.       Не успел Гарри опомниться, как рабочий день волной подмял его, поглотил и понес в глубины бюрократической морской пучины. Он носился из одного кабинета в другой, запрашивал подкрепление, ругался, сыпал проклятиями и в конце концов даже самолично отлучился разбираться с невесть откуда появившимися и тут же бесследно исчезнувшими любителями применить парочку запрещенных заклинаний, бросив своему заместителю короткий приказ контролировать все до его появления.       Спустя час сумасшедшей гонки взмыленный начальник, одуревший от голода и замерзший, ввалился в свое ведомство, мечтая только об одном — поесть. У дверей его встретил сверкающий глазами МакБарен и потащил вперед, в толпу покрытых алыми форменными плащами спин.       — Мистер Поттер, быстрее, сэр! В вашем кабинете, там… — тараторил он, шевеля усами.       Гарри поднял глаза на свою дверь, и в этот момент стена слева от нее с оглушающим ревом взорвалась, разлетаясь на мелкие кусочки.       — Protego maxima! — в один голос закричали сразу несколько человек.       Более опытные авроры бросились на пол, погребая под собой стажеров, до которых не доставали защитные заклинания. Началась полная неразбериха. Бросаясь вперед и не обращая внимания на собственные повреждения — Поттер предпочел сосредоточиться на безопасности своих подопечных и теперь его скулу рассекала неглубокий, но очень болезненный кровоточащий порез — Гарри в последний момент заметил зеленую вспышку магии из зияющей в стене дыры. Похолодев от худших опасений, он с удвоенным усердием начал пробираться ко входу в свой кабинет.       Подбежав к развороченной стене, Гарри с облегчением вздохнул: жертвы непростительного заклинания нигде не было. Из открывающейся дыры виднелся край усыпанного пылью и бетонной крошкой его дорогого сердцу стола. Пол устилала россыпь бумаг, перьев и книг. Стекло в фоторамке, которую еще недавно вертел в руках Снейп, разбилось ровно посредине, отделяя Альбуса и Джеймса друг от друга и полностью скрывая их мать за паутиной трещин.       — Раненых в больницу, другие дела отставить! Все по одному ко мне в кабинет! — взревел хозяин поруганной святая святых Аврората и дернул за ручку сильно выгнутой наружу двери, входя внутрь.

* * *

      Спустя час Гарри обнаружил себя сидящим в пыли, сжимая голову руками. Он позабыл и голод, и саднящий порез, желая только одного: чтобы кто-то внятно объяснил произошедшее.       К сожалению, чудесам было не место в Министерстве магии Британии.       — Я ничего не видел, потому что бросился защищать Тэрри... Я хотел сказать, мисс Торндайк, — поделился смущенный мистер Пирс, — она в порядке, сэр. Не ранена. Извините, что ничем не могу помочь.       — Я упал под стол и ничего не видел, — сказал Уильямсон, который из-под стола мог и не показываться — все равно никакого проку; Гарри был так ошарашен, что даже забыл сделать ему выговор.       — Аврор Пирс бросился на меня и не дал ничего рассмотреть, но я думаю, что взрывная волна была направлена на архив, — проявила инициативу несколько неблагодарная по мнению начальника, но взаправду невредимая мисс Торндайк, — но как преступник попал в ваш кабинет, я не знаю.       — Проклятые идиоты, — ругался заместитель МакБарен, — как в поле работать, так они каждый другого умнее, а как под носом стену снесло — так у всех сразу приступ идиотизма!       Сняв очки и потерев переносицу, Гарри тяжело вздохнул, аккуратно касаясь подушечками пальцев пореза на щеке. Кабинет кое-как привели в порядок, но взрыв оказался именно того происхождения, с которым Аврорат был призван бороться, и простому Reparo не поддавался.       Самую дельную из всех мысль подала стажирующаяся ведьма: взрыв не случайно был направлен на смежную с хранилищем стену кабинета, и злоумышленник, вероятнее всего, желал попасть именно туда. Оказавшийся чересчур слабым для такой цели взрыв не повредил перегородку, зато изрядно подпортил начальственный кабинет и настроение его хозяину. Помимо торчащих из стены прутьев и небольшой дыры между ними, других последствий от диверсии обнаружено не было.       Вначале Гарри приказал срочно вызвать экспертов, но, завидев, что близится час, обговоренный вчера со Снейпом, тут же спохватился и отложил ремонтные работы, прогнав покрытых пылью и сажей сотрудников приводить себя в порядок, и принялся ждать.       Из дальней, менее всего затронутой разрушением стены, раздался характерный звук перемещения с помощью летучего пороха, и в камине появился хмурый темноволосый Северус Снейп, сидящий на корточках.       Новоприбывший уставился на обугленный провал в стене, перевел взгляд на отчаянно сжимающего лохматую голову Гарри и сухо поинтересовался, подняв одну бровь:       — Приключения, мистер Поттер?       — Не то слово... — устало выдавил Гарри, наконец надевая очки обратно.       Встретившись с парой черных глаз, он вздрогнул и тут же тревожно заозирался вокруг:       — Где ваша маскировка?       — Боюсь, мой помощник временно одолжил ее, без спроса. Придется полагаться на старый добрый Оbliviate, — недобро усмехнулся Снейп, вплотную подойдя к дыре в стене и держа палочку наготове. — Какой, однако, интересный взрыв... Список украденного?       Гарри встал из-за стола, подходя к изучающему следы Темной магии Снейпу, который буквально уткнулся своим крючковатым носом в покрытые копотью кирпичи.       — Преступник не успел ничего взять, целью, очевидно, было хранилище, — ответил он, — вам знакомо это заклинание?       — И да, и нет, — профессор водил по почерневшим краям рукой, что-то шепча себе под нос, — выпрямившись, он серьезно посмотрел на замершего рядом с собой Поттера и сказал: — Заклинание мне неизвестно, однако именно с его помощью похититель проник в поместье ограбленного коллекционера две недели назад. В книгах нет ничего подобного, полагаю, оно авторское. Что до украденного — взрыв вполне мог быть отвлекающим маневром. Вам не кажется странным, что проникновение произошло в рабочее время?       — Мне кажется странным, — заметил Гарри, — что преступник как-то знал, что меня нет на рабочем месте.       Снейп в ответ только склонил голову. Предположение, что преступление могло быть спланировано кем-то изнутри, повисло между ними, так и оставшись невысказанным.       Гарри не мог не отметить, что с момента своего появления, Снейп вел себя подчеркнуто благопристойно, и у него даже возникло смутное подозрение, что тот принял успокоительное, так правильно и профессионально складывалось их сегодняшнее общение.       И все же Гарри Поттер был в первую очередь аврором, поэтому, внутренне приготовившись к худшему, сказал:       — Мистер Снейп, сэр. Я видел зеленую вспышку магии сразу после взрыва и, по-моему, ее происхождение очевидно. Я по пальцам могу пересчитать камины, имеющие доступ к моему кабинету, и каждому из их владельцев я доверяю, кроме одного. Я должен задать этот вопрос, извините. Где был сегодня проживающий у вас молодой человек в половину шестого вечера и для каких целей ему понадобилась маскировка?       Перемена была разительной и мгновенной. Зелье, даже если профессор то и принял, было недостаточно сильным: Снейп вскинулся, зло тряхнул волосами и резко обернулся к вздрогнувшему Гарри, скаля зубы.       — Не лезьте в мои дела, Поттер, — угрожающе произнес он. — Если вы думаете, что Генри может быть замешан в чем-либо — вы ошибаетесь, думайте дальше.       Атмосфера в комнате стремительно накалялась. Гарри принялся зло мерять шагами кабинет, пытаясь взять себя в руки и не наговорить лишнего.       — Конечно, — сказал он, — куда вероятнее подозревать женщину на девятом месяце беременности или министра, который в любой момент может заявиться сюда и потребовать предоставить ему любую информацию, чем неизвестного мне человека, о котором я не знаю ровным счетом ничего и которого вы так упрямо от меня скрываете!       — Проверьте сперва ваш дом и ваших друзей — лично я с них бы и начал, — процедил Снейп. — Генри работает на меня несколько лет и уж никак не мог располагать информацией о вашем отсутствии. Я ему доверяю — вам этого недостаточно?       — Нет! — громко заявил Гарри и тут же пожалел об этом.       Снейп от ярости пошел красными пятнами и ринулся к камину, на ходу выхватывая палочку.       — Нет! — почти закричал Гарри, повторяясь, и бросился вперед, выбрасывая перед собой руку с зажатой в ней волшебной палочкой. — Protego!       Вокруг переводящего дух от усилия аврора вспыхнул тонкий прозрачный купол, бесполезно растворяющийся в воздухе — Снейп не предпринял ровным счетом ничего, замерев у самого камина.       — Поттер, кем вы меня считаете? — недобро усмехнулся он, крепче сжимая свое оружие.       — Любителем положиться на старый добрый Оbliviate? — нервно улыбнулся Поттер, напряженно следя за противником. — Уберите палочку, сэр. Если вопрос в доверии и мне нужно сделать первый шаг, то вот он.       Гарри глубоко вздохнул и опустил руки, немного разведя ладони в разные стороны в беззащитном жесте. Снейп не изменил положения, но и не бросился в атаку, продолжая разглядывать его как неизвестного науке диковинного зверя.       — И чего вы добиваетесь? — медленно спросил он.       — Вам нужны документы, — аккуратно сказал Гарри, не сводя с противника глаз, — а мне нужно перед вами извиниться. В любом случае надо дать время экспертам расчистить тут все, прежде чем я снова смогу работать. Предлагаю отправиться ко мне домой.       — Извиниться? — недоверчиво уточнил профессор, вытаращившись на него. — Вам? И поэтому вы предлагаете отправиться в логово Уизли, которые знают меня в лицо?       — Тогда давайте к вам? — предупреждая очередную вспышку гнева Гарри метнулся к столу, который практически не пострадал, не считая толстого слоя пыли и полного беспорядка. Он выхватил из среднего ящика тонкую папку с документами, выставляя ее перед собой как щит: — Вот! Отчеты о конфискованном за восемнадцатое февраля!       Снейп открыл было рот, но в дверь постучали.       — Сэр, — раздался взволнованный голос заместителя, — я слышал крики, вы в порядке? Я вхожу на счет три, два...       — Мармеладный барсук! — грозно рявкнул начальник Аврората код-пароль, подтверждающий его личность — в память об еще одном почившем героическом директоре Хогвартса те назначались в честь сладостей и случайного животного из списка. — У меня посетитель, дайте пять минут.       Вслушиваясь в удаляющие шаги за дверью, мармеладный барсук развернулся к веселящемуся посетителю и затараторил, предвосхищая все возможные возражения:       — Я обещаю не допрашивать вашего подчиненного и никуда не совать свой нос. Документы Аврората не поддаются волшебному копированию и защищаются от тех, у кого нет нужных полномочий. Вы все равно сможете их посмотреть только в присутствии одного из сотрудников моего отдела, а меня вы уже ввели в курс дела и не нужно будет тратить время на объяснения. Если это действительно так важно и срочно — давайте не откладывать то, что можем сделать сегодня. Тем более что злоумышленник уже пошел в наступление.       Гарри принял свою самую деловую стойку, вытянул вперед руку с хлипкой папкой и вопросительно поднял обе брови. Впечатление о его компетенции немного портила зияющая за спиной дыра в развороченной взрывом стене, из-за которой в отдалении слышалась аврорская ругань и звук отодвигаемых стеллажей.       — Мне от вас никуда теперь не деться, да, Поттер? — обреченно вздохнул Снейп. — Жду вас через десять минут. Адрес вы знаете.       Ровно в назначенный срок упрямый преследователь профессоров мистер Поттер, отдав все необходимые распоряжения и наконец подпустив экспертов к святыне, появился на кухне дома номер 79 по Болингброк Гров, предусмотрительно присев на корточки.

* * *

      Оказавшись в уже знакомом ему кабинете, куда Гарри прошел вслед за ожидавшим его появления хозяином, он, усевшись, тут же выложил на низенький антикварный столик обещанные пергаменты и поднял серьезный взгляд своих зеленых глаз за толстыми стеклами очков.       — Прежде чем вы приступите к отчетам, — быстро проговорил Гарри, пока его не прервали, — извините. Я вел себя как эгоист. У меня было десять лет, чтобы все переосмыслить, опираясь на новые факты. А у вас ведь не было никаких новых фактов. Я не виню вас за то, что не сказали мне, что живы — я бы на вашем месте поступил точно так же. Поэтому я хотел попросить прощения за сказанное вчера, это было нечестно и несправедливо. Я не буду врать, что не хотел вас задеть, потому что именно это и было моей целью и за это мне тоже стыдно. Со своей стороны я буду стараться делать все возможное, чтобы подобного больше не произошло, даже если вы продолжите относиться ко мне по-старому.       Снейп молчал, вперив нечитаемый взгляд в сидящего напротив мужчину.       — Я… — неуверенно начал он и кашлянул, замявшись. — Я, признаться, удивлен. Еще никогда ни один Поттер не извинялся передо мной и не признавал свою вину.       Ободренный успехом, Гарри несколько воспрял духом и даже выпрямил спину, собираясь с мыслями.       — Мой отец не был безгрешен, — сказал он то, что, наверное, стоило сказать уже очень и очень давно, — и делал ошибки, страшные ошибки. Я не перестану его уважать и любить, надеюсь, вы это понимаете, но и оправдывать не стану. Я не могу просить прощения за то, к чему не имел отношения, но могу постараться исправить то, что в моих силах.       Снейп ошарашенно качнул, и волосы завесили его лицо, скрывая выражение на нем — Гарри видел только сведённые на переносице брови и выступающую горбинку носа. Потом Снейп поднял глаза и посмотрел на него изучающе, с сомнением — как будто не понимал, кого видит перед собой. Но в этом непонимании не было привычной злости или презрения, а только какая-то странная грусть.       — Я все забываю, что вы уже не ребенок, — как будто нехотя признался он, снова скрываясь за волосами. — Не думал, что у вас когда-нибудь получится так вырасти над собой.       Гарри смущенно улыбнулся, внутренне аплодируя самому себе за верно подобранные слова. Зачастую он не мог похвастаться красноречием и предпочитал молчать, надеясь, что собеседник сам сделает правильные выводы.       Возможно, стоило копить эмоции все это время, чтобы сейчас они сложились именно в те предложения, которые он произнес, потому что эффект был сногсшибательным — Снейп выглядел как выброшенная на сушу рыба, отчаянно глотающая ртом воздух: сказать грубость в ответ он сейчас не мог, это было бы неуместно, а другого способа взаимодействия с Поттером, видимо, не знал.       — Это все дети, они творят чудеса, — сказал Гарри, потому что молчание затягивалось. — По понятным причинам я часто думал о вас, глядя как растет Альбус Северус. Я бы хотел вас познакомить, но пойму, если вы откажетесь.       — Это было бы… да, — неуверенно ответил Снейп, продолжая смотреть на гостя так, как если бы он отрастил вторую голову, — с радостью. Чудесное имя.       Аплодисменты в голове Гарри превратились в бурные овации, зрители вскакивали с мест и визжали в экстазе: такой удачи никто не ожидал.       — Ему легко понравиться, — ободряюще улыбнулся он, — Ал очень любит конфеты, но еще слишком маленький, чтобы их кушать. Он с благодарностью принимает фантики и смешно с ними играется.       — Тогда мы сработаемся, — ответил Снейп, — конфеты я предпочитаю есть сам.       Гарри весело хмыкнул, представив себе эту картину.       — Не могу представить вас кушающим конфеты, — честно признался он.       Профессор Снейп, в его понимании, питался исключительно содержимым своих котлов, слезами гриффиндорцев и плавающими в банках скользкими тварями, которые были расставлены на полках его кабинета в Хогвартсе.       — А зря, — криво усмехнулся любитель осклизлых существ и ученических слез.       Гарри про себя отметил, как искренне благодарен Снейпу за его попытки вести себя по-человечески. По напряженной позе и сжатым челюстям было видно, что тот вовсе не чувствует себя комфортно, ведя с ним светскую беседу. Возможно, Поттер недооценил магический потенциал извинений или те на проверку оказались словами заклинания, но его все еще не выставили вон, не прокляли и даже ни разу не оскорбили.       — В детстве мне редко доставались сладости, что я с лихвой компенсировал во взрослом возрасте, — Снейп дернул уголками губ, обнажая верхние далеко не идеальные зубы, — всегда отговаривался, что сахар полезен для мозга, но мне больше нравятся горькие и кислые.       «Как и ты сам», — подумал Гарри, но предусмотрительно не озвучил свои мысли в слух.       Он вдруг осознал всю нереальность происходящего: они, как двое приятелей сидели и болтали вечерком после работы. Снейп сделал ему комплимент, пообещал зайти в гости, и теперь они обсуждают личные предпочтения друг друга. Гарри мог бы счесть себя сумасшедшим или же попавшим в идиллическую сказку — в зависимости от настроения, — однако картину немного портил тот факт, что в стене его кабинета сейчас зияла огромная проклятая дыра, не поддающаяся магии, и ему нужно будет провести сверхурочные неоплаченные часы, наблюдая за ее ремонтом.       Снейп же, видимо, принявший затянувшееся молчание за нечто иное, с вызовом взирал на него со своего места, заметно напрягшись и горделиво вскинув подбородок. Гарри почувствовал себя загонщиком, с одной волшебной палочкой стоящим напротив опасного огнедышащего змея. От дракона его собеседника отличало разве что отсутствие крыльев и еще то, что он плевался ядом, а не огнем. Последнее, однако, вполне могло оказаться отличительными чертами некой породы.       — Чудовище следует вначале отвлечь и убедить, что оно в безопасности, — рассказывал ему когда-то Чарли Уизли, который знал толк в драконах не понаслышке.       Возможно также, что нечто подобное говорил Хагрид, имея в виду гиппогрифов, но Поттер всегда был невнимательным учеником.       — В детстве я рисовал себе праздничный торт пальцем в пыли, — сделал попытку Гарри, уповая на свою удачу.       Сидящий напротив монстр немного расслабился и фыркнул.       — Петунья не удосужилась вам хотя бы фруктов нарезать? В июле они на каждом углу, — ядовитый дракон охотно включился в обсуждение нелюбимой с детства соседки.       Почувствовав себя в безопасности, он расщедрился на небольшое воспоминание из детства:        — В январе у нас была только рябина, росшая на заднем дворе. Приходилось каждый год давиться кислым горьким пирогом. По глупости своей в детстве я его ненавидел, но многое бы отдал, чтобы получить сейчас.       — А почему было не добавить сахар? — отстраненно спросил Поттер, соображая, содержало ли последнее предложении намек на него самого или Снейп ненамеренно придал словам определенный смысл.       Профессор неопределенно взмахнул рукой, будто отгоняя непрошеные мысли.       — Весь сахар в доме отец засыпал в свой аппарат, — просто ответил он.       Рассудив, что уточнять, почему мать-волшебница не могла просто трансфигурировать сахар из муки или соли чревато последствиями — а в указке ни Чарли, ни Хагрида не было ничего, что бы говорило, наступать дракону-гиппогрифу на хвост, как только тот успокоится, — Гарри решил зайти с другой стороны:       — А что за аппарат? — полюбопытствовал он.       — Самогонный, — раздраженно отозвался Снейп, и пояснил: — Огромный алюминиевый котел и еще две емкости поменьше, соединенные виниловым шлангом. Нужно поддерживать определенную температуру, помешивать, изредка добавлять ингредиенты.       — Звучит как зельеварение, — поделился догадкой Поттер.       — Оно и есть. Пожалуй, единственное общее, что у него было с матерью, — иронично скривил губы Снейп, — кроме алкоголизма, конечно. Простояли бы вы в семь лет целые сутки в подвале глядя на термометр, и приготовить Перечное зелье оказалось бы проще, чем заварить чай.       — Не помогло бы, — посетовал Гарри, — все детство простоял у плиты.       Снейп насмешливо приподнял бровь, разглядывая его.       — Памятуя ваши успехи на моем предмете, я понимаю, почему родственники вас недолюбливали. Вы пытались их отравить? — любезно поинтересовался он.       Либо змей прекратил плеваться ядом, либо Гарри наконец выработал иммунитет, потому что на это фразу он только рассмеялся:       — Вы бы попробовали, прежде чем судить.       Снейп с сомнением посмотрел на него, взвешивая что-то в голове.       — Если дадите образец — обещаю быть беспристрастным, — наконец произнес он. — Но как вы можете помнить, “Превосходно” у меня получить практически невозможно.       — Значит, будет еще приятнее, — уверенно улыбнулся Гарри, убежденный в своих силах: он успевал готовить на всю семью, совмещая это с работой, и в последние годы добился значительных успехов.       — Самонадеянности вам не занимать, — отметил дракон и взял в руки лежащую на столе папку, раскрывая ее у себя на коленях. — Как я понимаю, времени у вас немного? Предлагаю перестать растрачивать его на пустые разговоры и заняться делом.       Гарри согласно кивнул черной макушке, чей обладатель склонился над документами и призванным из комода в левом углу пергаментом, на котором пером делал какие-то пометки. Предоставленный сам себе, Гарри откинулся в кресле и принялся разглядывать окружающий его мир, ощущая, как наваливается слабость. Свет в комнате был приглушен: Снейп все еще предпочитал обходиться без электричества, отдавая предпочтение свечам, и усталый Поттер вполне мог бы позволить себе подремать перед возвращением на работу, но какая-то крошечная деталь не давала ему покоя.       Аврор Поттер все вертел головой в поисках назойливо ускользающей улики, но ничего разительно нового в кабинете не поменялось: все те же старинные кресла и узкий столик между ними, в разных углах комод и высокий худой шкаф, окно параноидально занавешено шторами. Гарри еще раз перевел взгляд от стены к стене и замер, уставившись в голову поглощенного записями Снейпа.       В голове профессора, на самом деле, не было ничего примечательного, будь это голова кого угодно другого. Разом растеряв всю сонливость, Гарри вытаращился, разглядывая идеально расчесанные и разделенные пробором тускло блестящие черные пряди, вымытые так тщательно, что уличить в плохой личной гигиене не смог бы даже самый рьяный чистюля. Шокированный Поттер внутренне был близок к тому, чтобы принять сидящего перед ним за самозванца, когда тот тряхнул своей опрятной головой и недовольно уставился на него в ответ.       — Поттер, не пяльтесь, — вежливо попросил Снейп, разглядывая его исподлобья, — отвлекает.       — Извините, просто я голоден, — ляпнул Гарри, который и думать забыл о пище: детство с Дурслями научило его желудок впадать в спячку и не тревожить хозяина, если в обозримом будущем ему ничего не светило.       Снейп зачем-то достал из кармана палочку и молча взмахнул ею.       — Боюсь, мне нечего вам предложить, — заметил радушный хозяин. — Конфеты я уже доел, а больше ничего не было. Завтра озаботьтесь взять с собой ужин. Я постараюсь закончить поскорее, займитесь пока вашим лицом.       В плечо хлопающего глазами Гарри толкнулся стеклянный пузырек с болотно-зеленой вязкой массой внутри, переливающейся в отблесках свеч под потолком.       — Завтра? —удивленно спросил он, приоткрывая пробку и принюхиваясь. — А это что?       Снейп опустил документы и посмотрел поверх них на сидящего Поттера как на несмышлёного идиота, которым, скорее всего, его и считал.       — Я физически не успею просмотреть оставшиеся документы за один вечер, поэтому нам с вами придется провести некоторое время вместе. Уже не так рады? — ехидно поинтересовался Снейп, приступая к следующему листу.       Подняв взгляд, он заметил, что Гарри все еще вертит на ладони стеклянную баночку вместо того, чтобы нанести ее содержимое себе на щеку.       — Поттер, вам не хватает одного шрама? — рявкнул он, хмуря брови. — Чем глубже проникнет Темная магия, тем сильнее он зарубцуется. Если не хотите ходить со швами на лице, мажьте немедленно и к завтрашнему дню и думать о нем забудете.       Гарри в последний раз оглядел пузырек в руке и боязливо откупорил его, выдавливая небольшое количество зелья себе на пальцы, чтобы, окажись то ядовитым, успеть среагировать. Доверие — это очень важно, но и годы в Аврорате не прошли для него даром.       — Спасибо, — поблагодарил он, когда субстанция никоим образом не проявила своей каверзной натуры и щедро зачерпнул еще мази, размазывая ее по пострадавшей коже.       При соприкосновении с раной зелье не впиталось, как сделало бы другое заживляющее, а увеличилось в объёме и принялось дымиться. Гарри тут же постарался соскоблить странную жидкость со своей щеки, но та принялась чадить пуще прежнего.       — В нем сорбент внешнего действия, — снисходительно пояснил профессор Снейп. — Впитывает яды, Темную магию и грязь, находящуюся в ране. Уберите руки от лица или потратите дорогостоящие компоненты впустую.       Когда процесс завершился, мазь принялась окисляться на воздухе и чернеть, исчезая прямо на глазах. Удивленный Поттер, который был вынужден сдать зелья на третьем году подготовки, достал из банки еще немного подозрительного зелья и намазал на абсолютно здоровую руку, разглядывая на свет и пытаясь угадать состав.       — Не утруждайте себя, — послышался насмешливый голос Снейпа, наблюдающего за ним из-за своих бумаг, — вы не найдете его ни в одном справочнике, это моя разработка, притом достаточно давняя.       — Насколько давняя? — полюбопытствовал Гарри, ставя баночку на столик перед собой. Подняв глаза на сидящего напротив Снейпа, он вдруг догадался: — Мазь эффективна против укуса Нагини, я прав?       — Правы, — криво улыбнулся Снейп, который наконец опустил бумаги, справедливо рассудив, что работать в ближайшее время ему не дадут. — Поскольку в последний год перед моей мнимой смертью мне досталась сомнительная честь быть фаворитом Темного Лорда, если таковые у него вообще имелись, мне слишком часто приходилось смотреть, как его змея принимает пищу. Как и в случае со мной или Артуром, она изредка оставляла своих жертв истекать кровью на полу и тем самым предоставляла шанс исправить положение.       — Больше не буду верить вашим россказням о предательстве. Вы — герой, сэр! — восхитился Гарри его самоотверженностью. — Это вы благодаря мази выжили?       — Вы опять за свое, — нахмурился Снейп, но интонации его не были злыми и даже напротив, настолько благодарными, насколько они вообще могли у того быть. — Я помогал только в том случае, если мои действия ничем мне не угрожали. Здесь нет героизма.       — В таком случае я год просидел в палатке, — пожал плечами герой магической Британии, — в чем моя жена, как выяснилось, тоже не видит героизма. И сидел бы дальше, не принеси вы мне меч.       — Меньше слушайте свою жену, — презрительно скривил губы Снейп, не питающий теплоты ни к кому по фамилии Уизли. — Помимо меча были и другие способы уничтожить крестражи. Вы бы что-нибудь придумали.       — А вы бы спасли каждого, будь у вас такая возможность, — просиял Гарри, чувствуя, что доказал свою правоту.       Снейп, сидящий напротив с несколько позабытой папкой на коленях, убежденным не выглядел.       — Вы спешите с выводами, — злорадно ухмыльнулся он, чересчур ласково поглаживая подлокотник кресла и тем стал вновь походить уже точно не на гиппогрифа, а на самого настоящего дракона, хвостом метущего пол перед броском. — Я слышал Питер Петтигрю больше не с нами? Жаль, очень жаль.       Любому, кто увидел бы сейчас выражение лица Снейпа, было бы очевидно, что, окажись агония Питера Петтигрю костром, затухающим от нехватки поленьев — Снейп бы тотчас ринулся рубить леса, позабыв обо всем остальном. Гарри так живо представил себе эту картину, что поежился. Чувствуя, что ступил на тонкий лёд общего прошлого и тот идет трещинами, он принял серьёзный вид, выпрямившись в кресле.       — Не будем о нем, — сказал он. — Предатель не стоит даже того, чтобы его помнили. Расскажите, как вы провернули тогда трюк с мазью? Я ведь видел, как вы умираете, и вы даже не попытались ее достать и нанести.       Снейп сощурился и загадочно сверкнул глазами.       — Потому что у меня ее с собой не оказалось, — просто ответил он, вновь возвращая свое внимание позабытым документам. — Будь она при мне — не осталось бы даже шрамов.       Гарри вперил взгляд в практически скрытую глухим воротником шею профессора, на которой четко угадывались поврежденные клыками змеи участки кожи.       — А как тогда?.. — начал было он, но тут же оказался прерван.       — Поттер, слишком много вопросов, — сухо заметил Снейп. — Поболтаем завтра за вашим пирогом. Еще помните, как вы мне его обещали? Помолчите и поразмышляйте о домашнем задании. Думаю, не стоит напоминать, насколько я требователен?       Гарри пожал плечами и бросил последний взгляд на непривычно ухоженную черную макушку, отметив вдобавок, как аккуратно выглажена вечно неопрятная черная мантия, в которую Снейп был закутан даже у себя дома. Откинувшись на спинку кресла, Гарри праздно размышлял, где ему достать рябину поздно ночью. По всему выходило, что в магазине, хотя он и понятия не имел, бывает ли она вообще в ассортименте, тем более весной. Ему в голову пришла шальная мысль искать дерево в чьем-то саду и обрывать ягоды прямо с него, но, представив, какое это несолидное занятие для начальника Аврората, от идеи пришлось отказаться.       Опытный сыщик припомнил многочисленные упаковки от конфет Montezuma’s в мусорном ведре и, сложив два и два, решил, что именно их Снейп и предпочитает. Производитель конфет сосредотачивался преимущественно на изготовлении невкусного горького шоколада, и Гарри до недавнего времени недоумевал, кто вообще является их целевой аудиторией. Однако и сейчас он сомневался, что в мире найдется достаточно вечно недовольных профессоров с пристрастием к сахару, чтобы окупить затраты фабрик.       Сообразив, что такие вкусы Снейпа ему на руку и не придется делиться с Джеймсом, которому можно подсунуть обыкновенный дешевый батончик, Гарри принялся в уме пересчитывать галлеоны у себя в кармане и прикидывать, сколько у него осталось обыкновенных бумажных фунтов и хватит ли тех на конфеты, ягоды и специи.       Спустя полчаса, когда Снейп поднялся из кресла и повел плечами, разминая затекшую спину, рецепт в голове Гарри был уже готов и доведен до совершенства, а сам повар чуть ли не подпрыгивал на месте, представляя себе, как утрет профессору его большой нос.       — Я провожу вас к камину, — сказал обладатель вышеупомянутого носа, вручая ему папку.       — Думаете, заблужусь и начну допрашивать всех, кого встречу по пути? — ухмыльнулся Гарри, поднимаясь следом.       — По понятным причинам цвет вашей мантии доверия у меня не вызывает, — добродушно оскалился Снейп, двигаясь прочь.       Они проследовали на кухню через темную гостиную, преследуемые сонмом плывущих за ними свечей. Те отбрасывали тусклые блики и делали неясные очертания предметов причудливыми и даже несколько пугающими. Гарри поежился, когда на лестнице, мимо которой они мгновение назад прошли, ему почудились два сверкающих глаза. Хотя это вполне мог быть затаившийся таинственный помощник, а не хищный монстр, которого ему тотчас нарисовало богатое воображение.       — Надеюсь заслужить ваше доверие, — честно сказал облаченный в алую мантию аврор Поттер, оказавшись у камина. — Завтра у вас в это же время?       Снейп задумался, подняв руку ко рту и принялся медленно водить указательным пальцем по тонкой нижней губе.       — Да, — наконец сказал он, — так будет лучше всего. Буду ждать вас в шесть с новой порцией отчетов.       — До завтра, — улыбнулся Гарри и задрал голову, уже забравшись в камин и усевшись на колени. — Сняли бы вы антиаппарационный купол.       — Исключено, — раздраженно выдохнул возвышающийся над ним Снейп, разглядывая гостя. — Представьте, каково мне, у вас хотя бы рост нормальный.       Гарри в ответ растянул губы в недоверчивой улыбке.       — Кабинет начальника Аврората, Министерство магии Британии, — пробормотал он себе под нос, в мгновение исчезая из чужого мрачного жилища.       Он уже давно встал с колен и отряхнулся, за секунды пронесшись вдоль множества мерцающих светом министерских кабинетов, а все так же продолжал удивленно хлопать глазами и кусать губы, пытаясь сдержать глупую радость. Еще никто не говорил Гарри, что у него нормальный рост. Точнее, говорили-то абсолютно все, но он догадывался, что они просто пытаются его не обидеть.       — У тебя отличный рост для ловца, — всегда ободрял Рон.       — Мне не нужно вставать на цыпочки, чтобы тебя поцеловать, — радостно сообщала миниатюрная Джинни.       — Ты весь в отца, — сказал однажды незаслуженно высокий Сириус, положив руку ему на плечо, — а он всегда был коротышкой. Никому не говори, но Лили это не нравилось.       — Пигмей, карлик, гном, — должен был сказать ему Снейп, что тоже вряд ли бы понравилось Лили, а потом принялся бы потешаться, что камин на его кухне был оборудован специально для нужд Поттеров. Вместо этого он сказал “нормальный”. Сказал так, как будто даже завидовал и вовсе не пытался снисходительно утешить.       Поттер гордо и несколько устало выпрямил спину и с благодарностью принял чашку кофе и обветрившийся сэндвич от подоспевшего помощника — королевский ужин по скромным меркам измученного голодом желудка. Не успел он поднести спасительную ветчину в обрамлении теста ко рту, как из дыры в стене, над которой трудились строители, со стороны хранилища высунулся аккуратный острый нос секретаря министра мисс Фарфары, над которым нависал козырек желтого берета.       — Где вы были? — сурово спросила она, сузив глаза.       — Не имею права разглашать, — горделиво вытянулся во весь свой нормальный рост начальник Поттер, пытаясь сдержать самодовольную улыбку, — поручение самого министра, секретное. Можете у него уточнить, он подтвердит. Я могу продолжить работать?       — Можете, — окинув его последним недовольным взглядом, секретарь скрылась из виду.       Гарри вздохнул и сделал щедрый глоток кофе, учуяв кончиком языка вкус стимуляторов — часы показывали полдевятого, смена кончилась два с половиной часа назад. Благодарно улыбнувшись МакБарену, который выглядел так, будто подливая ему бодрящего зелья в чашку, случайно сам с ним перебрал — глаза его, выглядывающие из-под кустистых седеющих бровей, лихорадочно сверкали, а обрамляющие рот по обе стороны усы шевелились так часто и ритмично, как будто бы он пережевывал кость. Заместитель МакБарен сильно напоминал Гарри собаку породы шнауцер, что неудивительно, потому что именно так и выглядел его патронус.       — Проныра, — пожаловался мистер шнауцер, недовольно поглаживая правый ус. — Пока вас не было, все ходила и выспрашивала. Была у нас как-то тут одна Долорес, я тогда еще стажировался, вы её, наверное, и не знаете.       — Отчего же, — обрадовался Поттер, невзначай потирая правую кисть, — лично с ней знакомы. Имели некоторые разногласия по поводу учебного процесса. Мерзкая жаба.       — Вот и эта тоже, — вздохнул заместитель, оглядываясь на копошащихся у стены волшебников, вооруженных вместо палочек простыми лопаточками и цементом, — только не жаба, а лисица. Нос этот ее — так бы и плюнул, уж извините за прямоту.       — За что извинять, когда я бы это еженедельной практикой сделал... — поделился возможным нововведением Гарри и допил оставшийся на дне чашки кофе, отправляя ту в полет к столовой. — А теперь за работу, или ваша жена с меня три шкуры сдерет, да и мне бы до одиннадцати уйти, есть кое-какие планы на ночь.       МакБарен завистливо посмотрел на него, но ничего не сказал — у заместителя давно было трое детей и домашнее хозяйство, да и сам он был не так молод, чтобы устраивать в понедельник после рабочей смены веселые гуляния. Гарри деловито кивнул, не став уточнять, что под планами имеет в виду готовку для Северуса Снейпа. А кто бы ему поверил?       Синхронно вздохнув, оба приступили к работе.       Планировка второго уровня Аврората:       http://ipic.su/img/img7/fs/Level_Two.1556044095.jpg
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.