ID работы: 8296318

Изумрудный дракон

Слэш
NC-17
Заморожен
34
Размер:
136 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 12 Отзывы 10 В сборник Скачать

Могучая кучка, часть 2

Настройки текста
      Меган и Владислав опоздали на сборы на пару минут. Плевака собирался уже самостоятельно начать командовать, но всё обошлось. Начальники показывают определенный жест, вся охрана и малые отряды встали в стойку. Иккинг стоял рядом с Плевакой, оглядывал своих людей. — «Летучая» группа отправится на юго-запад, в сторону Альтеры. «Сумеречная» группа отправится на юго-восток, в сторону Долины Нищих. Ваша задача: узнать как можно больше о территории. Позже Вам будут рассказаны детали операции. — говорит Владислав, обращаясь к группам Астрид и Мериды. — Босс, у вас есть какие-то наставления? Пожелания? Всё-таки первый раз отправляем кого-то… Иккинг пристально смотрит сначала на Влада, потом на людей, что стояли перед ним. Его маленькая армия. — Мелких сошек в пленных не брать. Тех, что покрупнее, допрашивать, можно с пристрастием. Без информации не возвращайтесь. — чеканит Хэддок, после, немного смягчаясь, добавляет: — Ну, с Богом. Меган словно соглашается с ним, кивает; повторяет про себя: «С Богом». Владислав, как убеждённый атеист, лишь фыркает. Он уже давно понял, что Бог не с ним.

***

После сборов Иккинг подходит к Астрид и Мериде, долго расспрашивает их об операциях, признаётся, что очень переживает за них, но их не отправить он не может: они его единственная сила. — Мы понимаем, Иккинг. Даю слово, что с нами всё будет хорошо и мы вернёмся целыми и невредимыми. — Мер кладёт Боссу руку на плечо, мило улыбается ему. — Надеюсь. Эти гады могут сделать всё что угодно… Астрид, как вы будете возвращаться, сообщишь мне? — Конечно, Иккинг. Тебе первым и скажу. — кивает Хофферсон. Хэддок облегчённо выдыхает. На его напряженном лице наконец-то промелькнула улыбка. — И ещё кое-что… Помнишь Сморкалу? — Да… Ты это к чему? — Сегодня он будет здесь. С отцом. Пожелай мне удачи. Астрид растерялась на пару мгновений. — Удачи… Передай ему от меня «привет». Босс молча кивает и уходит прочь. Ему не хватает смелости рассказать, что за чертовщину он провертел с их знакомым. Возможно, что она и не поверит. Плевака же не поверил.

***

Ближе к обеду Иккингу позвонила Маргарита. — Я освободилась пораньше, ты не занят? Я могу приехать пораньше. — Да-да, конечно, приезжайте. Буду ждать. Хэддок убирает телефон, напрягается пуще прежнего. Зыркает по сторонам, идёт к тумбочке и достаёт из ящика пачку сигарет и зажигалку. Как только Иккинг затягивается, в кабинет входит Джек, что вернулся из офиса планктонов с пачкой заявлений. — Икк, я пришёл… Какого? — удивляется Фрост, чуть не роняя кучу бумаг себе под ноги. Босс поворачивается к парню лицом. — Ты рановато… — Ты куришь? Когда успел-то? — Я давно балуюсь, если что. И давай не будем об этом. — Ты прямо ломаешь все стереотипы о своей правильности. — отмечает Джексон, кладя кипу ненужных бумажек на ближайшую поверхность. — С девкой уже трахался, испортил чуваку жизнь, так ещё и куришь вдобавок! — Не беси меня, Джеки. — предупреждает Иккинг, пуская сигаретный дым прямо как бык через ноздри. — Я и так на взводе. Мне нужно расслабиться, ясно? — Ты же понимаешь, что это не расслабляет? Наоборот расшатываешь нервную систему. — Тогда что ты можешь предложить в качестве альтернативы, умник? Джек не теряется, выдаёт первое, что приходит в голову. — Я могу сделать тебе массаж. Или оставить тебя в покое часов на пять. Хэддок хмыкает, снова втягивая в себя белый дым. — Первое мне больше нравится. — улыбается хитро Босс, стряхивая пепел себе в ладонь вместо пепельницы. — Вечером сделаешь? — Конечно. — Ловлю на слове. Кстати, Марго приедет пораньше, так что убери эти бумажки подальше от моих глаз. — Понял тебя. — Джек с улыбкой кивает, беря в руки кипу листков и унося её прочь.

***

— Отец, я не хочу встречаться с ним. — Он теперь Босс, сынок. И тебе придётся с ним увидеться. — Это потому, что мы родственники, или потому, что ты хочешь меня унизить перед ним? — Я бы никогда такого не сделал с тобой. — Конечно… Лжец. — Сморкала! В большой машине, на задних сидениях, сидели сын и отец: Сморкала и Слюнявый Йоргенсоны. Оба направлялись из пригорода в центр, в Изумрудный дракон. — Я попрошу Иккинга не акцентировать его внимание на твоей внешности, если ты так переживаешь. — Не надо. Он всё равно спросит о подобном. Мужчина замолкает, глядит на часы на своей руке и следом смотрит в окно. — Ты всё еще считаешь, что это сделал он? — Да. — Эх, когда ты уже поймёшь, что это был не он… — Это был он! Клянусь тебе, это он меня изуродовал, пап! — переходит на крик парень. — Ещё раз тебе говорю, детектив подтвердил его непричастность к этому. Во всем виноват Джостар, к тому же на камерах именно Джостар возился с колбами, а не Иккинг. — Херового ты детектива нашёл! — Хватит! Уже ничего не вернёшь назад, Сморкала! — Подъехали. — подает голос водитель. Йоргенсоны замолкают, лишь злобно смотрят друг на друга. Они выходят из машины и идут внутрь здания. Около лифта стояла высокая женщина лет сорока; она ожидала, когда он откроется. В ней Слюнявый узнал Маргариту Грант: свою коллегу по бизнесу. — Маргарита, какой сюрприз! — сразу же начинает Слюнявый. — Ой, Слюнявый, и вы тоже здесь! — на лице Марго сияет неотразимая улыбка, она рада видеть знакомого. — Так ещё вместе с сыном! Приветствую тебя, Сморкала! Йоргенсон нехотя выдавливает из себя кривую улыбку. — Здравствуйте, мисс Грант. — Ты так вырос с тех пор, ты такой красавец! Намного красивее Иккинга! От такой лести парень засмущался, но был рад, что он нравится женщине больше, чем тот худой химик, что ждёт его сейчас на седьмом этаже. — Спасибо за комплимент, мисс Грант! Для своих лет вы просто красотка! — вторит Марго счастливый Сморкала. Слюнявый улыбается, тоже радуясь. Его сын, наконец-то, по-настоящему искренне улыбнулся спустя столько времени…

***

Когда дверь в кабинет отворяется, Иккинг дёргается, спешно поворачивается лицом к гостям. — Добрый день! Проходите, проходите, располагайтесь! Тут тесновато, но для вас места найдутся! — мельтешит Икк; он был похож на загнанного волками ягнёнка. — Не нервничай ты так, дорогуша, мы же свои. — спешит успокоить подростка Маргарита, подходя к нему ближе. — У тебя новая причёска? Классно выглядишь! — А вы умеете льстить, Маргарита, я ценю это, спасибо. И простите за эти нервы, сегодня отправил своих на разведку, переживаю, знаете ли. — тараторит Хэддок, следом переключаясь на Сморкалу. — Сморкала, брат, я так рад тебя видеть! Иккинг видит перед собой последствия своего злодеяния. Он и представить себе тогда не мог, что будет со Сморкалой потом. Не представил, что он лишится правого глаза, что лицо будет обожжено почти до мышц, что улыбка больше никогда не появится на его лице, когда он будет смотреться в зеркало. Перед Боссом стояло чучело, созданное им самим. А рядом стоял отец этого чучела, что не верил словам сына о том, что именно тот, кто позвал его сюда, является причиной становления парня уродом. — И я рад тебя видеть, Иккинг… — Сморкала нехотя протягивает названному брату правую руку, почти полностью покрытую шрамами от волдырей и красными пятнами. Хэддок не глядя пожимает руку в ответ. — А ты изменился… — Да, чёртова мафия со своими грязными подставами… Йоргенсон недоумённо поднимает брови. Точнее, их подобие: волосы на линии бровей теперь у него не растут. — О чём это ты? — Тебе не говорили?.. Так, расскажу позже. Марго, Слюнявый, присаживайтесь. В этот момент в кабинет входит Плевака вместе с Джеком. — А вот и я! Рад видеть Вас в добром здравии, господа. — Здрасте. — лишь отвечает Фрост, спеша сесть поближе к Боссу. — Могучая кучка собралась. — смеётся Грант, тоже присаживаясь на стул.

***

Иккинг достаточно долго рассказывает о ситуации с Альтерой. Сморкала, как ни причём, сидящий на диване, лишь удивляется, как эта рыбья кость умудрилась так измениться и при этом остаться в живых. — И вот, я узнал, что Захари тот ещё подонок, и все это время он сливал всю информацию мафии про нас и меня. Как предполагает Владислав, он укрывается в их штабе. Сегодня два моих личных отряда вечером пойдут на разведку в район Долины Нищих. — Мои коллеги из полиции думают, что они, возможно, находятся где-то на северо-западе от Долины. — говорит Слюнявый. — Сколько человек в общей сумме ты послал? — Как бы это смешно и жалко не звучало… Четырнадцать. — Я слышал, что у вас есть проблемы, но чтобы такие… — После смерти отца все вояки отсюда поуходили. А Блейз вообще оказался двойным агентом. — Я ведь с ним служил в одной роте. Лицемер ещё тот. — вклинивается в разговор Плевака. — Блейз это который глава охраны? — интересуется Маргарита. — Да. — кивает Иккинг. — Вы его помните? — Конечно. Хам и сексист. Про лицемера тоже соглашусь. Не удивительно, что он предал тебя. — Он свалил с кучей данных. До того, как я изменился. По недоуменным взглядам Марго и Слюнявого, Иккинг понимает, что пора объяснить его «изменения». — Вы слышали легенду про «Реликвию Юпитера»? Так вот, мафия подослала мне шкатулку и попыталась меня ей убить. Я остался жив. — Но он изменился характером, как и внешне. — продолжает за парня Белч. — Он крайне импульсивен и агрессивен. Позавчера он устроил погром в кабинете, а вчера кидался с кулаками на Захари. Про его грязный язык я молчу, ругается как сапожник. — Как по мне, Иккинг почти не изменился. Может чуточку, но он по прежнему ребёнок, за которым нужен глаз да глаз. — говорит Маргарита, мило улыбаясь Боссу. — Я уже не ребёнок, Марго. Я — Босс. Несмотря на мой возраст, попрошу относиться ко мне как ко взрослому человеку. — Хэддок скрещивает руки на груди. — Хорошо, как скажешь, Иккинг. — соглашается Грант. — Иккинг, можно один вопрос? — Конечно, Слюнявый. — Ты можешь пристроить Сморкалу к себе? Он уже давно не был в социуме… Пожалуйста. Хэддок смотрит в сторону брата. Сморкала пристально смотрит на Икка в ответ. — Хорошо. Сморкала, ты не против быть личным секретарём Плеваки? — Иккинг притворно мило улыбается. — Да, брат. Не против. — Вот и договорились. Не переживайте, Слюнявый, с ним всё будет хорошо, даю слово. Джексон, сидя молча всё это время, замечает, как Йоргенсон-младший изменился в лице: сначала он был крайне недоволен, но он после того, как Иккинг улыбнулся ему и предложил работать, он стал спокойней, даже радостней. Да, Иккинг явно научился притворяться и лицемерить.

***

Проводив гостей, Иккинг направляется провожать своих девочек на разведку. Астрид и Мерида уже собирались садиться в машину, когда их догоняет Иккинг и Джек. — Стоять! — Иккинг, нам пора уже! Ты нас тормозишь! — упрекает Босса Хофферсон. — Я хотел сказать, что Сморкала теперь будет работать здесь. — Я и не сомневалась, что ты возьмёшь этого подонка. Небось умолял тебя на коленях. — Его отец меня умолял, если точнее. Сморкалу жизнь реально потрепала, надо дать ему шанс, не думаешь? Астрид вздыхает. — Может ты и прав… Надеюсь, тот гондон, что испортил ему лицо, получил по заслугам. Иккинг лишь улыбается, кивая. Внутри себя он явно готов взорваться. — Ну, это всё, из-за чего я прибежал. — ставит руки на бока Босс. — Ещё раз удачи! Хофферсон чмокает Иккинга в щёку, с улыбкой махает ему рукой и садится в машину. Джек молча кивает Мериде и показывает ей какой-то странный жест, из-за которого та чуть не прыснула со смеху. Машины уезжают. Иккинг и Джек всё стоят снаружи здания, смотрят куда-то вдаль. — Эх, отправили девок воевать… А сами тусуемся здесь, ничего не делаем. Они такие хрупкие, слабые… — размышляет вслух Фрост. — Девушки больше не слабы, Джек. Они сильные. В конце концов, это они правят миром. — Да, ты прав. Истину глаголешь, чувак. — хмыкает Джек. — Я знаю. — самодовольно улыбается Иккинг, поднимая голову чуть выше. — Пойдём, Джеки. Моя спина уже разнылась от ожидания, когда ты наконец сделаешь ей массаж.

***

Руки у Джека сильные, а этого вполне достаточно, чтобы делать хороший массаж. Иккинг снимает с себя рубашку, ложится на живот. Из-за того, что диван был кожаным, тело Икка словно приклеилось к поверхности. Джек крутится рядом: бережно кладёт рубашку Хэддока в шкафчик. — Харе уже мельтешить, Джек! — приглушённо говорит Иккинг; его голова лежала на правом боку, говорить было сложно. — Да сейчас, подожди. — Я жду уже два часа! Точнее, два сраных месяца! — Ого, ты считал? — смеётся Джек, кое-как садясь на диван рядом с другом. Как только горячие ладони касаются нежной спины, Иккинг тихонько мурлыкает, что ему хорошо. — Кайф просто… — Я даже ещё не начал. — фыркает Джексон. — Ну так начинай. Джек начинает массировать пальцами кожу на лопатках. Он отмечает про себя, что несмотря на то, что кожа на лице Иккинга бледная, спина него у была смуглого оттенка. А ещё на спине тоже были веснушки, как и на лице. — У тебя столько веснушек на теле… — Завидно, ледышка? — хмыкает Иккинг. Джек, вечно бледный как поганка, кивает. — Ты, фактически, поцелован солнцем, Икк. Это красиво. — Зато сколько хлопот… А весной и летом хоть вообще на улицу не выходи! — Понимаю, их же ещё больше становится. — Да, блядь, и это стрёмно! Иногда хочется их все выжечь к херам. — Не больно надавливаю? — Джексон приступает к массажу мышц около шеи. — Не-не, всё норм. Кстати, как тебе Сморкала? — Ну… Я думал, что будет ещё хуже. Я про лицо. — У него тоже были веснушки… Но я их выжег. — Он явно ненавидит тебя. — Оно и понятно. Он сто процентов уже понял, что это был я. Но ему никто не верит. — Как и тебе. Я же тоже сначала не поверил. — Я хотел сказать Астрид… Но боюсь, что она не поймёт просто. Скажет, что я просто прикрываю реального виновника. — Или ваши отношения опять испортятся. — И это тоже вероятно… Всё идёт по пизде. Как всегда. — Куда же без этого, Икк. У всего есть последствия, сам знаешь. — Знаю. Теперь отдуваться буду ещё долго… Да-да, вот здесь! — Ещё помассировать тебе плечи? — Ага, они прям ноют так, жуть! Провозившись с массажем час, Иккинг наконец-то заявляет уже уставшему Джеку, что он доволен. Но когда Хэддок садится на диван, у него встаёт один вопрос. — Джеки, как думаешь, кто лучше сосёт члены: парни или девки? Джек, почти не думая и стоя спиной к Иккингу, отвечает: — Наверное девочки. А почему ты вообще об этом спрашиваешь, разве это не- Когда Джек поворачивается лицом к Икку, первое, что он видит, так это тот самый вставший «вопрос». Точнее сказать, вставший член, долой эти жалкие метафоры. — Не хочешь опровергнуть своё заявление? — Иккинг с прищуром зыркает на соратника, даже облизывает губы. Фрост несколько растерялся. — Это из-за массажа, да? Чувак, я не готов, серьёзно. Это слишком. — Меня это не волнует. К тому же, в нашем договоре сказано, что ты должен исполнять любые мои прихоти. А эта, — Иккинг указывает пальцем на свой стояк, — одна из них. — Я к тебе шлюхой не нанимался. — парирует как может Джек, пытаясь спасти свою задницу. — Ой да ладно тебе, не можешь по-дружески отсосать мне что ли? Зассал, да? — Иккинг разводит руки в стороны, выжидающе смотрит на Джека с хитрецой и ухмылкой. Фрост ненавидит, когда его берут на спор или на «зассал». Но он всё равно подходит ближе и садится на колени перед Иккингом. Босс торжествующе гогочет. — Вот так бы сразу. — ладонь ложится на правую щёку Джеку, немного поглаживает её. — Извращуга. — хмыкает Фрост, кладя свои ладони на колени Хэддоку. — Я смотрю ты уже не против. Не зассал, похвально. — Икк большим пальцем касается губ Джека, кусает свои губы в предвкушении. — Докажи мне, что ты лучший даже в этом. Фрост расстёгивает молнию на джинсах Иккинга, немного приспускает их вместе с резинкой боксеров. — Нет никого лучше меня, Иккинг. Даже в этом. — подтверждает с самодовольной улыбкой Джек. Ему начинает нравиться то, вот что он ввязался.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.