***
Пратт кивает, а Джон довольно улыбается и встаёт с места, отдавая какие-то указания эдемщикам. Джейкоб кладёт руку на плечо Стэйси с каким-то пониманием и благодарностью.
После нападения сопротивления Стэйси ещё долго сидит в своей комнате и пытается всё переварить. Но выходит не особо удачно. Тогда он берёт лист с ручкой и пытается всё записать. Буквы выходят корявыми, резкими. Но и это тоже не приносит облегчения. Джейкоб его не беспокоит, и Стэйси благодарен за это. Ему нужно побыть в тишине и одиночестве. Ему нужно прийти в себя. Стэйси успевает подумать о том, что он сделал, сколько людей умерло по его вине и сколько может ещё умереть. Он вспоминает, как говорил Салаге, что не хочет причинять вред кому-то из сопротивления, но ловит себя на том, что… за свою жизнь нужно бороться. И не имеет значения, какую сторону ты выбрал.Путь Пратту кажется невыносимо долгим. Он всё ещё чувствует напряжение и волнение, но то, что Джейкоб сидит рядом с ним на заднем сидении, немного успокаивает. Салага сидит спереди, рядом с Джоном. Стэйси видит, как Помощник закатывает глаза на очередную его, Джона, чушь.
Джейкоб разваливается на стуле, глядя на то, как один из его подчинённых всё никак не может решить, как лучше взять машинку для стрижки. Пратт, глядя на это зрелище в зеркале, тяжело вдыхает. От бороды он уже избавился, решив, что это выглядит неопрятно, а вот волосы… Сид, в конце концов, встаёт с места и забирает машинку. Стэйси закрывает глаза, внезапно подумав о том, что этот ужас он видеть не хочет. Джейкоб наверняка только и умел, что выстригать всё под ноль. Глаза Пратт не открывает до тех пор, пока машинка не прекращает противно трещать над ухом. И всё выглядит вполне сносно. Виски и затылок Стэйси выстригли коротко, а вот все остальные волосы, кажется, даже не тронули. — Тебе пойдёт с хвостиком, — довольно скалится Джейкоб, и запускает пальцы в волосы Пратта, ощутимо их сжимая. На этом моменте до Стэйси доходит, почему Джейкоб его не подстриг коротко.Пратт выходит из машины последний. Делает глубокий вдох — и идёт следом за остальными. Отчего-то он начинает нервничать, словно идёт на эшафот, а не к реке.
— Где ты только учился стрелять? — сетует Джейкоб, когда очередной олень скачет от них прочь. Стэйси пожимает плечами и хмыкает: — Я не учился охотиться на животных. Джейкоб неопределённо отмахивается и идёт вперёд, а Стэйси тащится следом за ним. Стэйси кажется, что они ходят часа два прежде, чем находят ещё оленя. И в этот раз Стэйси точно не промажет. Целится он с винтовки Джейкоба. А олень… ну, он пока что не подозревает, что сейчас словит пулю в лоб. Пратт почти жмёт на курок, когда олень резко поднимает голову, а потом этого оленя уже нет в живых, а на его месте куча дыма. Стэйси отлипает от винтовки и смотрит на Джейкоба. Сид смотрит на то место, где был олень. Он готов поклясться, что видел, как нога животного отлетела куда-то в кусты. Они идут к месту взрыва. — Ахренеть, амиго, — слышится из кустов рядом, — это был крутой выстрел. — Да, но, кажется, ошметки оленя разлетелись по всему лесу. Хреновое будет барбекю! Стэйси узнает эти голоса, тормозит и недоумевающе косится на Хёрка и Акулу, которые выныривают из кустов. Акула хлопает Хёрка по плечу и тычет пальцем в сторону Стэйси и Джейкоба. Хёрк как-то сразу выравнивается и прячет базуку, словно её реально можно спрятать за спиной: — Йо, э-э, амиго! — Эти фанатики так не здороваются, — тихо шепчет ему на ухо Акула. Стэйси обречённо качает головой и собирается уходить, когда Хёрк снова пытается привлечь внимание: — Эй-эй, мы, это, вашего оленя подстрелили, да? — Ты его разнёс на ме-е-елкие кусочки! — поддерживает Акула. — А я тебе говорил, что если я буду молиться королю обезьян, то нам потом попадётся самый жирный олень. Ты видел, какая у него была задница. Огромная! Джейкоб за этим наблюдает с таким недоумением, словно встретил двух умственно отсталых, и точно знает, что их он бы даже не пытался заставить слушаться. Настолько тупые, что даже опасные, думает Стэйси. — Ты всё ещё должен убить оленя, — настаивает Джейкоб, когда они уходят от тех двоих. — Посадить дерево? Построить дом? — шутит Стэйси в ответ и усмехается. — Пока что просто убить оленя.Стэйси представлял себе это как-то иначе. Что его будут тащить в воду против его воли, что он будет упираться, кричать, возмущаться, а сейчас он заходит в воду сам. Ему всё ещё не нравится идея, что придётся использовать Блажь — в конце концов, она нужна была для того, чтобы промыть мозги, а мозги Пратта, кажется, уже давно промыли и без неё. Помощник стоит на берегу и упирается бедрами в капот машины, глядя на это. Стэйси смотрит на него, кажется, в поисках какого-то одобрения, но отступать в любом случае уже было поздно. Джейкоб выливает Блажь в воду и отходит. Джон открывает «Слово Джозефа» и начинает читать оттуда строки. Пратт даже пытается слушать и понимать это. Потом Джон кладёт ладонь на плечо Стэйси и заставляет его чуть откинуться назад и погрузиться в воду, в противное облако Блажи. Он держит под водой Стэйси ровно столько, чтобы у того закончился воздух — а потом ещё чуть-чуть (уже в угоду собственной прихоти). Пратт выныривает и резко открывает глаза. И ему становится легко. Непривычно легко. А перед глазами сплошной туман. Джон отдаёт книгу брату и становится перед Стэйси, заглядывая ему в глаза. — Он чист, — кивает Джон и гладит Стэйси по щеке. Сейчас это не кажется чем-то противным. Скорее наоборот. После Стэйси ведут обратно на берег.
За завтраком Пратт вспоминает о Илае. Он старался игнорировать эту тему у себя в голове, но мозг решил, что пора уже осознать тот факт, что Илай у них, а сопротивление осталось в меньшинстве и без лидера. Едва ли лидером можно было назвать того, кто превратился в какой-то ходячий труп. Ещё и худой. Зато на злобный взгляд Илаю сил хватило, когда Стэйси подошёл к клетке. Он присел рядом на стул и сначала просто смотрел на Илая. Потом нарушил молчание: — Ну и как тебе испытание? Илай кривит губы от омерзения и отворачивается. По крайней мере его начали кормить. Потому что труп дрессировать невозможно. — Ужасно, — горько выплёвывает Илай. — Ну-у. Сначала — да. Потом можно привыкнуть. Илай поднимает на Стэйси взгляд, смотрит на него так, словно не верит, что это Стэйси, что этот тот самый Стэйси, которого они должны были спасти, который должен был помочь им. Илай не верит в то, что всё обернулось вот так. Пратт улыбается и поджимает губы, словно жестом показывая, что вот, бывает и так. А потом хлопает в ладоши и уходит, напевая песню «Only You». Илаю кажется, что у него начинает болеть голова.Пратт сидит на стуле перед Джоном в его бункере. Джон проводит ладонью по обложке «Слова Джозефа» и протягивает его Пратту. — Итак, Стэйси Пратт, положи руку на «Слово Джозефа». И Стэйси делает то, что велит Джон. Он секунду медлит, но всё же опускает ладонь на крест, что нарисован на обложке книги. — Отрекись от своих деяний и признай свои грехи. Ты должен сказать мне одно единственное слово. Стэйси смотрит на Джона. Он не уверен, что видит в его глазах истинную веру в это. Даже сейчас Джон кажется тем, кому просто нравится слушать о том, кто и что сделал. А потом н а к а з ы в а т ь за это. Пратт кивает: — Да, признаю. — Скажи: «Да, я грешник». Скажи: «Да, я хочу облегчить душу». — Да, меня нужно спасти, — прерывает его Пратт. И Джон подвигает свой стул ближе к Пратту. Стэйси часто дышит от волнения, словно может произойти что-то ужасное. — Как давно я это хотел услышать, — Джон усмехается и отклыдвает «Слово Джозефа». Он встаёт с места и становится перед Праттом, кладёт ему ладони на щёки и заставляет поднять голову. — Расскажи мне о своих грехах.
Стэйси снова сидит на том же утёсе, вот только теперь без косяка. Мелкий сначала топтался неподалёку, потом лёг рядом и, кажется, заснул. Пратт его гладил какое-то время — скорее ради собственного расслабления, — а потом принялся задумчиво кидать камни вниз, слушая, как они падают. Здесь просто было спокойнее, чем в лагере. И это место позволяло расслабиться, забыться. Хотя, надо сказать, после того нападения ничего больше и не происходило. Волк резко дёргается и смотрит за спину Пратту. Стэйси тоже оборачивается и замечает Джейкоба, и снова возвращается к своему занятию — очередной камень летит вниз. — Я не… — Да знаю я, что ты не убегаешь, — усмехается Джейкоб и садится рядом. — Давно ты сюда не сбегал. Пратт вздыхает и смотрит на Сида так, словно тот неудачно пошутил: — Не было желания до этого дня. — Я думаю отпустить Илая через пару дней. После очередного испытания. Стэйси закатывает глаза — и снова про лагерь, снова про Илая, снова про испытания. — Плохая идея, — Стэйси хмурится и снова кидает камень вниз. — Они снова нападут. Он не остановится. — Да ладно? — Джейкоб довольно кривит губы в ухмылке от собственных мыслей и смотрит на Пратта. — Зачем ему нападать снова? — Чтобы достигнуть цели и получить желаемое? Сид кивает, подтверждая догадку Стэйси. Вот только Пратт про Илая, а Джейкоб про что-то своё. Теперь уже Пратт непонимающе смотрит на него. Хватает ровно десяти секунд, чтобы фраза «получить желаемое» приобрела другой оттенок, а Пратт ощутил чужие губы на своих.Пратт не знает, что говорить Джону. Но он говорит всё, что приходит в голову. Словно одержимый. Он рассказывает о том, как он прилетел сюда, и как ужасно было сначала в лагере Джейкоба. Рассказывает о том, как много он нервничал, и как много пришлось ему пережить — потому что запросы к нему были другие — не такие, как к другим солдатам. Пратт оказался особенным. Пратта нужно было ломать иначе. Джон слушал всё, с интересом в глазах, с ровным дыханием, успокаивающе гладил Стэйси, пока он продолжал говорить о том, как ему было тяжело убивать людей из сопротивления. А потом он ощутил какую-то лёгкость, когда нажимал на курок. Он ощутил силу. Тогда пальцы Джона чуть сильнее сжались на его скулах. Пратт рассказывал о том, как он переживал из-за Помощника — о-ох, Джон обязательно скажет об этом самому Салаге. Пратт рассказывал о том, как он боялся умереть. И как он хотел жить. Стэйси не знал, сколько это длилось, но у него пересохло во рту и болели скулы от того, как много он говорил. Джон дал ему воды и некоторое время они сидели молча. Потом он снова придвинулся ближе к Пратту и коснулся своим лбом его: — Ты прощён.