Часть 2. Вот так "удача"
26 июня 2019 г., 09:39
Лекса прислушивается к Мерфи и старается держаться подальше от Коллинзов, только вот те, будто нарочно, везде ее находят, а блондиночка просто верно выпивает всю кровь своими запросами.
Уже на обеденном собрании богачей, усевшихся за круглым столом, будто рыцари Камелота, атмосфера все больше принимает неприятный для Лексы оборот. Кларк Гриффин и ее светская подружка Рэйвен Рейес то и дело норовят уколоть Лексу, придираясь к ее внешнему виду (хотя Лекса все же переоделась в чистую рубашку и сменила джинсы на бежевые брюки) и проявляя недовольство к блюдам.
— Эта рыба недостаточно пропеченная. И почему здесь так много костей? — возмущается Кларк, смотря на Лексу, к которой приковано внимание светских особ и бизнесменов.
Лекса начинает медленно, но верно закипать, представляя картину, как она опрокидывает итальянскую пасту с форелью под соусом бешамель прямо на белокурую макушку, а затем хватает блондинку за руку и толкает к бортикам яхты, выкидывая ее в морские воды. Лекса потирает довольно руки и смотрит на изумленных богачей, которые боятся стать следующими.
После обеденного заседательства почти все бизнесмены решают совершить морскую прогулку до византийской крепости.
Кларк, которая разомлела на солнце, попивая «Космополитен», окликает спешащую в свою каюту для обслуживающего персонала Лексу:
— Где остальные? Почему на яхте так тихо? — Кларк снимает очки и ее голубые радужки слегка затуманены парами алкогольного коктейля.
— Они отправились на морскую прогулку на катере.., — небрежным тоном говорит Лекса, стараясь избежать продолжения диалога. — Но скорее всего, скоро все вернутся, потому что ветер меняется и выходить в открытое море будет небезопасно.
— Но ведь яхте, надеюсь, подобные изменения не угрожают? — Лекса читает во взгляде блондинки переживание и это почему-то ее очень радует.
— Вполне вероятно, что при стихии яхту может разнести в щепки, но.., — страх в голубых глазах вызывает лишь внутреннюю ухмылку у Лексы. — Но есть спасательные шлюпки и жилеты.
— Но нас ведь сразу спасут в случае чего? Здесь же есть сигнал о бедствии или как его…
— Сигнальные ракетницы и лампы, радиосвязь, а также радиобуй, который при попадании в воду кто-то должен будет активировать его вручную. Все предусмотрено, — Лексу радует возможность показать свое превосходство над этой запуганной, не знающей суровой морской жизни девушкой.
— Вы меня успокоили, — улыбается Кларк, вновь располагаясь на шезлонге.
— Хотя такого не было в моих намерениях, — Лекса не сдерживает себя от язвительности в адрес Кларк.
— Постойте! Вы ведь умеете управлять шлюпкой? — приподнимает вопросительно брови блондинка, успевая схватить за запястье Лексу.
— Умею, но не советую сейчас выходить на ней в море. Я предупредила об изменении ветра.
— Мне нужно к мужу. Не верится просто, что он уехал смотреть окрестности без меня.
— Да уж, действительно как так-то? — ухмыляется вслух Лекса, за что ловит сердитый взгляд Кларк.
— Вы должны меня доставить в это место. Непозволительно, чтобы все наслаждались отдыхом без меня.
— Как раз, может, они и наслаждаются — без Вас, — улыбается довольно Лекса.
Кларк толкает девушку к стене кабины яхты и с угрозой во взгляде вглядывается в зеленые глаза, в которых не читается ни доли страха. Блондинке не нравится тот факт, что прислуга не боится ее, но все же рычаги давления на Лексу у Гриффин находятся.
— Это одна из ваших обязанностей — выполнять просьбы v.i.p.-клиентов.
— А также одной из моих обязанностей является предупреждать всех об опасности на воде, о приближении стихии.
— В любом случае, вы меня предупредили и, в случае чего я скажу, что знала, на что шла. Но… пожалуйста, Лиси. Отвезите меня к мужу, — умоляющим взглядом смотрит Кларк на Лексу и такое положение уже больше устраивает Митчелл — положение подчинения блондинки.
Лекса снимает стропа шлюпки с гаков, плавно опуская шлюпку на воду. Кларк с предельной осторожностью спускается вниз по лестнице следом за Лексой. Той приходится подстраховать блондиночку, чтобы ненароком она не упала в воду и не ударилась головой (что кажется Лексе весьма заманчивой идеей).
Кларк по-королевски распластывается в шлюпке, подставляя свою идеально матовую кожу ультрафиолету. Лекса невольно смотрит на полу-наготу блондинки, но тут же одергивает себя от тела Гриффин (которое очень даже привлекательно и сексуально, в отличие от характера его хозяйки).
Ветер действительно начинает менять свое направление и шлюпку, то и дело, заносит в сторону от цели. Кларк только и делает, что мешается и наводит панику, особенно когда Лекса сообщает ей, что они сбились с курса.
— Да вы ведь ни черта не разбираетесь в сторонах света! Не умеете управлять! Вы обманули меня, — восклицает, полная возмущения, Кларк, за что Лексе очень хочется ее утихомирить, приложив кулаком. Но дав своей челюсти сместится в гневе несколько раз, Лекса все же сдерживает свои порывы.
Хрип мотора оповещает о том, что он захлох. Сделав несколько попыток запустить двигатель лодки, Лекса обреченно обрушивается на сидение и старается на впадать в панику, смотря на молочно-голубой горизонт моря.
— Что вы ждете? У вас есть бензин? Залейте же, наконец, бак! — с умным видом Кларк тычет Лексе указания.
— Бензин есть, и я сейчас полью им тебя и подожгу, к чертям! — злится Лекса, чувствуя, как ее умиротворенность разом рушится. — Дело не в бензине! Просто мотор сдох! Все! Аlles kaput! Теперь понятнее?
Громкий вздох Гриффин еще больше досадует Лексу — ведь не о том она мечтала, чтобы застрять посреди моря в шлюпке с заносчивой высокомерной богатой сучкой. С ней даже банально не о чем поговорить.
Кларк моментально притихает и ее нападки на Лексу завершаются. От постоянного покачивания на усиливающихся волнах, блондинку начинает тошнить и она слегка перевешивается за борт моторной лодки и позволяет своему желудку прочиститься.
Лекса маленьким гарпуном удачно ловит мелкую рыбешку и снимает ее с острия, несколько раз ударив о ребро ладони, оглушая и предлагая Кларк.
Они уже несколько часов болтаются на волнах, а яхта давно исчезла из поля зрения. Вокруг лишь одна вода и ничего больше.
— Это что? — морщит нос блондинка, зажимая пальцами склизкую живность.
— Ешь. Чувствую, нам еще долго предстоит тут болтаться…
— Может хотя бы рис к ней найдется…
— Конечно! Несомненно! — Кларк явно не понимает сарказма Лексы и ее губы вытягиваются в довольной улыбке, когда Лекса выхватывает из рук блондинки рыбешку и грубо елозит ее чешуей по резине моторной лодки. — С морской солью, миссис Коллинз, — язвительно проговаривая слова, Лекса протягивает рыбешку Кларк, но та брезгливо выбрасывает рыбку в море.
— Ты с ума сошла? Что ты сделала? — возмущается Лекса, разводя руками в стороны.
— Я не буду такое есть, — снова морщит нос Кларк, немного поеживаясь от начавшегося ветра.
— Зато Я могла бы ее съесть с превеликим удовольствием! — злится Лекса, про себя проклиная девицу.
Девушки долгое время молчат, пока Кларк совсем не начинает колотить от прохладного бриза. Лекса протягивает ей свой свитер, лежащий в лодке, на что блондинка, не без брезгливости, принимает вещь и начинает принюхиваться к ткани, морщась.
— Ну уж извините! Рыбачить невозможно иначе, как не пропитавшись рыбьим благовонием. К великому разочарованию, я не пахну a la Chanel, — бросает саркастически Лекса, выхватывая из рук Кларк свитер, но блондинка вцепилась в него мертвенной хваткой и уже через минуту напяливает его через свою голову, немного отогреваясь в колючей шерсти.
«Да уж, это тебе не кашемир, детка» — улыбается Лекса, отмечая про себя неприспособленность блондинки к чрезвычайным ситуациям.
Шатенка застегивает штормовку и натягивает на голову капюшон. Над водой уже через час с небольшим начнут сгущаться сумерки, что наводит панику в большей степени лишь на Кларк. Лексу не особо страшит участь оказаться затерянной среди открытых морских вод, она справится, как всегда справлялась с трудностями.
Кларк находит в углу лодки ракетницу и хочет запустить в воздух, но Лекса пытается отобрать ее из рук бедовой блондинки, но выстрел приходится по днищу лодки, вследствие чего она начинает интенсивно стравливать воздух.