ID работы: 8248208

you can't get what you want but you can get me

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
595
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
39 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
595 Нравится 42 Отзывы 74 В сборник Скачать

IV. runaways

Настройки текста
«Избегайте маленьких городов любой ценой». Финн дал им этот совет в самом начале путешествия. В маленьких городах все друг друга знают, очень легко заметить новичка или постороннего. Слухи распространяются быстро. Сплетни — это воздушно-капельное заболевание, поражающее уши людей с бешеной скоростью. Хуже всего то, что здесь некуда бежать, негде спрятаться. Если тебя заметят, пиши пропало. В Бивер-Крике им повезло. Без помощи Клэр, которая отвлекла офицера, и Криса, указавшего безопасный путь, они бы точно не выбрались. Это было одной из причин, почему они направлялись в большой город — Санта-Розу, область винодельческого края. Там легче скрыться в толпе, затеряться в море лиц и спокойно заниматься своими делами. Финн даже нашёл им работу благодаря другу, с которым познакомился на ферме. Единственная проблема заключалась в том, что до Санта-Розы надо было топать ещё несколько сотен миль. Таким образом они оказались в лесу за чертой небольшого прибрежного городка в Северной Калифорнии. — Если мы хотим поехать в Санта-Розу на «Грейхаунде», тебе понадобится ID. Я знаю парня, который может всё устроить, но тебе придётся пойти со мной, чтобы он тебя сфоткал. Шон посмотрел на Финна, вскинув бровь. Он предпочёл бы не тратить деньги на автобусные билеты, так как у него имелись две полностью функционирующие ноги, но для столь далёкого пункта назначения можно было сделать исключение. Чем скорее они приступят к работе, тем лучше. В итоге они даже сэкономят, если поедут на автобусе. — Можно мне тоже фальшивый ID? — Даниэль радостно подбежал к Финну, в его глазах искрился восторг. — Хочу, чтобы там было написано, что я старше Шона. Шон фыркнул, а Финн взъерошил волосы мальчика. — Не знаю, насколько это убедительно, малой, но я посмотрю, что можно сделать. Сквозь деревья Шон разглядел табличку «Добро пожаловать» на другой стороне дороги — слишком выцветшую, чтобы разобрать надпись. Парень заметно нервничал; его ладони вспотели, когда он начал обратный отсчёт: десять, девять, восемь… Их с Даниэлем появления на людях обычно заканчивались плохо, и эта вероятность давила на него тяжким грузом. Темноволосый едва не подпрыгнул, почувствовав шершавые пальцы, скользнувшие между его собственных. Напряжение тут же исчезло. Он здесь, в безопасности, у него есть Даниэль. И у него есть Финн. — Просто подумай, солнышко, — Финн наклонился ближе, понизив голос, чтобы его слова не достигли любопытных ушей Диаса-младшего. — Как только мы получим эти удостоверения, мы сможем заселиться в хороший мотель, снять отдельную комнату для Даниэля… Пф, будто Шон выделит Даниэлю целую комнату. — В твоих мечтах, ratoncito. Дэн залился смехом, а Финн растерянно переводил взгляд с одного брата на другого. — Чё это значит? Даниэль, как он меня назвал? — А что? Я тоже умею придумывать милые прозвища, — кареглазый шёл впереди Даниэля, и его губы растянулись в самодовольной ухмылке. — Ага, ratoncito! — хихикнул младший. — Шон тоже может смешно тебя называть! Об этом переходе через дорогу можно было сказать что-нибудь поэтичное. Например: «Трое ребят прощались с безопасностью леса, вступая в опасность человеческого общества…» Иронично, что их убежищем стала дикая местность — впрочем, Шон всегда был скорее художником, чем писателем. Он не был похож на Финна. Финн умел говорить так, как никто другой. Он всегда мог найти правильные слова, а от его акцента у Диаса подгибались колени. Он мог просто читать информацию о составе хлопьев на обратной стороне коробки, и даже от этого у Шона кружилась голова. Финн поспешил его обогнать, чтобы возглавить «стаю»; его дреды забавно подпрыгивали. Он явно бывал здесь раньше, судя по уверенной походке и мгновенной ориентации в пространстве. Вдоль городских улиц выстроились магазины, офисы, старые цементные здания, выдержавшие испытание временем и суровыми погодными условиями. Шон чувствовал себя беззащитным, голым, уязвимым. Каждое окно, мимо которого они проходили, было риском, каждый человек — смертным приговором. По спине Диаса пробежала дрожь, когда его руку крепко сжала другая мозолистая рука. Финн всегда знал, когда Шон нуждался в нём больше всего. Вроде шестого чувства. Если бы Финн сказал, что он, как Даниэль, обладает суперспособностью чувствовать эмоции Шона и моментально их растворять, тот бы ему поверил. Они пробирались через тёмные переулки; окружение становилось всё более грязным, а разрушенные непогодой здания — всё менее устойчивыми. Это была часть города, о которой люди забыли. Нет… часть города, которую они согласились игнорировать. По каменным ступеням Финн поднялся к бежевому зданию — ну, по крайней мере, изначально оно было такого цвета. Грязные стены стали коричневыми, по фасаду расползались граффити, захватывая и соседний дом. Костяшки татуированных пальцев громко постучали в дверь, и Шон невольно вздрогнул. Он не мог перестать озираться по сторонам, словно малейший звук или движение могли привлечь к ним внимание всей Калифорнии. Дверь со скрипом приоткрылась: открыться шире ей не позволяла металлическая цепь. На них уставилась пара ореховых глаз, прежде чем удивлённо расшириться. Человек за дверью отступил назад и, сняв цепочку, распахнул её. — Удивлён, что ты вернулся так быстро, cholo, — у мужчины, который жестом пригласил их войти, был сильный акцент. — Не прошло и года. Уже завёл новых друзей? — Можно и так сказать, — Финн пожал плечами, что должно было означать расслабленное и беззаботное настроение, однако Шон видел, что он слегка нервничает. — Этим двоим надо сделать ID. И, возможно, ещё пару бумажек, если ты за это возьмёшься. В конце концов, ты мой должник. Мужчина посмотрел на него сверху вниз; несколько секунд молчания усилили напряжение, сковавшее Диаса. А потом он рассмеялся — громко и дружелюбно, от души, после чего хлопнул Финна по плечу: — Ну, если бы не ты и твои братья, я бы ещё года три гнил в тюряге, так что я сделаю тебе одолжение. Но это последний раз, chico. Никаких больше одолжений. — Да-да, ты говорил это в прошлый раз, Карлос.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.