***
Два часа спустя – Ты все еще здесь? – изумленно восклицает показавшаяся в дверях Скалли, и Малдер выныривает из-под того, что (как он выяснил с пятнадцатого прочтения инструкции), оказывается, именуется царгой. – Как поспала? – хрипло спрашивает он. Скалли, зевнув, неопределенно хмыкает, и Малдер продолжает: – Тут винтов не хватает. – «И пузырька с цианистым калием», – хочется добавить ему, но он оставляет этот комментарий при себе. Скалли окидывает взглядом помещение, напоминающее полигон для ядерных испытаний, и грустно вздыхает. – Малдер, я очень благодарна за помощь, но, думаю, тебе пора пойти домой и отдохнуть. Она садится рядом с ним на поверженный на пол матрас и грустно смотрит на него. – Нет. – Он отчаянно мотает головой. – Я не оставлю тебя одну. – Малдер… – Только не в таком состоянии. – Малдер… – Я твой напарник и должен… – Малдер! Ее тон заставляет его наконец замолчать и повернуться к Скалли. – Малдер, – говорит она чуть спокойнее, – пуля меня едва задела! Это даже царапиной не назовешь! – C каждым новым словом Скалли заводится чуть больше. – Я провела в больнице всего час и то по твоему настоянию! – Да, – вынужден согласиться он, – но… – И теперь я хочу поваляться на диване, принять ванну и отдохнуть. – Но ведь я же… – Катись домой, Малдер! – велит Скалли, перейдя на полноценный крик, но он не намерен сдаваться. – Я просто тихо посижу тут… Его прерывает какое-то странное ощущение. Нечто очень похожее, должно быть, испытывает тот, кому на шею внезапно бросается красивая женщина. Следующее, что отмечает мозг Малдера, – мягкие губы Скалли на его щеке, в непосредственной близости от рта. – Скалли, – хрипло шепчет он, боясь лишний раз пошевелиться, – что ты творишь? – Пытаюсь, – тихим, непривычно низким голосом отвечает Скалли, – найти способ заставить тебя наконец заткнуться. Ее рука, невесть как оказавшаяся на его колене, вдруг скользит чуть выше, с болезненной медлительностью ощупывая грубую джинсовую ткань, и замирает, слегка коснувшись обнаженной кожи между поясом и безнадежно севшей после нескольких неудачных стирок футболкой. Малдер чувствует, как голова наполняется прекрасной пустотой, и с готовностью окунается в море новых ощущений. Он обхватывает ладонями лицо Скалли и притягивает ее к себе… Когда вдруг слышит, как в замочной скважине входной двери поворачивается ключ. Скалли, мгновенно отпрянув, с ужасом смотрит на него, и он отвечает ей тем же. – Дана? – раздается со стороны двери взволнованный женский голос, и Малдер мигом вспоминает, что в пылу заботы о Скалли успел позвонить ее матери. – Дана! – внезапно вторит голосу миссис Скалли другой – по-командирски грубоватый и, без всякого сомнения, мужской. А вот это – точно не его рук дело. Последнее, что Малдер сотворил бы в трезвом уме, – позвал бы на огонек Билла Скалли-младшего. «Билл приезжает погостить», – вдруг всплывает в воспоминаниях Малдера не так давно оброненная Скалли фраза, и он впервые задумывается о том, почему его хваленая память работает не так уж хорошо или, по крайней мере, весьма избирательно. Если бы только Билл знал, насколько «вовремя» зашел, то возликовал бы от души (прежде чем так же от души двинуть ему в челюсть ). Но вместо этого он просто возвышается в дверном проеме, глядя на Малдера со смесью отвращения и ненависти на лице, рядом со своей встревоженной матерью. Миссис Скалли, откашлявшись, выуживает из своей необъятной сумки какой-то контейнер. – Дана, я принесла тебе бульон. Она кокетливо поводит контейнером в воздухе, словно там лежат фуа-гра и клубника со сливками, а потом косится на Билла, который по-прежнему стоит на месте, как каменное изваяние. – Спасибо, мам, – сдавленным голосом произносит Скалли и, поднявшись, с унылым видом ведет всех в гостиную.***
Полчаса спустя Более неловкую ситуацию трудно даже вообразить. Скалли восседает на диване, скрестив руки, и с таким отстраненно-раздраженным выражением лица, словно ей опротивела сама ее жизнь, а вокруг нее, устроившись в разной степени неудобности позах на разной степени неудобности поверхностях, собрались самые видные представители ее семейства. И Малдер. Все безмолвствуют. Желваки Билла гуляют туда-сюда, будто он тайком пытается дожевать огромный стейк. Сам Малдер невольно теребит край своей футболки, как застенчивая барышня на первом свидании, а Маргарет… Маргарет ведет себя крайне странно. Она явно нервничает, судя по тому, что то и дело начинает барабанить пальцами по столику, скрещивает и распрямляет ноги с такой частотой, будто делает зарядку, ерзает на месте, поглядывает в окно, словно в ожидании весточки от почтового голубя, а один ее глаз постоянно косит в сторону лежащего перед ней телефона. В общем, она ведет себя как девочка-подросток, собирающаяся вот-вот сбежать из дома на тайную вечеринку. Прежде чем Малдер успевает мысленно усмехнуться этой мысли, миссис Скалли вдруг громко вздыхает и, целомудренно поправив юбку, встает. – Ну… – как-то неубедительно театрально протягивает она. – Я, пожалуй, пойду. «Пойду»?! Что значит «пойду»? И что значит «пойду» в единственном числе? Что Братец Скалли остается здесь в качестве дуэньи?! Билл недоуменно хмурит брови, и даже Скалли спускается со своего Олимпа скорби и смотрит на мать с некоторым удивлением. – Уже? – спрашивает она, вздернув брови, и глаза Мэгги начинают подозрительно бегать из стороны в сторону. – Ну… эээ… я, конечно, могу посидеть еще немножечко, – несчастным голосом говорит она и опускается обратно с таким видом, словно ей предстоит «немножечко посидеть» на электрическом стуле. Да что тут происходит? Малдер, уверенный в том, что Маргарет мигом разведет в квартире Скалли активнейшую деятельность и начнет проявлять неуемную заботу о дочери, успел придумать не меньше сотни вариантов, как вытолкать отсюда Маргарет (вместе с Биллом) как можно быстрее. Но был совершенно не готов к тому, что она будет пытаться слинять сама. Миссис Скалли печально глядит в пол, сложив руки на коленях, и только ее взгляд продолжает каждую секунду самопроизвольно перемещаться на телефон. Который наконец-то, будто не выдержав ее напора, разражается громкой трелью. Мэгги хватает его с такой скоростью, словно от этого зависит вся ее жизнь, и с ловкостью мартышки прицельно бьет ногтем по кнопке отключения вызова. Но Малдер успевает заметить высветившееся на экране имя. Интересно, кто такой Том?.. И вдруг загадка сама собой получает элегантное решение. Ее нервозность, загадочные звонки, накрашенные ярко-красным лаком ногти, необычно нарядная блузка с довольно откровенным по меркам Маргарет Скалли вырезом, кокетливые «стрелки», помада на два тона ярче обычного… Черт возьми, да у нее свидание! Малдер готов расхохотаться, особенно видя полное непонимание на лицах Скалли и ее брата. Само собой, они никогда не заподозрят собственную мать в том, что у нее может иметься личная жизнь. И уж тем более – что она бросит родную дочь, только что выписавшуюся из больницы после ранения, чтобы умчаться на романтическую встречу. Маргарет смотрит на Малдера, словно почувствовав в нем какую-то перемену, и он с трудом удерживается от искушения подмигнуть ей, но вместо этого одним взглядом пытается передать простое сообщение: «Я все понял и готов подыграть. Но без Билла вы отсюда не уйдете». Конечно, он мог бы сбежать сам и оставить эту компанию развлекаться дальше. Но вгоняющие в краску воспоминания о том, на каком интересном месте их со Скалли прервали ее родные, придают Малдеру решимости во что бы то ни стало остаться, пересидеть их и продолжить начатое. В самом деле, не собирается же эта безмолвная статуя (она же – брат Скалли) торчать здесь до самого утра?***
Час спустя Даже несмотря на то, что Скалли сменила гнев на милость и снизошла до вежливого разговора ни о чем, в ходе которого выяснилось, что Билл Скалли все же не разучился говорить, происходящее все равно продолжает напоминать медленную и мучительную экзекуцию. Миссис Скалли ерзает на месте, словно сидит на раскаленных углях, Билл цедит сквозь зубы несмешные истории из жизни флота, приправленные неуместными и плохо скрытыми намеками на идиотизм Малдера, сам Малдер гордо держит оборону, притворяясь дурачком, а Скалли безбожно зевает. Ситуация сдвигается с мертвой точки, когда Скалли наконец-то с выразительным вздохом поднимается и заявляет, что отправляется мыть посуду. Все присутствующие, кажется, давно позабыли о тяжелом ранении ее ноги, которое свело их всех в этой комнате, поэтому никто не подрывается с места, торопясь ей помочь. Кроме Маргарет Скалли, которая спустя пару минут неловкого молчания вскакивает и, подозрительно просияв, несется вслед за дочерью на кухню. А Малдер, ловко воспользовавшись моментом, на продолжительное время скрывается в ванной комнате, прежде чем Билл успеет убить его взглядом или чем-нибудь еще. Покончив со всеми нужными и не очень делами и чрезвычайно внимательно изучив потолок, Малдер приникает к двери и с удовлетворением слышит звуки, явно указывающие на то, что непрошеные гости наконец-то засобирались домой: вежливые голоса, стук подошв о половицы, шуршание верхней одежды. И – аллилуйя! – хлопанье входной двери. Малдер с победоносным видом приваливается к стене, обдумывая дальнейшие действия. Как лучше поступить? Сразу броситься с места в карьер и продолжить с того же момента, на котором они остановились? Или выдержать паузу? Удостовериться, что Скалли действительно хорошо себя чувствует и не изменила своего решения? Ему не удается додумать эту мысль до конца. Воображение уже уносит его прочь по своим бурным волнам и живописно рисует картины ближайшего будущего: они со Скалли, обнаженные и порядком уставшие после страстного секса прямо на лежащем на полу матрасе, смеются и разговаривают ни о чем. Вспоминают, какой долгой была их дорога к совместному счастью. Может быть, даже объясняются в любви. А потом приступают к следующему раунду, в котором может поучаствовать и клубника со сливками… Черт. Никакой клубники не было. Только дурацкий бульон. Ну и ладно! В конце концов, секс и вкусная еда хороши и по отдельности. Когда они насладятся друг другом, он сводит ее в какой-нибудь отличный ресторан. Эта мысль наполняет Малдера таким воодушевлением, что он понимает: ему не высидеть в надежном укрытии ванной ни секундой дольше. Пригладив волосы и широко улыбнувшись, он распахивает дверь. – Скалли, я… Прямо на выходе его встречает раздраженная рожа Билла. – Дана решила переночевать сегодня у мамы, – бурчит он. – Они поехали к ней. А я… – Он основательно усаживается за стол, – очень рад, что у нас наконец-то появилась возможность поговорить. Малдер нервно сглатывает. – Поговорить по душам, – добавляет Билл с легкой угрозой в голосе. И почему-то закатывает рукава.