ID работы: 8243540

Международная Академия Магических Искусств имени лорда Костеля

Слэш
NC-17
В процессе
913
mesange_jones бета
armarium гамма
Размер:
планируется Макси, написано 127 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
913 Нравится 209 Отзывы 530 В сборник Скачать

Отныне ты мой брат

Настройки текста
      — Мои родители говорят, что ты можешь встретить рождество у нас, — проговорил Оливьеро, отрываясь от письма, что получил несколько минут назад. Письма и посылки перед тем, как попасть ученикам в руки, обязательно проходили строгую проверку, чтобы в Академию не попало ничего опасного и запрещённого. Нет, их не вскрывали и не лезли в личную жизнь студентов. По крайней мере, Гарри так думал. Те посылки, которые видел мальчик, выглядели аккуратно и были запечатаны. И по словам друзей, ничего из них не пропадало. Сам Гарри ничего не получал. Не от кого было. Но свою сову исправно навещал и с удовольствием одалживал её своим однокурсникам, у которых совы не было: пусть поработает, ей только в радость. И ему с этого был приятный бонус — домашние и покупные сладости и разная канцелярия от тех, кто брал Хедвиг «в аренду».       — У вас? — переспросил Гарри, отрываясь от пудинга, который до этого с удовольствием уплетал.       — Да. Родители не против, чтобы ты приехал со мной в Италию на каникулы, — кивнул мальчик, весело улыбаясь,       — Вот здорово! — обрадовался Гарри. — Я с радостью!       — Там уже всё украшено, красиво и пахнет всякими вкусностями, открыты рождественские рынки. А каштаааны, — протянул он, — ты когда-нибудь пробовал жареные каштаны? Гарри отрицательно помотал головой.       — Обязательно возьмём! Это очень вкусно, — Вьеро заметно оживился и повеселел.       — Хорошая идея, — уверенно кивнул Итан, — я тоже хотел тебя к себе позвать, но на это Рождество мы уезжаем к родственникам. Мне отказали, мама сказала, что будет невероятная суета, — он сдержанно фыркнул, — но я ещё поговорю, может, на летних каникулах получится. Хотя бы на какую-то часть. Не думаю, что ты хочешь возвращаться к родственникам? Учитывая, что ты нам рассказывал. А ещё этот странный великан, что к тебе завалился… Уму непостижимо.       — Спасибо, Итан, — искренне поблагодарил Гарри. Эта идея была куда привлекательнее, чем ехать к Дурслям. Конечно, академия и так пошла ему на встречу, но летом здесь было пусто, и все каникулы всё равно было провести нельзя.       — Это просто грёбанная несправедливость! — на соседнее место с шумом грохнулся Нил. — Кто вообще придумал ставить экзамены на последней неделе, прямо перед каникулами! И сразу после! Мы должны понимать, что помним, а что забыли, — передразнил он, — бред. Ненавижу все эти тесты-шместы, — продолжал рычать мальчик.       — Это же трансфигурация, там будут не тесты, а практика, — негромко заметил Шон, садясь рядом с другом детства.       — Ещё, блять, лучше, — выругался Нил. Ребята все тут же на него дружно вытаращились.       — Дорогуша, — Киара, что сидела напротив мальчиков, так и не донесла ложку до рта, впав в шок от ругательства, — ты это. Полегче, — девочка вдруг ещё сильнее поменялась в лице, но ничего сказать не успела.       — Ну, раз практика с волшебной палочкой вам так не нравится, — раздался позади тихий вкрадчивый голос профессора Костеля, — то, вероятно, вам стоит поработать руками.       Нил побелел и медленно обернулся.       — П-профессор, — заикаясь выдохнул он.       — Вашу отработку вы начнёте уже после каникул. Также в этот раз я не сообщу об этом инциденте вашим родителям. Считайте это подарком на Рождество. Но впредь следите за своей речью, молодой человек, — велел мужчина, после чего удалился к столам с едой.       Пока мужчина не отошёл достаточно далеко, за столом висела вязкая тишина.       — Ну ты и неудачник, дорогуша, — фыркнула Киара и отправила в рот золотистую картофелину, — так и продолжаешь попадаться, — прочмакала она с набитым ртом.       — Да иди ты, — недовольно пропыхтел Нил, утыкаясь в свой поднос с едой.

***

      Сердце Гарри бешено стучало в груди, а горло словно щекотали пузырьки газировки. Он стоял на перроне рядом с Вьеро и ждал его родных, что должны были забрать их с вокзала. Из Академии его отпустили легко. На время каникул он имел полное право покинуть территорию учебного заведения, и, куда он направится дальше, они не контролировали. Единственное, им напомнили о запрете колдовства и об общих правилах безопасности.       — Figliolo! Mio caro ragazzo! — Красивая женщина заключила Оливьеро в свои объятия и расцеловала в обе щеки.       — Mamma, — сердито зашипел мальчик, выворачиваясь из объятий матери и преувеличенно сердито (на самом деле смущенно) отряхиваясь.       — Davvero? Li cresci, li cresci, non dormi la notte… — продолжила причитать женщина, пока Вьеро опять не зашипел возмущённо «mamma».       — Я не один, мама, — Вьеро перешел на английский, — мой друг Гарри Поттер, я рассказывал, — представил он Гарри.       — Buon pomeriggio, signora, — с сильным акцентом смущённо пробормотал Гарри по-итальянски фразу, которую старательно репетировал в поезде.       — Ох, здравствуй Гарри, — женщина ему ласково улыбнулась, и Гарри заметил, как сильно они похожи с Вьеро, — прости моё невежество, я так соскучилась по моему милому Оливьеро. Меня зовут Энрика.       — Что вы, — мальчик сильно засмущался, — спасибо, что разрешили погостить у вас.       — Пойдёмте, мальчики. Гарри, милый, мой муж принесёт тебе потом переводчик, далеко не все хорошо говорят по-английски, да и нам привычнее родной язык, а так тебе будет проще.       — Здорово! — Гарри очень переживал из-за языкового барьера. — Спасибо большое! Вьеро дружелюбно пихнул друга в бок и бодро поволок свой чемодан — вещей у него было очень много, и привезти с собой из дома он тоже собирался очень много. Гарри же обошёлся рюкзаком с чарами расширения. Сову он оставил в Академии: та прекрасно кормила себя охотой, а везти её в чужую семью мальчик не хотел.       Воздух в Италии был заметно теплее. Если сейчас в Румынии держалась минусовая погода, то здесь было заметно теплее. Гарри уже успел заметно закалиться: занятия верховой ездой проходили на улице, а уж в небе во время тренировок и игр по квиддичу было куда холоднее. Так что ему было весьма комфортно, несмотря на сырость и сильный ветер.*       Они прошли по перрону и подошли к отгороженной площадке за стеной с каминами.       — А зачем здесь камины? На улице? — Гарри растерялся.       — Каминная сеть же, рассказывали на маговедении, — Оливьеро удивлённо взглянул на друга, — даже вопрос вроде в тестах был, нет?       — А, точно, я не подумал, — Гарри неловко рассмеялся и взъерошил свои волосы.       — Мальчики, — Энрика взяла ребят за руки, — сейчас мы аппарируем, держитесь крепко за мою руку и не сопротивляйтесь перемещению, сначала нас словно закрутит в воронку, потом выбросит в воздух, — лекция предназначалась больше для Гарри, ведь Оливьеро уже так перемещался, но обращалась женщинам к обоим мальчикам, — а там остаётся только устоять на ногах. Мы переместимся на похожую площадку, но недалеко от нашего дома. Готовы? — она дождалась кивков. — Тогда, на счёт три. Один, два, три!       Эти ощущения было не сравнить ни с чем. Даже то, что ему описали, что с ним будет происходить, не особо помогло. Он не смог удержаться на ногах и неловко завалился на бок. Энрика его придержала, помогая ему не упасть с размаху на площадку аппарации, а опуститься более мягко.       — Подыши, — она погладила его по голове, — вот, — несколько пассов волшебной палочкой, и женщина протянула ему стакан воды, — выпей, станет легче. Гарри взял стакан, сделал глоток и поперхнулся от неожиданности. Вода оказалась с газом и с лимоном. Пузырьки защекотали нёбо, вызвав у мальчика смешок. Но необычный для него напиток помог, взбодрив и прогнав тошноту.       — Лучше? — Оливьеро подал другу руку и помог встать.       — Лучше, — Гарри поднялся и отряхнулся, вернув пустой стакан, — спасибо, синьора.       — Зови меня просто Энрика, милый, идём, здесь недалеко, а в доме отдохнёшь. Идём.       Они вышли с огороженной площадки, прошли мимо памятника всаднику, если пройти под которым, попадёшь на улицу немагов, и оказались в очаровательной деревушке. Несмотря на довольно старые жёлто-песочные дома, тесно прижатые друг к другу, деревня показалась Гарри очень уютной и комфортной. Хоть дома и были из одного материала и перетекали один в другой, а из дома сразу в мост или арку, все дома были почему-то разные. Они оказались разной высоты, разной формы, с разными крышами и окнами, но при этом составляли одну картину. Они шли по узким улочкам, то поднимаясь, то спускаясь, минут двадцать. Мимо них сновали другие волшебники, так что порой приходилось прижиматься вплотную к стене, чтобы разойтись. И всё это было так непохоже на волшебные города, которые он видел, что Гарри не мог перестать глазеть, вертя головой во все стороны. Деревня находилась в долине между горами, так что здесь было прохладнее, чем на станции, но всё равно теплее, чем в Академии. В горах лежал снег. Много снега. А вот на улочках и крышах домов было чисто, что в целом радовало.       Один из этих домиков оказался нужным им. Они вошли в непримечательную деревянную дверь, и Гарри поражённо замер от контраста. Квартира оказалась внутри гораздо больше, чем снаружи, а интерьер смело можно было назвать шикарным и богатым. Высокие потолки с ажурными люстрами, много золотых элементов отделки и картины на каждой стене.       — Ого, — только и смог выдать мальчик.       — Вьеро! Sei venuto! — на мальчике повисла девочка, лет восьми. — Sei venuto! Sei venuto! — радостно кричала, обнимаясь. Энрика дружелюбно потрепала смущённо замявшегося на пороге Гарри по голове и прошла в дом:       — Милый, размести нашего гостя, отдохните немного с дороги, и будем обедать.       — Гарри, — важно начал Оливьеро, — моя младшая сестрёнка Виттория. Витта, мой хороший друг и однокурсник Гарри, — представил он ребят друг другу, — Витта, Гарри не говорит по-итальянски, так что будешь практиковать свой английский.       — Добрый день, — Виттория вдруг сделала книксен , отчего Гарри растерялся ещё больше.       — Эээ, — глубокомысленно протянул он, не зная, как реагировать.       — На такое отвечают поклоном, — подсказал Вьеро, — но ты забей. Пойдём, я покажу тебе свою комнату, будем жить вместе.       — Ну и дурак, — обиделась Виттория, — это красиво, весело и вежливо!       — Это уже давно устарело!       — Н-не, не ругайтесь пожалуйста, — Гарри поднял руки, призывая их успокоиться.       — Да мы не ругаемся, всё хорошо, пойдём, — мальчики поднялись на второй этаж и прошли в одну из комнат на этаже. Комната друга была в таком стиле, как и в других помещениях: помпезно. Рядом с высокой кроватью с мягким подголовником стояла ещё одна попроще, специально поставленная здесь для Гарри.       — Если хочешь, можем переставить кровать или применить трансфигурацию, чтобы поменять внешний вид, например.       — Нет, нет, всё отлично, — заверил Гарри, — мне нравится твоя спальня.       — Хочешь немного отдохнуть и поспать? — пытаясь выглядеть взрослым, предложил Вьеро.       — Спать точно не хочу, — Гарри отрицательно мотнул головой, — я впервые в доме волшебников. Покажешь, что как?       — Конечно, — его приятель, кажется, обрадовался, — давай переоденемся в домашнюю одежду и помоем руки, — он помолчал, — и лицо с шеей, а то мама ругаться будет.       На том и порешили. Быстро приведя себя в порядок, мальчики начали уже более тщательную экскурсию. Начали с комнаты Оливьеро и его сестрёнки. Гарри пришёл в восторг от маленькой детской метлы и множества волшебных игрушек. Человечки с палочками а-ля маггловские солдатики и всадники, двигающиеся сами, выполняющие разные команды владельца. Железная дорога с поездом, который гудел и пускал пар, множество волшебных зверей в миниатюре, игрушечный котелок, стопка настольных игр и книг, что сами читали сказки, набор посуды, где был чайничек, что сам грел воду и разливал её в кружечки, а ещё в нём можно было заварить чай, куклы с одеждой, которую можно было менять с помощью игрушечной палочки, что шла в комплекте, куклы, поющие и танцующие, большой кукольный домик, напичканный всякими волшебными примочками, несколько карет, что двигались сами или заряжённые конями, и ещё много-много чего.       Витта была в восторге. Она с огромным удовольствием показывала свои игрушки Гарри, а тот с не меньшим удовольствием с ней играл. У него из игрушек были лишь старые, поломанные солдатики Дадли, а тут столько всего необычного, яркого, и всё это можно было потрогать и использовать! И его не смущало, что он играет в куклы с девочкой младше него. Ведь какие это куклы! Оливьеро сидел неподалёку. Смотрел. Думал. Когда он был младше, он часто играл с сестрой, но, став старше, стал этого избегать, ведь несолидно! Но Гарри и Витта были так заразительны в своём веселье, что он не удержался и присоединился к ним, что привело девочку в ещё больший восторг.       Энрика уже несколько раз звала детей кушать. Но никто так и спустился. Так что она поднялась наверх и растроганно замерла на входе в комнату дочери. Последние несколько лет, с тех пор как Оливьеро пошёл в школу, её дети отдалились друг от друга, хотя, несомненно, всё ещё крепко любили. И вот они снова сидят вместе и играют, разделив игрушки вместе с ещё одним ребёнком. Немного постояв, она решила всё же дать детям ещё время поиграть и не заставлять идти кушать. Проголодаются — сами придут. Она тихонько удалилась, но вскоре вернулась. Женщина наложила чары тишины и сделала парочку колдофото на память. После чего она сняла чары и удалилась по своим делам.       Вечером отец Оливьеро Орсо принёс Гарри амулет в виде совы в треугольнике с вязью рун. Амулет выступал переводчиком между самим Гарри, который говорил по-английски, и жителями деревни, что говорили на итальянском, ещё и с диалектом. Мальчик видел его аналог в академии. Его выдавали некоторым студентам, что совсем плохо понимали английский, для адаптации. Но его старались ограничивать, руководствуясь тем, что погружённые в среду дети быстро выучивали язык. Причём не только основной язык общения, но вдогонку и другие. В целом сам Гарри мог это подтвердить. Он сам знал фразы из итальянского и немецкого, те, что звучали в его ближайшем кругу общения. Разумеется, он не говорил полноценно, кое-какие веские фразочки проскальзывали в его диалекте. Например, verdammter morgen — грёбаное утро от Итана, nein вместо нет, sì вместо да, а ещё множество заимствованных слов, так что его речь стала неким миксом. Тем не менее кулон был очень полезен. Ведь знать фразы и слова — это одно, общаться полноценно — это уже своем другое.

***

      На следующий день они пошли гулять. Вся семья Маручелли и Гарри. Они прошлись по Милану, по его немагической части и волшебной. В воздухе витал запах праздника. И там, и там. Пахло сладкой выпечкой и теми самыми каштанами, которые ранее упоминал Вьеро.       Вьеро взял у родителей немного денег, дёрнул Гарри за рукав и потянул его к тележке с весело улыбающимся продавцом. Каштаны лежали на какой-то старинной коричневой штуке. Продавец взял большую плоскую ложку, подцепил ей каштаны — коричневые с жёлтой трещиной шарики — и насыпал их в бумажный треугольный пакетик. Он протянул пакетики мальчикам, и те пошли к остальным, что стояли у фонтана. Вьеро отдал один пакетик сестре и сам стал с аппетитом уплетать мягкие орехи.       Гарри осторожно подцепил один каштан, отправил его в рот и едва удержался от того, чтобы его выплюнуть. После всех этих хвалебных од он ожидал совершенно другого. А на вкус это была какая-то непонятная каша со странной структурой.       — Ну, как? — прошамкал Оливьеро. Гарри неопределенно пожал плечами, не желая обижать другая.       — Необычно, — обтекаемо отозвался он и съел ещё один каштан. Свой пакетик он всё же съел полностью. Жизнь с Дурслями отложила свой отпечаток, и выбросить еду он бы не посмел. Да и нельзя обижать тех людей, что его приютили и угостили.       Весь вечер они просто гуляли и наслаждались атмосферой. В немагической части всё было украшено на библейскую тематику, еловыми венками и повсюду раздавались песни и музыка. На волшебной части тоже были венки и песни, хоть и другие. Но Гарри понравились и те, и те. А ещё Оливьеро рассказал о ведьме Бефане, что подсовывает детям подарки. Что интересно, эту ведьму почитали и любили в обоих мирах.

***

      Рождественские каникулы прошли просто восхитительно. Они много гуляли, играли втроём и большой компанией местных ребятишек. Праздничный ужин тоже был выше всяческих похвал: фаршированная свиная нога, колбаски, какие-то пельмешки, кекс с засахаренными фруктами, пирог с мёдом и орехами, печенье на основе мёда и терпкое какао. В качестве подарка Гарри получил модельку игрока, который летает на метле, играя в квиддич. Он не относился к какой-либо команде, но Гарри это нравилось. Несмотря на то, что сам играл и выезжал на игры с другими школами, за командами он не следил. Разумеется, он знал самые именитые составы и их тактики, которые не раз разбирались их командой, но фанатом себя назвать не мог. Ещё ему подарили сладости и несколько волшебных игрушек. Теперь у него были собственные всадники и парочка игрушечных волшебников. Для того, кто никогда не имел своих, личных игрушек, это было настоящее сокровище. Сам Гарри подарил то, что купил ещё летом, и то, что купил на ярмарке.       За время каникул произошло ещё несколько значимых событий. На утро после Рождества Гарри получил подарки не только от друзей и какой-то непонятный свёрток. Он повертел его в руках, развернул и заметил записку.        — Незадолго до своей смерти твой отец оставил её мне, — прочитал он вслух, озадаченно хмурясь, — Альбус Дамблдор, директор школы чародейства и волшебства Хогвартс.       — Ууу, — протянул Оливьеро, сидя на полу и внимательно глядя на друга.       — Это далеко не всё, что Хогвартс может тебе дать, — закончил он читать записку.       — Однако, — Вьеро вздёрнул бровь, — будешь мерить? — Гарри развернул лёгкую мантию и осмотрел её.       — Не знаю, — Гарри задумался, а потом накинул мантию на себя.       — Ого! Ты исчез, это типа мантия невидимка! — воскликнул Вьеро. — У нас похожие продают, и шляпы ещё, — пояснил он, — только эта какая-то другая, не знаю, как объяснить… Может, из-за другого производства просто?       Гарри вертелся перед зеркалом и на это лишь пожал плечами. Но это никто из них не увидел, ведь они были невидимыми.       — Прикольная штука, — решил он, снял мантию и полез открывать другие подарки.       Второе событие было куда значимее.       — Слушай, Гарри, ты ведь не собираешься в Хогвартс? — осторожно начал Оливьеро за завтраком. После полученной мантии он стал каким-то рассеянным.       — Нет, с чего ты взял? — искренне удивился Гарри.       — Тебе разные плюшки обещали…       — Своих не бросаю, — мальчик решительно мотнул головой.       — Давай проведём ритуал и побратаемся, — спустя пару часов вдруг предложил Оливьеро.       — Это как?       — Ну, нанесём руны, зажжём травы, сделаем надрезы на руках и будем считаться братьями, я в книжке немагов прочитал, там так делали, — супер уверенно отозвался друг.       — Давай, я всегда хотел иметь настоящего брата, — Гарри застенчиво улыбнулся, а Вьеро просиял.       Разумеется, никто из них даже не задумался, что обряд братания — это просто слова и принесёт ничего.       Сказано — сделано. Мальчики ушли из дома под предлогом погулять и отошли за пределы города к лесу. Солнце уже клонилось к закату, и длинные тени леса тянулись к ним. Развели костёр. Причём использовали палочку: в Италии в волшебных поселениях колдовать было можно, даже если маг не достиг совершеннолетия, ведь рядом есть взрослые, что могут всё поправить, и нет магглов, которые могут это волшебство увидеть. Так же палочкой нарисовали руны. Книгу со значениями из семейной библиотеки взял Вьеро. Причём руны тоже выбирали сами, и такие, «чтоб по смыслу подходило». Руны опоры, силы, бесстрашия, интуиции, семьи и ещё несколько, что понравились визуально. То, что руны взяты из разных языков, тоже никого смутило. Руны ведь? Руны.       Оливьеро добавил в огонь пучок трав, что они взяли в лавке у соседки-травницы, и торжественно взял в руки ножик из серебра, — подарок от отца на десятилетие, — провёл им над огнём, очищая, шумно выдохнул и поднял глаза на Гарри. Гарри кивнул.       — Ныне меняем мы нашу жизнь, делим одну на двоих, не рождены в одной утробе, но станем мы братьями по крови. И стану я твоим, как ты моим, и не разорвётся наша связь отныне и до посмертия. Да будет так, — синхронное произнесли они, отпили из глиняной чаши горячий чай с молоком и солью. После Оливьеро сделал надрез на своей ладони и передал ножик Гарри. Тот повторил действие, и они крепко сжали ладони друг друга.       — Отныне, — Вьеро сжал левой рукой локоть Гарри, — ты мне брат.       — Отныне ты мне брат, — эхом отозвался Поттер.       Мальчики неловко замерли. Что делать после ритуала, они не подумали.       — Пойдем? Там ужин скоро.       На том и порешили. Они потушили и разобрали костёр, собрали ритуальные вещи и пошли обратно в деревню.

***

      Гарри уютно сопел, пристроив вихрастую голову на плече у Оливьеро. Колёса поезда мерно стучали, убаюкивая его ещё больше. Они возвращались в Академию после насыщенных каникул. Между ними что-то неуловимо изменилось. Откровенно говоря, Гарри не думал, что так будет, ведь принял это больше за игру, чем за реальный ритуал, но он совершенно точно не жалел.       Их изменившиеся отношения не укрылись от глаз друзей, и новоявленные братья, сдавшись под лавиной вопросов, рассказали им о ритуале.       — Вы такие придурки, — сделала решительный вывод Киара, — если бы вы решили провернуть такое в Африке, то так бы отхватили, — она покачала головой, — это же не шутка. Ещё и по книжке простаков, но с реальными магическими элементами. Последствия просто непредсказуемы. Идиоты, — продолжала ворчать девочка. И она была возмущена неспроста. На её родине ритуалов было много, куда больше, чем в прогрессивной Европе, и все они корнями уходили в далёкое прошлое и имели огромную силу. А дети всё это впитывали чуть ли не с молоком матери, учась обходиться с тонкой материей осторожно и с уважением.       А вот Итан обиделся и расстроился. Он и так единственный в их компании, кто учился в другом классе и был вынужден проводить с ними меньше времени, чем хотел бы. Да, они с Гарри жили в одной комнате, но с Оливьеро тот вместе ходил на занятия, сидел за одной партой, а теперь стал ещё ближе на каком-то ментальном уровне. Это рождало в его груди доселе неизвестную ревность.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.