ID работы: 8231528

Отчаянно ищу тебя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2440
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
37 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
2440 Нравится 128 Отзывы 717 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
- Так когда там это твоё страстное свидание? - спросила Гермиона, опасно нависая над столом, чтобы украсть тост Гарри. - В этот уикенд. Если быть точным, то завтра вечером. - И ты, действительно, думаешь... Гарри улыбнулся с коварством на устах: - Я думаю, что через несколько недель ты будешь очень раздражённой соседкой из-за отсутствия у тебя секса. Как считаешь, сколько времени тебе понадобится, чтобы признать поражение в нашем пари, а? Гермиона ехидно ухмыльнулась на подначку, но Гарри смог заметить крохотную морщинку беспокойства между её бровями, когда она парировала: - Зачем мне беспокоиться о сексе, когда в данный момент я даже не в отношениях с кем-либо конкретным. - А причём тут это? Раньше тебя это не останавливало от ночных секс-марафонов, - с триумфом на лице отбил подачу Гарри, доедая свой завтрак с тарелки. - О, заткнись-ка, - сварливо ответила Гермиона, мягко пихнув Гарри локтём. - Если я девушка, то это не значит, что у меня нет своих, заложенных природой, потребностей. - О, мои бедные уши слышали все признаки их реального существования, - хихикнул Гарри. - Твои потребности заявляли о себе громко и до молоточков в висках доходчиво. Тончайший слой румянца покрыл-таки щёки Гермионы и она поспешила перевести тему: - А куда это ты, мистер "прыг-скок с кровати в последнюю минуту", намылился в такую рань? Только не говори мне, что в офисе собрание в такой час. - Неа, не собрание, - ответил Гарри, не акцентируя словесно внимание на неуклюжей попытке Гермионы сменить тему, так как и сам спешил по делу. - Просто по пути на работу, мне надо кое чего прикупить. Он поспешно схватил свою мантию и притворился будто проверяет содержимое её карманов, до тех пор пока Гермиона не поднялась наверх, чтобы принять свой утренний душ. Как только она исчезла, Гарри быстро схватил из вазы горстку летучего порошка и бросив в камин, произнёс адрес: - Первый пункт назначения - Франция.

~~~~~~~~~~~~~

Когда Гарри прибывает в свой рабочий кабинет, то чувствует себя разбитым и усталым. Путешествия заграницу посредством каминной связи были намного проще, чем через международный портключ, но сил забирали в разы больше с непривычки. Гарри достал из кармана мантии уменьшенные три пакета, один из которых тут же припрятал в ящичке своего рабочего стола. На двух других он обновил чары тёплого стазиса, и призвав своего верного филина, крепко прикрепил один из ароматных грузов к его лапке. На лице Гарри расцвела самодовольная улыбка. Если этот привереда жаждет себе "очаровательного" партнёра, то Гарри, мандрагора его оглуши, утопит его в своей "очаровательности". Попутно Гарри задумался, сколько времени понадобится Рону, чтобы унюхать выпечку и явиться за ней? Гарри углубился в работу, предполагая, что Рон ещё просто не явился на работу, раз не кажет нос в его кабинет так долго. Он постарался сконцентрироваться на своих рабочих делах, но в голове всё равно крутились мысли о том, какой же эффект его маленький презент с утра окажет на требовательного потенциального партнёра. Тому явно понравилась голубая роза, и инстинкты Гарри подсказывали, что подарки, пусть хоть и не завоюют с разбегу сердце этого уникума, но отсрочат незамедлительное проклятие, когда тот узнает, что его "половинка" никто иной, как сам Гарри Поттер. Спустя сверх непродуктивный для работы Гарри час, Рон, наконец-то, просовывает голову в его офис: - Дружище, ты выглядишь чего-то каким-то измордованным. Ты что опять плохо спал? Я думал, Гермиона... - Да нет, я выспался. Просто встал спозаранку, чтобы кое-какие делишки успеть совершить, - Гарри вручил увеличенный до обычного размера третий пакет и терпеливо, но с замиранием сердца, стал ожидать вердикта записного проглота о том, верно ли он угадал с выбором выпечки. - Что тут у нас? - Рон раскрыл фирменную коробку и его глаза превратились в огромные блюдца. - Неужели это... - Да, они самые. Я подумал, почему бы не купить ассорти, пока был в тех краях. Давай, попробуй и скажи мне, каковы они на вкус. Рона не нужно было просить дважды. Он выбрал самую большую и пышную булочку из коробки и выглядел при этом будто его вот-вот посетит спонтанный оргазм, как только он коснётся губами этого великолепия. - О, мой Бог. Это... , - Рон прикрыл глаза в экстазе, пережёвывая медленно, чтобы на полную насладиться вкусом булочки. Это был настоящий тест на качество заграничной выпечки. Если она была достаточно хороша, чтобы прожорливый Рон не торопился и наслаждался вкусом неспешно, то значит и для самого короля Персии она будет достойным лакомством. Вывод: тогда, по крайней мере, и этот колючка-острослов, который скоро одарит Гарри свиданием, благосклонно воспримет подношение. Ну, это, конечно, если он не аллергичен к муке, беря во внимание, вечную "везуху" Гарри по жизни. Как будто почувствовав внутренние сомнения-метания Гарри по поводу выпечки, именно в этот момент в кабинет влетает филин - окрещённый мысленно "Грымзиком" - который аккуратно приземляется на краю рабочего стола. Птица молчаливо, но с каким-то явным нетерпением ожидает совиной вкусняшки. - Вот, возьмите, печеньку, сударь. Ну как, я справился? Филин издаёт уханье и вытягивает лапку с ответным свитком пергамента. Гарри мог поклясться, что птица ухмыльнулась ему.

Что ж, отдаю должное, "очаровательного" ты отработал на славу. Поправочка: возможно, отработал. Потому что я предпочитаю эклеры с шоколадным кремом. Это тебе информация на будущее, чтоб ты знал конкретно. На самом деле, единственное, что в моих пристрастиях может превзойти эти самые поданые с утра эклеры, будет настоящие швейцарские шоколадные конфеты на десерт. Однако, даже если ты прямо сейчас выдвинешься за ними, то не успеешь, так как к тому времени я уже покончу с ланчем. А он ровно в двенадцать, чтоб ты знал. Поэтому, даже не пытайся. Ты только запыхаешься и спешкой, возможно, навредишь своим лёгким.

Гарри взглянул на Рона и триумфально улыбнулся. Он потянулся к ящичку стола, где ранее припрятал третий заграничный пакет. Но не успел его вытащить, как филин издал уханье и улетел. - Чёрт тебя дери! Грымзик, стой!- эмоционально ругнулся Гарри на темпераментную, но каким-то образом всё равно привлекательную в своей вредности птицу. Моментально сориентировавшись, Гарри поспешил в аврорскую совятню, чтобы забрать оттуда своего собственного филина. Когда он вернулся с ним в кабинет, то обнаружил развалившегося в своём кресле Рона, который счастливо дожёвывал похоже одну из последних булочек из коробки ассорти. - Хей! Ты мог хоть одну оставить для меня! - попенял ему Гарри, попутно садясь за свой стол и вытягивая-таки из ящичка достаточно большую и претенциозную коробку швейцарских шоколадных конфет. - Ты же не пошлёшь ему ещё и это великолепие? Гарри умыльнулся: - Ещё как пошлю! По моим соображениям, если я впечатлю этого взыскательного пупсика ещё до нашей тет-а-тет встречи, то он не убежит моментально с криками "мамочки мои!", когда обнаружит кто я такой. Гарри как раз заканчивал прикладную к коробке конфет записку, когда Грымзик с угрожающим уханьем вернулся и сразу напал на Голиафа, отбирая у него совиную вкусняшку и выгоняя со стола. - Но-но-но! Нет необходимости так толкаться! У меня достаточно печенек для вас обоих! Внушительный Грымзик издал клёкот и помпезно поднялся в воздух, расправив крылья и демонстрируя, что в одной лапке он держит явно запечатанную по всем правилам записку, а в другой скомканный комком пергаментный свиток. Он взирал на Гарри ожидающе, но не выпустил свою ношу до тех пор, пока тот не одарил его ещё одной порцией совиного деликатеса. - Да вот, возьми ещё, раз такой жадина. Но знай, что эти вкусняшки очень сытные. Если съешь их слишком много, то трудновато тебе будет домой лететь. Филин улыбнулся. Гарри не был уверен, как этому суровому вреднюку удалось изобразить ухмылку, но это была именно она. Грымзик сбросил записку и пергаментный комок на стол Гарри и бесшумно опустился на спинку его стула. У Гарри сложилось впечатление, что птица специально там устроилась, чтобы заглядывать ему за плечо и читать вместе с ним содержание доставленных посланий. Гарри коснулся палочкой пергаментного свитка и записка развернулась сама по себе. Он громко рассмеялся, пробежав глазами написанное и дал себе зарок поблагодарить Гермиону за то, что она изобрела эти супер-пупер-специально только для авроров чары проявления зачёркнутых строчек, за которые они с Роном без устали её дразнят.

О, и хотя эти твои бакалейные дары провоцируют дать тебе всё, что захочешь были весьма милым жестом, не думай, что ты можешь купить подобным образом мою тугую попку симпатию. Я не настолько отчаялся легко податлив. Хоть я и заявил, что являюсь безработным, но на самом деле я всё ещё богатенький сытенький мажорчик далёк от истощения.

Гарри отложил эту записку в сторону и стал расправлять другой, скомканный пергамент: - Похоже, ты вытянул его прямиком из мусорной корзины, Грымзик, - подразнил он подсматривающего филина. И вот читая уже эту, явно не предназначенную для отправки эпистолу, Гарри стал ёрзать от возрастающего неудобства в трусах.

Значит, ты определённо "чаровник" по натуре. Ведь, дьявол побери, эти булочки были оргазмическими. Я буквально должен был остановиться после поедания первой и помаструбировать во все ладошки. Мерлин, я надеюсь, что ты в реальности хотя бы и вполовину такой же секси-шмекси, как я себе уже нафантазировал. Потому что я собираюсь из этого булочного ассорти, что ты мне презентовал, сохранить ту булочку с пышным белым кремом, чтобы ты потом его размазал своими ручищaми по всему моему телу. Потом слизал, медленно и вдумчиво, залезая кончиком языка во все укромные места до тех пор, пока я мольбами не принудил бы тебя перевернуть меня и выебать так, чтобы я орал в голос. До тех пор, пока ты не кончил бы в мою тугую, фарфоровую задницу так сильно, что за твоими сомкнутыми веками взорвалась бы суперновая звезда. Тысяча докси, где тебя носило всю мою одинокую жизнь?

Гарри прерывисто втянул в пересохшее горло порцию воздуха и сглотнул от накатившего возбуждения. Он погладил Грымзика, теперь однозначно своего любимца, дал ему ещё одну печенюшку, а потом крепко привязал коробку с шоколадом к его лапке: - Ты знаешь, что делать, мальчик. Лети осторожно. Когда Гарри взглянул в сторону Рона, то только понадеялся, что его лицо не так заметно полыхает от эмоций, что бушуют у него внутри. Слава Годрику, его друг оставался верен себе в своей невнимательности. - Я не совсем понимаю, почему ты тратишь столько усилий, чтобы впечатлить этого чувака. По мне так крендель кажется чуток ненормальным. Гарри снова возбуждённо сглотнул, а потом усмехнулся. Мысленно он уже прикидывал какую креативную реакцию выдаст на шоколад его невротический, явно помешанный на секс-фантазиях, чертовски горячий по ожиданиям Гарри корреспондент. - Ты знаешь, Рон, как я люблю вызов в своей жизни. А этот претендент определённо вызов высшей категории. Рон хмыкнул на это определение и выдал: - Уж если ты так хотел добротного вызова в своей жизни, то тебе стоило замутить с Гермионой после нашего с ней разрыва. Это предложение тут же рассеяло весь похотливый ступор в сознании Гарри, в котором он до сих пор пребывал после прочтения пергаментного комка: - Дружище, вот тут как раз маячит такая нехилая проблемка. Природа не снабдила Гермиону кое каким атрибутом, к которому я испытываю нежное пристрастие. - Неужели, это проблема, - рассеянно пробормотал Рон, закидывая в рот ещё один кусок от булочки. - Разве нельзя нацепить этот, как его, страпон, что ли? Гермиона могла бы... - Рон! Вот тут сразу стоп... фу на тебя! - Гарри отбирает коробку с выпечкой из рук Рона и требовательно спрашивает: - Осталась тут булочка с белым кремом? tbc
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.