ID работы: 8273181

Журналистское расследование

Гет
R
В процессе
116
автор
Размер:
планируется Макси, написано 285 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 166 Отзывы 61 В сборник Скачать

26. декабрьский сюрприз

Настройки текста
      Отдохнуть в дни после спектакля, при всем желании, никак не удавалось. Приближались экзамены, и Стефани на пару с Эриком и Анжелой засела за учебниками, забывая о сне и еде. Со всеми тестами, проверочными, эссе и проектами разве может быть у школьника достаточно времени, чтобы успевать следить за жизнью мира паранормального и ко всему прочему высыпаться?       Впавшие скулы и посиневшие мешки под глазами не скрывались макияжем, какой бы плотной не была тональная основа, и Брукс окончательно забила, перестав краситься совсем. Как и многие другие ее одноклассницы.       Не сойти с ума в монотонности дней помогал горячий душ и перекусы по часам. В рацион было добавлено множество всяких фруктов и овощей, и подобное правильное питание скрашивалось сладким какао по утрам и темным горьким шоколадом в любое время дня и ночи. Мама постоянно говорила, что горький шоколад положительно влияет на работу мозга, эффективность и общий настрой. Стефани охотно верила, набивая им щеки и жмурясь от неприятной горечи. Зато сладковатое послевкусие ей нравилось.       — Стефани, ты опять заболеешь после экзаменов, — захныкала Джессика, сталкиваясь с девушкой в библиотеке после уроков.       «Опять» относилось к октябрьской сдаче SAT, после которой Брукс слегла с сильнейшей ангиной. Все было настолько плохо, что доктор Каллен прописал ей антибиотики.       Как можно так разболеться?       Очень просто. В период экзаменов Брукс находилась в подобии транса и только благодаря этому не обращала внимания на сумасшедший стресс. Зато после экзаменов… Она очень четко понимала формулировку «выжатый как лимон», потому что никак по-другому подобное состояние описать нельзя. Ухудшающийся иммунитет как побочка после армейского режима, в котором она жила пару недель.       — Нельзя же постоянно учиться.       Стефани хмыкает. Конечно, Стенли легко говорить, ведь она круглая отличница, и при всем своем желании не провалила бы ни единого экзамена. Память заядлой школьной сплетницы была воистину феноменальной. И Стефани несколько завидовала, с какой, порой, легкостью той давались естественные науки.       — Просто забрось на время подготовку своих эссе, пошли Эрика с его газетой куда подальше и перестань вычитывать сводки местных новостей до ночи, — посоветовала девушка, откусывая свой бутерброд с сыром и ветчиной. — Я не занимаюсь сейчас танцами в студии. Экономлю время.       Брукс кивала, но глубоко в душе понимала, что оставить подачу на конкурсы и практики на лето нельзя. Это единственный шанс свалить из Форкса в какой-нибудь солнечный штат вроде Техаса. Хотелось, конечно, отправиться куда-нибудь в Сан-Франциско, но кошелек родителей такое не потянет.       Зато, думала Стефани, если она все-таки выиграет один из конкурсов, у нее появятся деньги для поездки.       Воодушевленная своими наполеоновскими планами на будущее лето, она продолжала засыпать после полуночи, а просыпаться с будильником в шесть утра. После зарядки и кофе бралась за работу.       У подобной занятости, правда, была и позитивная сторона.       Стефани больше не приходилось думать о том, чье имя, подобно имени Волан-де-Морта, лучше было лишний раз не произносить. Даже если только мысленно.       — Ну, как? — дома в конце экзаменационной недели девочку ждала бабушка, которая к приходу внучки наготовила весенних роллов, пирожков и еще много из того, что за один присест не съешь.       — Все написала! — бросилась к старушке внучка, бросая сумку в дверях.       Стефани была твердо уверена в том, что она все сдала. Притом, сдала хорошо. Или, в самом крайнем случае, сдала все сносно. В конечном итоге тесты и экзамены составляли лишь двадцать процентов от финальной оценки за семестр, и к счастью для самой себя Брукс успевала сдавать проекты и рефераты вовремя.       — Ты столько наготовила… — изначально девушка посчитала, что пир на весь мир намечается в ее честь, как самой прилежной ученицы и замечательной дочери, но при всех ее былых заслугах тыквенный пирог, пирог с пеканом и запеченая индейка выглядели чересчур уж празднично. Бабушка такие блюда припасала на особые случаи, вроде Рождества или чьего-то дня рождения, или…       — У нас сегодня гости, — улыбнулась старушка. — Поэтому иди уберись в комнате, а потом поможешь мне прибраться в зале.       Гости? Какие еще гости? Кому бы взбрело в голову приезжать за две недели до Рождества? Стефани решила особо не вникать в подробности, концентрируясь на уборке. Пора было превратить свою берлогу в божеское место.       — Так кто к нам приезжает? — поправляя подушки на диванчике в гостинной и расправляя накидку-чехол, который они с бабушкой только-только вытряхнули от пыли на улице, снова спросила Стефани.       — Помнишь, наш дед после ухода на пенсию оставил заявку для студентов по обмену? — миссис Брукс с довольной улыбкой осмотрела чистую комнату, наконец, усаживаясь в кресло, чтобы немного передохнуть.       — Ну, было, — задумчиво кивнула девушка. — Погоди, так нас выбрали как принимающую семью? — ошарашено пролепетала она. — Не может быть! И кто приедет? Когда? Откуда? Мы будем жить в одной комнате?       — Мы хотели сказать еще на прошлой неделе, но решили не отвлекать тебя от учебы. Девочка твоя ровесница, из Европы.       — Европы? Классно-классно! Но почему вы мне раньше не сказали?       — Все претензии к маме. Она настояла, — бабушка быстро умыла руки.       — Подожди, мы вот убирались и все такое… Она что ли сегодня приедет? — Стефани спохватилась, понимая, что ее понятие «убрано в комнате» вряд ли подойдет для новой гостьи, и после бабушкиного «а сама как думаешь» девочка побежала обратно наверх наводить уже нормальный порядок.       Перспектива сожительства с иностранной студенткой очень ее радовала. Это же сколько интересного можно узнать о далекой стране! Ни один трэвел-блог в таких подробностях чужую культуру передать не сможет.       А еще Стефани почему-то думала, что появление нового человека в городе, а тем более в ее доме еще лучше обезопасит ее от контакта с вампирами. Кто решит пробираться ночью к ней в комнату, если под боком будет спать новая соседка?       Под боком?..       Стефани постепенно приняла тот факт, что ее любимую большую кровать скорее всего заменят на две односпальных, и ближайший семестр она будет делить свой рабочий стол и шкаф для одежды с другим человеком.       С другой стороны — не об этом ли она раньше мечтала? Жить с подругой в одном доме и вместе ходить в школу?       Но это еще при условии, что они подружатся.       Воображение неустанно рисовало, как будет выглядеть будущая соседка. Стефани видела ее то утонченной французской блондинкой в бежевом тренче и красном берете, то испанской жгучей брюнеткой с легкой шепелявостью, а то и вовсе англичанкой с сильнейшим акцентом, дредами и многочисленными пирсингами. Возможно, у нее будет восточная внешность, либо темная кожа и необычайно-голубые глаза-алмазы.       Паркующиеся за окном машины заставили Брукс подняться с пола, на котором она сидела, перебирая свою одежду, и подойти к окну. На подъездной дорожке рядом с домом остановился папин подержанный вольво, приобретенный им более десяти лет назад, а также более новый красный внедорожник. Не успев разглядеть будущую сожительницу, девушка бросилась к шкафу с вещами, чтобы как можно быстрее закончить всю работу. Пусть даже на тяп-ляп.       — Стеффи, они уже приехали, — в комнате показалась бабушка. Миссис Брукс успела переодеться в красивую блузку и штаны.       — Иду уже, — выдохнула Стефани, понимая, что докончить с уборкой комнаты у нее не получится ни через десять минут, ни через час. Да и не терпелось ей уже познакомиться с соседкой.       В гостиной семьи Брукс стоял большой раздвижной стол, припасенный для особых торжеств, и на нем величаво расположилась огромная индейка. Очень кстати, учитывая, как неприятно свело желудок от голода при виде разнообразных закусок и гарниров.       — Привет, Стефани, верно? — защебетала новоприбывшая. — Я Микаэла.       Волосы ее черный шелк, а глаза карие. Микаэла выглядела холодной красавицей, вроде тех, что иногда появлялись на страницах манхв, которую читали Эрик и Джессика (причем если первый исключительно ради практики родного корейского, то Стенли интересовала романтическая линия), или тех, что представали антагонистками в теленовелах, которые смотрела Анжела.       И образ этот никак не клеился с той доброжелательностью, что звучала в голосе девицы.       — Добро пожаловать, — с самой приветливой из возможных улыбок произнесла Брукс.       — Спасибо!       Стефани не ожидала, что соседка вдруг бросится на нее с обнимашками. Что ж, другая культура. По обреченным и сочувствующим лицам родителей девушка изрекла, что новенькая уже провернула подобное и с ними.

***

      Субботу семья провела за покупками мебели и некоторых декоративных вещичек, без которых Микаэла клялась, что не сможет прожить в Форксе и ее хватит дичайшая депрессия, меланхолия и грусть по родному дому.       Домом этим оказался солнечный Порту, а сама Микаэла была дочерью японского дипломата и португальской журналистки, и если работа ее отца заинтересовала дедушку Брукса, то Стефани спешила расспросить как можно больше о матери девочки. Та с радостью и во всех подробностях описывала повседневность жизни при посольстве, а так же то, как мать ночами на пролет могла сидеть за материалами для статей.       — Она даже завтракать не успевает. Эта жизнь явно не для такой хорошенькой и умненькой девочки, как ты, — со знающим видом сообщала соседка. А Стефани несколько странно на нее поглядывала. Английский у Микаэлы был хороший, но манера, с которой она говорила, была несколько необычной. Правда, сама Брукс раньше не общалась с иностранцами, и ей было крайне тяжело рассудить, нормально это или нет.       Да и заныривать в очередную конспирологию не хотелось. Хватило опыта с Калленами.       Возможно, некоторым секретам стоит оставаться секретами?       — Девочки, мы выезжаем!       Натягивая шапку, Стефани со вздохом двинулась на первый этаж вслед за новой подругой. Ей хотелось остаться дома, на случай если Аро вернется, но это было бы слишком глупо. Даже для подростка вроде нее.       — Что-то случилось? — конкретно португальцы обладали каким-то особым шестым чувством: Стефани очень поражала прозорливость девушки.       — Она переживает из-за оценок, — бабушка, сама того не понимая, спасла внучку от ненужных подробностей и необходимости придумывать что-то на ходу. — Стефани, все будет в порядке. И мы любим тебя и гордимся тобой при любом раскладах.       — У тебя замечательная семья, — шепнула Микаэла, когда они залезли в одну машину с Марией и Джулией. Дедушка с отцом решили поехать на второй машине.       — У нас внеплановый девичник? — с усмешкой заметила мама Стефани, на что все дружно закивали.       Дорога до Сиэтла была не близкой, и чтобы успеть к открытию магазинов, семья встала достаточно рано. Зато трасса свободна, можно проехаться с ветерком и неплохим музыкальным сопровождением.       Сиэтл в зимнее время был особенно замечателен. Настоящий снегопад, конечно, редкость в силу мягкости здешних зим и влажности климата. Это не Нью-Йорк с его снежными штормами. Но если все-таки везло на снежную погоду, то портовый город преображался до неузнаваемости.       Так и сегодня: белый снежок чуть-чуть припорошил улицы и голые кроны деревьев.       В предверии самого главного праздника года, который был важен наравне с днем Благодарения и четвертым июля, сиэтловцы радовались даже этой подачке от природы: дети во всю лепили снежки, а молодежь старалась сделать побольше памятных фотографий перед тем, как все растает.       — В Порту, наверное, снега вообще не увидишь? — спросила Мэри.       — Да, там обычно дождливо, — односложный ответ был принят, и хотя всем троим представительницам женской половины семьи не терпелось узнать побольше о Португалии и привычках и традициях небольшого государства на самом западе материковой Европы, от дальнейших расспросов они отказались.       — Девочки, вы чего так долго? — Уилльям Брукс встретил их прямо у входа в торговый центр. Стефани заметила румянец на щеках Гарри: без бабушкиного надзора дед явно позволил себе бокальчик-другой вина. Но сдавать родственника внучка не спешила.       — Не одни мы решили выехать пораньше, — усмехнулась мама, рассказывая мужу в подробностях, чего ей стоило найти парковочное место неподалеку.       — Что по плану? Мы тогда за продуктами, а вы пока можете присмотреть что-то из подарков?       Бабушка тут же поведала о своем намерении пройтись по магазинам с приборами для готовки и разнообразной домашней утварью, а дед поспешил ретироваться, присоединяясь к Уиллу и Мэри, чтобы благоверная супруга не учуяла запах кисловатого Зинфанделя у него на губах.       — Если мы вам не очень нужны… — поняв, что соседка не прочь слинять из-под надзора взрослых, Стефани попробовала забросить удочку. Ей очень хотелось показать Микаэле свою прошлую школу, рассказать о любимых кафе и просто погулять украшенными к Рождеству улочками большого города.       — Не дело вам одним шататься по городу, — заявила бабуля, утаскивая девочек за собой в сторону магазина с итальянскими кофеварками.       — Дедушка, — умоляющий тон и не менее отчаянный взгляд не подействовали, и Гарри Брукс лишь развел руками.       — Не бросайте бабушку одну, — попросила мама, прежде чем двинуться вместе с мужчинами в сторону супермаркета.       — Джулия, прикупи нам фильтров для кофеварки, — бросил через плечо дедушка.       Стефани усмехнулась, заметив раздраженный взгляд бабушки. Бабулю, видимо, так и подмывало крикнуть свое коронное «и без тебя знаю», но она сдержалась, лишь крепче удерживая ладонь Стефани в своей.       Магазинчик, хотя правильнее бы назвать его кофе-вселенная, расположился неподалеку от торгового центра, уютно примостившись рядом с кофейней, в которой толпились молодые люди — видимо, студенты. Обычно молодежь составляла основную клиентскую базу в подобных заведениях. Кто согласится тратить по семь долларов за большой стакан арабики, да еще и без учета налога, когда дома можно было приготовить кофе ничуть не хуже. Поэтому Брукс не очень любила тратить деньги в кафе: перед глазами всегда появлялся образ бабули, которая с ученым видом поясняла ей, как копейка рубль бережет.       Миссис Брукс по привычке разговорилась с продавщицей, и та с упоением и видимым интересом принялась рассказывать обо всех новинках и специальных рождественских скидках на разные модели. Бабуля, которая кофе не очень-то любила, внимательно слушала молодую девушку, как и внезапно заинтересовавшаяся темой кофе Микаэла. Соседка оправдывала интерес тем, что в Португалии принято после обеда выпивать чашечку ароматного черного кофе. Чтобы жирок завязался.       Стефани же выпал шанс побродить среди стеллажей в окружении собственных мыслей.       Правда, передышка длилась недолго. Бабушка, выбрав деду в подарок фирмовую кружку и вспениватель молока, уже спешила покорять следующие по списку торговые точки владельцам на радость.       — Стеффи, посмотри, это цена со скидкой или без? — миссис Брукс щурила глаза в очках, пытаясь разобрать цифры, мелко написанные на этикетке рубашки, которая должна была стать подарком для сына.       — Со скидкой, — присмотревшись, ответила Стефани, безынтересно перебирая разные модели, что висели рядом.       — Грабеж средь бела дня, — негодовала старушка. — В наше время за пару долларов можно было купить мужской костюм, хорошего качества.       Стефани сдавленно усмехнулась, наблюдая за бабулей. Та часто ругала инфляцию, спихивая все проблемы человечества на корпорации и глобализацию.       Наверное, именно в этот момент, когда бабушка в очередной раз недовольно хмыкнула, вешая обратно чересчур уж дорогую рубашку, Стефани вдруг поняла, что ей очень бы не хотелось когда-то расставаться со своей родственницей. Конечно, через полтора года девочка отправится в колледж, а после, скорее всего, и вовсе переедет жить на другое побережье, но проблема была не в расстоянии.       Время.       Судьба будто бы давала людям взаймы несколько десятков счастливых лет, но свое забирала с процентами. И Стефани не хотелось всю жизнь оставаться должницей. Не хотелось навсегда терять бабушку или деда из-за болезни, которым так подвержены люди в возрасте.       И мысль, которая посетила юную голову была настолько сумасшедшей, насколько и нереальной.       Не будет же она просить Аро обратить ее бабулю в вампира?       Ну, пока у Джулии Брукс почти что отменное здоровье и такой живой и здравый рассудок, девушка даже не посмеет и думать о подобном. Но если это вдруг окажется возможным…       — Так что ты думаешь?       Брукс невидящим взглядом смотрела то на родственницу, то на Микаэлу, возвращаясь в реальность.       — О чем?       — Как тебе это платьице на Мике? По мне так очень хорошее, — старушка показала большой палец, а потом попросила девочку покрутиться. Микаэла тяготела с черным оттенкам в одежде и, присмотрев себе платье цвета благородной бургундии, почти сразу побежала в примерочную, оставляя родственниц одних.       — Очень красивое.       — Тебе бы тоже что-то новенькое к Рождеству прикупить.       Никакие отговорки не подошли, и вскоре поиск подарков родственникам и друзьям превратился в подобие модной передачи о смене имиджа. Причем главными участницами стали все трое. На поверку оказалось, что самый заядлый шопоголик из них это бабушка Джулс.       Миссис Брукс нашла подарки Эрику и его маме, шерифу Свону и Белле, и даже присмотрела подарки для Блэков и Клируотеров. Изобретательность и фантазия бабушки вряд ли передались внучке, потому что когда дело зашло о подарке второму соседу семьи Брукс, Стефани совсем растерялась.       — Надо будет его тоже пригласить, — задумчиво пролепетала Джулия.       — Хочешь пригласить мистера Вудса на рождественский ужин?       — И Эрика с Луизой, — кивнула женщина. — Как-никак мистер Вудс помог тебе с собеседованием. Уже только за это ему всегда рады в нашем доме. Так что, как думаешь, что бы такого ему подарить?       Стефани задумчиво пробежалась глазами по витринам близлежащих магазинов. Вряд ли Аро можно дарить что-то вроде простой одежды. Да и предметы декора для дома не подойдут. Разве есть в этом мире что-то, что способно его удивить?       — Ладно, за подарком Аарону можно и в следующий раз заехать. Будет самым настоящим преступлением не завести вас к Доротее.       Бабуля уже спешила к кафе на всех порах, в очередной раз демонстрируя свое отменное здоровье. Возможно, ее периодические проблемы с сердцем не более, чем спектакль, предназначенный для мистера Брукса? Что ж, тогда вместо Джессики им на главную роль стоило брать миссис Брукс — такая актриса пропадает.       Разглядывая толпу покупателей, который ходили из лавки в лавку, троица курсировала меж семей и группок друзей. Пока бабушка не заприметила очень «необычные и идеально подходящие для подарка миссис Клируотер» полотенца.       Тогда-то Стефани и встретилась взглядом с заинтересованными янтарями.       Эдвард Каллен.       Собственной персоной, еще и в окружении семьи. Встречаться с ним во время заслуженного отдыха от школы не входило в планы. А еще Стефани была уверена, что бабушка наверняка пригласит всю семью Каллен в гости, выпади ей такая возможность. Столкнуться с доктором и его семьей в торговом центре в предверии праздников? Бабушка точно посчитает это за знак свыше, знамение и явный намек от Всевышнего, что семью-одиночек из Аляски стоит непременно позвать на ужин в канун Рождества.       «Господи, сжалься…»       Представлять ужин в компании Калленов и Вольтури не хотелось.       «А если там будет еще шериф с дочкой… и Блэки…»       Стефани стало дурно от одной мысли о возможной встрече.       «Они же от дома и места не оставят. Правда, если пострадает любимый дедушкин сервиз, то потом и от них самих места не останется».       — О, это же Карлайл и Эсме! — миссис Брукс удивительным образом ничегошеньки не видела на этикетках с ценами и составом продуктов, зато обладала почти что военной дальнозоркостью.       Конечно, не заметить выделявшуюся среди других семью Каллен было крайне тяжело. Пестрые вычурные куртки и пальто, обувь не по погоде, отсутствие шапок и огромная тележка с пакетами из магазинов брендовой одежды, которую поручили везти Эммету и Джасперу. Эдвард почти безвылазно пялился в экран смартфона: видимо, общение с Беллой занимало все его свободное время. Наверное поэтому Свон не отвечала на звонки Анжелы и Джессики, которые уже успели пожаловаться об этом Стефани.       — И, смотри, Стефани, это же Эдвард, да? И Элис!       «Скажите мне, что я сплю».       — Доктор Каллен, Эсме, — бабушка расплылась в приветственной улыбке.       — Это ваши друзья? — поинтересовалась Микаэла, на что Стефани кивнула.       — Здравствуйте, миссис Брукс, — Эсме и Карлайл выглядели необычайно мило в свитерах похожих оттенков.       Бабушка расспрашивала Эсме о том, за чем семья приехала в Сиэтл и советовала некоторые магазины, где приметила неплохие скидки. Супруги кивали, не перебивая ее. Да и бесполезно перебивать миссис Брукс — если та взялась — не оттащишь.       Взяв с Калленов клятвенное обещание прийти на Рождество, миссис Брукс даже не удосужилась как следует представить Микаэлу семье. Но девочка, казалось, вовсе этим не смутилась. Напротив, весь ее вид так и говорил о том, как ей хочется поскорее оказаться наедине со Стефани и расспросить ту о необычной семье, узнать всю подноготную.       — Как звали того блондина? — спросила Микаэла уже дома, развешивая над кроватью гирлянду.       — Ты про Джаспера? Не хочу разочаровывать, но он занят. Все Каллены заняты.       — Нет, я про доктора, — завертела головой девушка.       — Карлайл? — Стефани аж повернулась к соседке, удивленная откровенным заявлением на какой-бы то ни было интерес к врачу. — Микаэла, он женат, — с губ так и просится «а еще он вампир», ведь эта причина была куда весомее, чем какие-то там штампы в паспорте и разница в возрасте между врачом больницы и студенткой по обмену.       — Ну, это поправимо, — усмехнулась девушка.       Стефани хохотнула, представляя, как во время предстоящих праздников соседка будет пытаться обратить внимание Карлайла на себя.       — Чувствую, это Рождество выдастся веселым, — озвучила свои подозрения Брукс, укрываясь по шею пуховым одеялом и выключая свет в комнате.       — А какой праздник без романтической драмы?       — Мне больше по душе ромкомы.       — И это можно устроить.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.