ID работы: 8237938

The Mystiria Lodge/Дом Мистерии

Джен
PG-13
В процессе
6
автор
Dominus Ares бета
Размер:
планируется Макси, написано 12 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

В особняке Смолвудов.

Настройки текста
На углу только что политых лондонским дождём улиц стоял, гордо возвышаясь над серыми однообразными домами, особняк. Со всех сторон он был обнесён стеной, из-за чего издали скорее напоминал крепость, неприступный бастион. Этот бастион много лет служил одной из самых могущественных женщин в стране. Некоторые знали её под именем Антарктида, для кого-то она была просто госпожой, для того же, кто сейчас стоял на пороге, она была леди Смолвуд. Выйдя из машины, Шерлок Холмс ступил в её владения. Охранник пропустил его без всяких проблем, стеснительно сняв шляпу перед великим детективом, на что последний не обратил решительно никакого внимания. В дверях Шерлока сразу же встретил слуга, невысокий молодой джентельмен. В руках он нёс папку документов. Лёгким движением поправив очки, он внимательно рассмотрел гостя. — У вас назначена встреча? — ровно спросил он. — С Леди Смолвуд, — ответил Шерлок — В 9:25. — Сейчас проверим… — джентельмен достал из папки несколько листов и обратился к спискам. Несколько секунд он молча просматривал текст, то и дело поднимая и опуская свои не слишком дорогие, но аккуратные очки. Шерлок присмотрелся к ним. Слуга заметил это и нахмурился. — На что это вы смотрите? — ненастойчиво поинтересовался он. — Ни на что, простите. — Так… всё верно, 9:25, — объявил джентельмен, проследив нужную строчку в списке глазами. — Мистер Холмс, полагаю? — Шерлок Холмс, эсквайр. — Признаться, не ожидал встретиться с вами лично, — заулыбался молодой слуга. — Я большой фанат вашего блога. — Благодарю, но любезностями обменяемся позже, мистер Уайлдер. Я должен видеть леди Смолвуд, — абсолютно спокойно ответил Шерлок. Джентельмен смотрел на него полными удивления и восхищения глазами. — Ну… конечно, мистер Холмс, не смею вас задерживать. Я провожу вас. Ваше пальто… — быстро оглашал Уайлдер. — Конечно, — быстрым движением Шерлок снял с плеч пальто и передал его другому подошедшему слуге. — Только не вешайте его рядом с чёрными и зелёными куртками и самое главное — даже не думайте заглядывать в карманы! — сказал он вслед уходящему швейцару, а сам пошёл вслед за Уайлдером по лестнице на второй этаж. — Мистер Холмс, а… откуда вы узнали, как меня зовут? — краснея, спросил слуга у Шерлока. — Мистер Уайлдер, я знаю не очень много людей, которые подписывали бы свои личные вещи, тем более — очки. Вдоль посеребрённой ручки очков слуги золотыми буквами проходила надпись — Д. А. Уайлдер.  — Инициалы «Д. А.», имя начинается на «Д», что бы это могло быть, Джон, Джейкоб… — Джеймс, — сказал слуга. — Джеймс, понятно. Не так уж много людей стали бы подписывать личные вещи в доме, где никто не мог бы их взять по ошибке. Полагаю, у вас есть братья? — Двое. И три сестры, — улыбнулся Джеймс Уайлдер. — И не только вы в семье носите очки, — предположил Шерлок. — Наследственная близорукость. — Заказываете их у одного и того же мастера… мастерская недалеко. — Через дорогу. — Мы пришли, — объявил Шерлок, приблизившись к знакомой ему двери кабинета леди Смолвуд. Слуга спокойно подошёл и повернул дверную ручку, ещё раз машинально поправляя очки. — Вам следует сменить диоптрии. У вас зрение упало за последние полгода. — Да… обязательно, — слегка растерявшись, ответил Уайлдер. После он спокойно открыл дверь и объявил. — Прибыл мистер Шерлок Холмс. Прикажете впустить? — Конечно, Уайлдер, пропускайте, — ответила леди Смолвуд. Слуга мгновенно отошёл в сторону, пропустив Шерлока. Тот спокойно вошёл внутрь, и Уайлдер, закрыв за ним дверь, встал по ту сторону. Шерлок подошёл к письменному столу и встал напротив него, ожидая, пока ему разрешат сесть. В дальней части кабинета, как и всегда, потрескивали дрова в камине, а сладковатый аромат Claire-de-la-lume заполнял собой всё помещение. — Садитесь, Мистер Холмс, — сказала она, пригласив его на стул напротив неё. Шерлок подчинился. — Я полагала, вы сообщите мне обо всём через посредников. — Хотелось поговорить с вами лично, леди Смолвуд, — ответил Шерлок, рассматривая стоящую на столе пиалу с имбирным печеньем. — Надеюсь, у вас были веские причины. Будьте осторожны, мистер Холмс… — остановила она Шерлока, когда тот невольно протянул руку, и коснулся хрустальной пиалы. — Это старинная вещь. — Подразумевался 17 век, если я не ошибаюсь? — Именно. — Подделка, — монотонно объявил Шерлок. — Что, простите? — Я говорю, пиала — подделка. Начало 20 века, но никак не раньше. — С чего это вы так решили, мистер Холмс? — Она выполнена в форме листьев тунгусского растения. Оно было открыто в конце 19 века Николаем Пржевальским, — прояснил ситуацию Шерлок. — Общее распространение получило позже. — Ну что-же… — произнесла леди Смолвуд, разочарованно глядя на недавнее сокровище. — Вашего слово для меня вполне достаточно, мистер Холмс. Если хотите, кстати, можете брать печенья. — Благодарю, — Шерлок сразу же воспользовался возможностью и, схватив имбирное печенье, откусил от него половину. — Уайлдер! — окликнула слугу леди Смолвуд. Верный Джеймс тут же показался на пороге. — Принеси-ка нам чаю. — Да, миледи! — изрёк слуга и быстро пошёл исполнять указание. Леди Смолвуд вновь обернулась к Шерлоку. — Раз уж вы здесь, полагаю, у вас есть для меня новости. Как продвигается расследование дело мистера Холдера? — Завершено, — объявил Шерлок. — Юноша невиновен. Любовник подговорил племянницу хозяина выкрасть диадему. Он в руках полиции. Камень он сдал в скупку, адрес у меня. Полагаю, выкупить его вы сможете, — сказал он, протягивая визитку с адресом скупки леди Смолвуд. — Понятно. А расследование дела герцога Холдернесса? — Мальчика нашли. Это было дело рук его сводного брата. Обычная зависть. Пусть герцог сам разбирается, что с ним делать. — Годфри Стонтон? Один из ведущих футболистов страны, его судьба нам известна? — настойчиво продолжила леди Смолвуд. — Это было не похищение. Он вернулся к жене. Похоже, у девушки рак, и мистер Стонтон выразил желание оставшиеся несколько месяцев провести с ней. Так что придётся вам подыскать нового. — Почему же он ничего об этом не сообщил? — Родители были против этого брака и вряд ли одобрили бы подобное. — Значит, все порученные вам дела были выполнены? — спросила леди Смолвуд, наблюдая, как имбирные печенья одно за другим исчезают с её стола. — Выполнены, леди Смолвуд. Вы позволите? — спросил Шерлок, кивнув на принесённый поднос с чаем. — Конечно. — Благодарю. — Приятные вести, мистер Холмс. Однако это не отменяет моего вопроса. Почему вы настояли на личной встрече? — настойчиво переспросила она. — Хотел придти попрощаться. — ответил Шерлок, запивая имбирные печенья чаем. — Вот как? Я надеялась застать вас на приёме, который мы с Порлоком и вашим братом устраиваем завтра. Я отправила вам приглашение, вы его получили? — Получил, леди Смолвуд, и, к сожалению, вынужден отказаться. — спокойно ответил Холмс. — Сегодня вечером я покидаю Лондон. Вернусь только в среду. — Снова летите в Шерринфорд? — спросила леди Смолвуд. Шерлок одобрительно кивнул. — Мы получили ваше прошение, мистер Холмс… — с этими словами она достала из второго ящика стола документ, который Шерлок только недавно сам отдавал её секретарю. С томным видом она положила его на стол. Шерлок посмотрел в документ. Прошение о досрочном освобождении Эвр Виктории Холмс отклонено. — Чего и следовало ожидать, — мрачно отметил Шерлок. — Уже пятое прошение, Мистер Холмс. — Седьмое, — поправил он её. — Боюсь, не все из них проходили через мои руки… — Зато точно проходили через руки моего брата, — закончил Шерлок. — Увы, мистер Холмс, но после трагической кончины вашего дяди Рудольфа, пухом ему земля… — леди Смолвуд быстро прочитала какую-то короткую молитву про себя — Дело Эвр Холмс перешло к вашему брату. Пока он не даст официального согласия… Мои руки связаны, мистер Холмс. — Пока старший брат не разрешит, сестрёнка не покинет свой остров… — тихо иронично напел Шерлок. — Понятно. — Я сожалею, Мистер Холмс. Если бы это было в моей власти, я бы давно помогла бедняжке… но боюсь, даже премьер-министр на это не способен. Полагаю, это всё? — Да, благодарю, что уделили мне время, леди Смолвуд. — быстро произнёс Шерлок, вскочив с кресла и быстро зашагав к выходу. — До свидания, Мистер Холмс. Уайлдер! — расторопный слуга в мгновение явился по зову госпожи. — Проводи Мистера Холмса! — Да, миледи!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.