Новый конец

Перевод
PG-13
В процессе
319
SkifaX бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 28 страниц, 11 452 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
319 Нравится 30 Отзывы 155 В сборник

Так или иначе

Настройки
Прошло три недели с тех пор, как у Гарри произошел инцидент с фальшивой змеей. За последние три недели она изо всех сил старалась избежать встречи с одним красивым дьяволом. Это было очень трудно сделать, учитывая, что они оба были семикурсниками и из одного факультета, но Гарриэт всё равно это удалось. После той ночи Гарриэт попала на знакомое пятно славы и стала центром всех сплетен. Некоторые слизеринцы даже пытались подружиться с ней, думая, что она какая-то могущественная темная ведьма. Вспомнился инцидент со второго курса. «Вот только там Гарри проигнорировали, а тут ко мне подходят эти идиоты. Тьфу!» Только Каталина мало говорила о том, что произошло.  — Очень мило, что ты можешь разговаривать со змеями. Я бы тоже хотела уметь говорить с животными. Полностью Луна Лавгуд. Только в 1944 году. Больше всего Гарриэт беспокоил пристальный взгляд Тома Риддла. Поскольку она избегала любых контактов с ним, он даже не мог видеть ее вне их классов. Поэтому на каждом уроке он смотрит на нее так, будто от этого зависит его жизнь. Всякий раз, когда он смотрел на нее, на его лице появлялось задумчивое выражение. За эти три недели Том пытался заговорить с ней, но каждый раз, когда он подходил ближе, чем на сотню метров, она находила ближайший выход и убегала. «Как долго вы собираетесь бежать, Мисс Певерелл? Никто из нас никуда не денется. Не так скоро.» ***** После долгого утомительного учебного дня Гарриэт почти сразу же уснула на своей кровати. Ей снилось, как Гарри во время войны каждую секунду оглядывался через плечо, чтобы убедиться, что их никто не догнал. После этого она будет мечтать о том времени, когда Гарри будет стоять перед Волдемортом, чтобы умереть. Это был худший сон из всех. Сегодня ей тоже снился тот же сон. Волдеморт поднял палочку. Он склонил голову набок, как любопытный ребенок, гадая, что произойдет, если он продолжит. Гарри снова посмотрел в красные глаза, и ему захотелось, чтобы это случилось сейчас, быстро, пока он еще мог стоять, пока он не потерял контроль, пока страх не выдал его, он увидел, как шевелятся губы и вспышка зеленого света идет на него из его палочки. Гарри вскочила с кровати, крича во все горло. Она тяжело дышала. Ночная рубашка промокла от пота. И с каждой секундой она чувствовала, что успокаивается. Каждую ночь одно и то же. Ничего не изменилось, ничего. Но что странно, всякий раз, когда ей снился этот сон, она смотрела на него с точки зрения третьего лица. В то время у нее было такое же чувство, как и у Гарри, но она всегда наблюдала за ним со стороны. Как будто она наблюдала за воспоминаниями Гарри. Зная, что больше не сможет заснуть, Гарриэт решила прогуляться, чтобы прояснить мысли. Поднявшись с кровати, она посмотрела в окно рядом с кроватью. Она заметила, что небо все еще темное, а солнце еще не взошло. Она посмотрела на часы и увидела, что сейчас 4 часа утра. Комендантский час еще не закончился. Тем не менее она оделась и бесшумно вышла из гостиной. Она бродила по замку, наблюдая за спящими портретами. Ей очень нравилось это время, все было так тихо и спокойно. Некоторое время Гарри шла пешком. Часы на ее запястье показывали, что прошло почти полчаса с тех пор, как она вышла из спальни. Проходя мимо угла, Гарри увидела, что Кровавый Барон направляется к ней. И ей негде было спрятаться. Она попыталась придумать выход, но у неё ничего не вышло. «Я скучаю по мантии-невидимке.» Призрак уже готов был схватить ее, как вдруг чья-то рука зажала ей рот и потянула назад. Она наткнулась на мускулистую грудь. Гарриэт ощутила знакомое ощущение окутывающего ее заклинания. Ей всё ещё зажимали рот рукой, Гарриэт обернулась и увидела лицо Тома Риддла. «Конечно, это он. Кто еще мог прийти в такой час?» Том приложил тонкий палец к своим идеальным губам.  — Не шуми. — Гарри просто кивнула. Как только он убрал руки, она попыталась отодвинуться от него. Эта близость заставляла ее чувствовать себя неловко. Но Том положил руку ей на живот и не отпускал. Гарриэт попыталась вырваться из его рук. Но она не могла даже пошевелиться в его сильной хватке. Том нахмурился, увидев, что она пытается ускользнуть от него. После нескольких попыток Гарри вздохнула и сдалась. Кровавый Барон плыл, приближаясь к ним. Девушка затаила дыхание, когда призрак проплыл мимо них. Она вздохнула с облегчением, когда он вышел из коридора, где они стояли. Том махнул над ними рукой и снял маскирующее заклинание (другой рукой он все еще прижимал к себе Гарриэт). Гарри вздохнула с облегчением, но тут же нахмурилась, заметив его руку у себя на животе. Она быстро высвободилась из его объятий. Том приподнял бровь, но не сделал никаких комментариев об этом. Вместо этого он сделал шаг назад и дал ей немного пространства. Гарри пыталась придумать, как избежать его вопросов, но ничего не приходило в голову.  — Бродим по округе с комендантским часом, да? — спросил Том, прерывая ход её мыслей. Теперь уже Гарри подняла бровь, но ничего не ответила, хотя он и не ждал ответа.  — Вам следует знать, Мисс Певерелл, что в такой час ходить пешком опасно, особенно для таких, как вы. — брови Гарриэт взлетели вверх, почти касаясь линии черных волос.  — Если ты пытаешься напугать меня, то извини, потому что я не из тех, кто в страхе отползает в сторону и ищет кроличью нору. Если есть опасность, лучше встретить ее лицом к лицу, чем бежать. — смело заявила Гарри, слегка склонив голову.  — Хм, но мы все равно убегаем, боясь, что нас поймают. Не так ли? — весело произнёс Том. Он ухмыльнулся так, что у любой девушки перехватило бы дыхание. Гарриэт нахмурилась, поняв, на что он намекает.  — Я не трусиха, если ты это имеешь в виду.  — Но ты все равно убегаешь от возможной конфронтации. — сказал Том, делая шаг к ней, не сводя с неё глаз. Гарриэт инстинктивно сделала шаг назад, даже не осознавая, что делает.  — Я не убегала от конфронтации. — дерзко сказала Гарриэт, пытаясь скрыть панику в голосе. Но Том видел её насквозь.  — Неужели? Тогда от чего вы убегаете Мисс Певерелл? — спросил Том тихим голосом, все еще сокращая расстояние между ними, заставляя Гарриэт отступить к стене позади нее.  — Это не твое дело. — в панике воскликнула Гарри, увидев, что она прижалась спиной к стене. Но она не позволила этому отразиться на своем лице, скорее она попыталась ускользнуть от него.  — Ах, ах, ах, не так быстро, — Том не дал ей ускользнуть, положив обе руки ей на голову и удерживая её там, — я еще не закончил с тобой разговаривать. Видя, что нет выхода, Гарриэт раздраженно выдохнула.  — Что тебе нужно от меня Риддл?  — Я хочу знать, кто ты на самом деле? — немедленно спросил Том. Этот вопрос удивил ее.  — Я… Я Гарри. Гарриэт Певерелл. — растерянно ответила Гарриэт, глядя на него.  — Это просто история, которую вы всем рассказали. Мы оба знаем, что это не все. — сказал Том низким соблазнительным голосом. Теперь его лицо было в нескольких дюймах от нее. Глаза Гарри расширились от удивления. «Не может быть, чтобы он не мог»  — Я не понимаю, о чем вы говорите! — выкрикнула Гарриэт холодным голосом.  — А я думаю, знаешь. Ты точно знаешь, кто ты, но не хочешь, чтобы об этом знал весь мир. Так почему же? — спросил Том, все еще тихо.  — Это мое личное дело, Риддл. И я советую вам не вмешиваться в мои дела, — Гарри зашипела на него. Ее голос был полон яда, — а теперь, если вы закончили, я вернусь в свою спальню. — спросила Гарри тем же холодным тоном. Том долго смотрел на нее, потом убрал руки со стены и попятился. Он ни на секунду не отводя от нее взгляда. «В конце концов, я заставлю вас рассказать всё Мисс Певерелл.» — Как пожелаете, Мисс Певерелл. Я провожу вас в общую комнату. — Том сказал, это после долгого установившегося между ними молчания. Гарриэт прошла мимо него, не сказав ни слова, Том следовал за ней по пятам. В общем зале было тихо. Никто не произнес ни слова. Гарри была слишком зла, чтобы что-то сказать, в то время как Том был слишком занят, пытаясь придумать способ заставить ее раскрыть свои секреты. Они остановились перед дверью в спальню девушки. Гарри открыла дверь, чтобы поскорее уйти.  — Я предлагаю тебе прийти на занятия по зельеварению сегодня ровно в семь вечера. — внезапно ответил Том у неё за спиной. Гарри обернулась, чтобы взглянуть на него, её брови нахмурились.  — Что? Зачем мне ходить на зельеварение? — раздраженно спросила Гарриэт, все еще держась за ручку двери.  — Для наказания. — произнёс Том. Он сказал это так, будто она была идиоткой, что спросила.  — Наказание? За что? — удивленно воскликнула Гарриэт. Она растерянно разинула рот.  — За то, что нарушила комендантский час и бродила по замку ночью, — Том сказал, это с беспечностью. Его руки были за спиной, он был в своем идеальном режиме ученика / старосты, — так что будь там вовремя. Добрый день. С этими словами он повернулся на каблуках и пошел к двери спальни мальчиков в другом конце комнаты, оставив Гарри в её удивленном состоянии.  — Чертов ублюдок! ***** В семь вечера Гарриэт подошла к двери класса зелий. Она замерла; в груди у нее слегка заныло, когда она вспомнила, сколько раз Гарри входил в этот кабинет, кабинет Снейпа. Гарри взяла себя в руки и постучала в дверь.  — Входите. — она услышала слабый голос Горация Слизнорта за дверью. Она медленно открыла дверь и вошла в комнату.  — Профессор, я пришла за своим… — Гарри замолчала, заметив, что в комнате кто-то стоит. Том Риддл.  — О, Мисс Певерелл. Вы здесь, чтобы получить наказание. Так ведь? Боюсь, я не очень хорошо себя чувствую. Я должен извиниться за сегодняшний вечер.  — О! Все в порядке, профессор, я вернусь в другой раз…  — Нет-нет, все в порядке. Мне нужно было только остаться здесь, чтобы присматривать за тобой, это может сделать любой. Поэтому я попросил Тома помочь. Он будет здесь вместо меня. — произнёс Слизнорт, вставая со стула и направляясь к двери, где с открытым ртом стояла совершенно ошеломленная Гарри. — Что?! — Том, Мой мальчик, надеюсь, это не доставит тебе слишком много хлопот. — Конечно, нет, сэр. Ни в коем случае. — последнюю фразу Том произнес с легкой злобой в голосе, которую Слизнорт не заметил, но Гарриэт не пропустила ее мимо ушей. Она стиснула зубы, смерив его убийственным взглядом.  — Тогда ладно. Я оставляю это тебе, мой мальчик. — Слизнорт вышел из комнаты к очень раздраженной ведьме и удивленному волшебнику. Гарри сердито посмотрела на Тома, когда он одарил ее сладкой (как при сахарном диабете) улыбкой.  — Что мне делать, Риддл? — холодно спросила Гарриэт.  — Твоя задача на столе. Возьми свою книгу зелий и начинай работать над ней. — ответил Том, усаживаясь на стул и вытаскивая книгу, чтобы скоротать время. Гарриэт подошла к столу, чтобы найти ингредиенты для приготовления напитка из живых мертвецов. Девушка ухмыльнулась: благодаря книге Принца-полукровки, Северус Снейп научил Гарри делать идеальные зелья. Она немедленно приступила к работе. По мере того как она продвигалась вперед, зелье приобретало идеальный цвет. Удовлетворенно напевая себе под нос, Гарриэт даже не заметила высокую фигуру, которая стояла позади неё, наблюдая за её работой. Она сделала шаг назад и толкнула его в грудь.  — Что? Какого черта!!! — воскликнула Гарриэт с полным раздражения. Но Том не обращал на неё никакого внимания, он смотрел на ее зелье, которое становилось светло-фиолетовым.  — Как ты это сделала? — спросил Том, не сводя глаз с зелья, которое теперь приобрело бледно-пурпурный оттенок.  — Что сделала? — спросила Гарриэт, не понимая, что он говорит.  — Оно не должен быть такого цвета. — произнёс Том. Он облокотился на стол, чтобы получше рассмотреть зелье.  — Какой процесс изготовления вы использовали? — Том посмотрел на неё широко раскрытыми от жажды новой информации глазами.  — Его нет в книге, — сказала она, пытаясь избежать этой темы, поскольку это вызвало некоторые печальные воспоминания.  — Где вы этому научились? — спросил Том, видя, что она не хочет говорить. Он хотел, чтобы она поделилась своими секретами. Гарриэт вздохнула, устав от всей этой лжи. Лишь немного.  — Мой учитель зелий научил меня этому. Он был великолепен в зельях. — её голос немного дрогнул в конце. Том заметил печальный блеск в ее глазах, по какой-то непонятной причине ему не нравилось видеть её печальной.  — Что с ним случилось? — спросил он успокаивающим голосом.  — Он погиб, пытаясь спасти мир, — сказала она с грустной улыбкой, — он умер, защищая меня.  — Похоже, он замечательный человек. — сказал Том, чтобы успокоить ее. Почему у него вдруг заболело сердце?  — Он был самым храбрым человеком, которого я когда-либо встречала. — Гарри слегка улыбнулась.  — Похоже, он тебе очень нравится. — сказал Том с легкой улыбкой. Но вдруг почувствовал легкое раздражение, которое исчезло через секунду, так что он не мог его обнаружить.  — Поначалу я его ненавидела. Я даже терпеть его не могла. — сказала Гарриэт со смешком. Том улыбнулся, почувствовав облегчение. Облегчение?  — Он никогда не был добр ко мне. Он всегда рычал на меня без причины. — сказала Гарри с ностальгическим выражением в глазах.  — Как ты поступаешь со мной? — спросил Том.  — Это совсем другое дело. Он делал вид, что презирает меня, чтобы защитить. Я не делаю вид, что презираю тебя. Я действительно презираю тебя. — Том хмуро посмотрел на нее. Он не понимал, почему она так его ненавидит. Никто его не ненавидел.  — Он был великим человеком. С другой стороны, вы…зло. — Гарриэт зашипела на него. Они стояли друг перед другом. Гарри подняла на него глаза из-за разницы в росте. (Он был ростом в шесть футов и два дюйма, а она пять футов и шесть дюймов).  — Чем я заслужил такую ненависть? Я никогда ничего тебе не делал, насколько помню. — поинтересовался Том. Он был явно раздражен.  — Ты действительно играешь со мной в невинную игру? Мы оба знаем, что ты далеко не невинность. — ответила Гарри. Том отвернулся от нее. В нем закипало раздражение.  — Видишь? Ты даже не отрицаешь, что ты зло, Риддл. — сказала Певерелл.  — Нет такой вещи, как добро и зло, Мисс Певерелл. Есть только сила, и те, кто слишком слаб, чтобы искать её. — Том посмотрел на нее, его глаза потемнели. Его обычное поведение хорошего мальчика исчезло, сменившись темной аурой, которую он излучал в будущем.  — Сила — это не то, что ты ищешь, Риддл. Если ты достоин, оно ищет тебя. Только слабые ищут власти. Они бегут за ней, но не могут поймать. — сказала Гарри с жестким выражением лица. Глаза Тома расширились. Ему больше нечего было ответить. Он стоял, пока она брала сумку и выходила из комнаты.
Примечания:
319 Нравится 30 Отзывы 155 В сборник
Отзывы (1)