Рыцарский роман

PG-13
В процессе
163
4
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 137 страниц, 56 903 слова, 49 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
163 Нравится 218 Отзывы 52 В сборник

Часть 25

Настройки
- Итак, сэр Алекс, подведем итоги нашего разговора, - произнесла леди Алиса, изредка поглядывая на барона Корби. – У вас находится в заключении человек, который организовал голод в Манби и вы готовы его предоставить. Кроме того, вы умудрились компенсировать все причиненные им убытки. И, более того, вы утверждаете, что кто-то из моего окружения не доводил до меня письма, предназначенные лично мне. - Абсолютно верно, Ваша светлость. – подтвердил я. - Сэр Алекс, в доверительной обстановке к миледи следует обращаться по имени. И сядьте, наконец. Вы не слуга. – заметил сэр Хьюго. - Господин барон, простите, но доверительная обстановка будет, когда мы будем обсуждать охоту, погоду, или рыцарский турнир. А на данный момент я выполняю отчет о проделанной работе своему непосредственному начальнику. – возразил я. - Благодарю вас, сэр Алекс, за столь ревностное отношение к своим обязанностям. – поблагодарила герцогиня. – Но мне будет очень приятно, если вы выполните просьбу дорогого барона, однако сохраните ваш серьезный настрой. Мне осталось только поклониться и выполнить просьбу дамы. - Благодарю вас, - продолжила герцогиня, наблюдая, как я взял кубок с любимым компотом. – Продолжим. Что по поводу писем? - Леди Алиса, если вы действительно знаете местного трактирщика Тома, и он действительно является вашим информатором, то готов повторить. В вашем окружении завелся враг. Если же вы не знаете никакого корчмаря, то все не так плохо. У меня просто очень хвастливый хозяин корчмы, а я придал слишком большое значение сложившейся ситуации. Леди Алиса задумчиво забарабанила пальцами по столу. - Видите ли, сэр Алекс, я действительно знаю Тома. И он действительно служил у моего отца егерем. И, действительно, он периодически пересылал мне письма. - Тогда, леди Алиса, я думаю, что надо проследить всех, кто мог прикасаться к письму с того времени, как оно попало в замок. – предложил я. - И как вы это предлагаете сделать? – подал голос барон. - Для начала – узнать, кому передавалось письмо, и кто передавал ответ. Так, по цепочке, выйдем на супостата. – предложил я. Барон с герцогиней переглянулись. После минутного молчания герцогиня произнесла: - Сэр Алекс, прошу вас, подойдите. Я, признаться, очень удивился. Столько торжественности было в ее голосе. - Раньше я хотела передать вам Манби во временное пользование. Так сказать, для кормления. Теперь, за ваши неоценимые заслуги, я передаю вам этот феод в качестве родового поместья. Протянутая мне рука была на таком низком уровне, что я был вынужден опуститься на колено. - Встаньте же, Алекс де Манби, благородный рыцарь, - величественно произнесла дама. – Вы пришли ко мне никем, без памяти. Сейчас у вас есть родовое имя. Так несите его с гордостью. - Клянусь, Ваша светлость, - ответил я, поклонившись. - А, чтобы вам не было так скучно, я до весны оставлю у вас сэра Томаса, - продолжила леди. – Я так понимаю, опыта общения с тем, что подарила моя дражайшая матушка, у вас немного? - До последнего времени я передвигался исключительно на очень смирной кобыле, леди Алиса, – признался я. - Тогда сэр Томас – это тот, кто вам нужен. Он и всадник замечательный, и с рогом может помочь. - А еще – не даст обрасти жирком, - ехидно заметил сэр Хьюго. – А то забудете, с какого конца за меч держаться. - Леди Алиса, с вашего позволения, - поклонился я даме, - если вы не возражаете, то я бы хотел отпраздновать ваш подарок с сэром Хьюго. - Хорошо, идите, - улыбнулась женщина. – Я скоро к вам присоединюсь. Я смущенно улыбнулся. - Леди Алиса, простите, но мы с сэром Хьюго будем праздновать на тренировочном поле. - Отказываться от такого предложения – грех. – улыбнулся барон. – Сэр Алекс, через четверть часа я в вашем распоряжении. Леди Алиса, с вашего позволения. Барон поклонился и вышел. Я, также поклонившись, направился к выходу, но возле двери остановился. - Леди Алиса, если вам будет угодно, я могу поставить кресло возле тренировочного поля. - Благодарю вас, сэр Алекс, но не стоит. И на будущее запомните. Лучшие покои замка принадлежат хозяину замка. Даже если они ему не нравятся. Это статус. И еще. Вы обязаны придумать себе герб, а затем переслать его в мне на утверждение. А теперь ступайте. Я вышел, раздумывая, что же мне изобразить на гербе – летучую мышь, или паука? *** - Ну что же, - произнес, довольный как слон, сэр Хьюго. – Очень неплохо, молодой человек. Очень неплохо. Если вы так же будете владеть оружием, сидя на коне – вам как рыцарю цены не будет. Уж поверьте старику. Я в ответ смог только кивнуть. Старик. Ха! Этот старик вымотал меня так, что я еле стоял на ногах. А уж как он меня гонял по площадке… Но я постарался не остаться в долгу, и в результате на нас пришли смотреть практически все обитатели и гости замка. Да-да. Даже милые дамы почтили нас своим присутствием. Когда схватка закончилась, мы с сэром Хьюго пожали друг другу руки, и уже собрались к выходу, как из толпы выдвинулся сэр Томас. - Сэр Алекс, позвольте уж и мне размять свои косточки? – обратился старый воин. - Сэр Томас. Завтра нас ждет полноценная тренировка, поэтому, может, отложим это? – начал было я, но увидев нахмуренные брови, исправился. – Извольте. Каков будет ваш выбор оружия? - Двуручный меч. - Замечательно. Тогда я возьму бастард. Ну что я могу сказать? Схватка получилась интересной. Правда, под конец, уже было видно, что у сэра Томаса начинает отказывать травмированная рука. Поэтому, чтобы не унижать человека, я сделал два шага назад и поднял вверх руки. - Все, сэр Томас, прошу пощады. Вы меня совсем загоняли. Вокруг раздались крики восхищения победителем, а я поспешил к бочке с дождевой водой, чтобы смыть пот и грязь. Сэр Хьюго моментально оказался рядом, и взяв ковшик, начал поливать мне на руки. - А вы хитрец, сэр Алекс, - тихо заметил он. – Если бы я не знал, ни за что бы не догадался, что вы поддались. - У него очень сильно травмировано плечо. Нужно долго разрабатывать, - процедил я, отплевываясь. – Зачем унижать хорошего человека, если от него можно получить максимум пользы? - То есть вы это делаете не из личного благородства, а просто потому, что вам это выгодно? – удивился сэр Хьюго. - Конечно. – пожал я плечами. – Мне выгодно быть честным. Мне выгодно быть добрым. Мне выгодно помогать бедным, и нуждающимся. - А если вам это перестанет быть выгодно? – недобро прищурившись, спросил барон. - Тогда человек превратится в зверя. – пожал я плечами. – Вот скажите, барон, только без обид. Почему вы не издеваетесь над теми, кто не может вам дать сдачи? Или просто, слабее? Позвольте я отвечу за вас: вы считаете это ниже своего достоинства. Замечательно. А кто определил границы этого достоинства? Вы сами, или общество? Барон задумался. Это было видно по его нахмуренным бровям и сжатым губам. - Позвольте продолжить. Сейчас эээ… доступные женщины вызывают порицание. А еще сравнительно недавно процветала храмовая проституция. Но общество решило, что для него более выгодно целомудрие. Далее. Сравнительно недавно процветал военный каннибализм. Это когда у врага печень ели. Сырую. А теперь общество посчитало, что выгоднее обуздывать свой гнев на поле боя, и подобные действия стали вызывать недоумение и ужас. Так что я буду делать то, что считаю выгодным для себя, даже если кто-то считает, что я соблюдаю заповеди. - А вы страшный человек, сэр Алекс, - задумчиво произнес сэр Хьюго. – вас от зверя отделяет не мораль, а только ваше желание быть человеком. - Увы, господин барон, - пожал я плечами. – Если мой противник будет вести себя по законам морали и чести, то мой ответ будет аналогичным. Но если кто-то посчитает, что ему все дозволено, а остальные будут вести себя по законам чести, он очень крупно ошибется. - А как же предательство? – со странным напряжением в голосе спросил барон. Я в ответ только невесело усмехнулся: - Поверьте, сэр Хьюго, предательство всегда невыгодно. И, смею вас уверить, всегда наказывается по заслугам. *** Роберт сидел в кресле перед своим господином в полном недоумении. - Простите, господин барон, но я не понял вашего вопроса. Что значит: «чем руководствовался сэр Алекс при тех или иных обстоятельствах?». - То и значит. – глухо ответил сэр Хьюго. – Хорошо, попытаюсь выразиться проще. Не был ли он излишне жесток? - Это смотря к кому, - усмехнулся Роберт. – Например, его солдаты волками воют. А его требования вообще вгоняют в дрожь. - Это какие? – прищурил глаз барон. - За сон на посту сэр Алекс пообещал сделать из виновного мишень для стрельбы. А если кто-то что-то сунет не туда без обоюдного согласия, то он это что-то лично отрежет и в коробочку положит. Конечно, пока люди держатся, но боюсь, скоро будут проверять сэра Алекса на верность слову. - Идиоты, - пробормотал барон, запустив пятерню в свою густую шевелюру. – Проверить захотелось. - Все считают, что господин сенешаль, виноват, милорд Манби очень добрый, - пожал плечами Роберт. – Он и голод ликвидировал, и с людьми не сильно строг. - А вы, значит, решили проверить его, как говорят простолюдины, «на вшивость»? А давайте, проверьте. - Сегодня как раз двое из того отряда, что был при старом кастеляне и один новенький будут дежурить на стене. И у них как раз припрятан бочонок эля. – улыбнулся Роберт. - Вот завтра и посмотрим на результат. – невесело усмехнулся сэр Хьюго.
163 Нравится 218 Отзывы 52 В сборник
Отзывы (2)