Не выносите мне мозги
4 июня 2019 г., 18:41
Акт насилия продолжается.
«ОБЫЧНЫЙ»
Как же меня бесят авторы, употребляющие это слово! Вы сразу спойлерите весь сюжет! «Маша — обычная девушка, учится на факультете журналистики», — сразу понятно, что она далеко не обычная, иначе, почему именно она главная героиня? Кроме того, все люди уникальны. Даже если все мы — части серого общества. Нет одинаковых людей, поэтому термин «обычная» более, чем неуместен. Если у вас странная мания везде лепить прилагательные, то пусть ваш герой будет толстым/тощим/загадочным — да что угодно, только не «обычным». Опытные читатели, увидев это слово, могут закрыть ваш фанфик и не читать дальше. Почему? Да потому что это первый признак штампов!
Внимание: такие слова — паразиты, как «просто», сюда тоже относятся. Вы думаете, нам интересно читать фанфики, сюжет которых заранее известен? Или нам не лень снова читать то же самое сотый раз? Или в этом есть смысл?
«Continuеим»
Давайте поговорим о мании использования иностранных слов. Пусть ваша главная героиня такая cherry, но зачем впихивать английский язык, если она его даже не знает? Я понимаю, что вам хочется передать утонченную натуру через французский язык, но тогда дорога на другие ресурсы — и пишите иностранных слов ровно столько, сколько хотите. Да и вообще подумайте о том, как все эти красиво звучащие слова переводятся на русский. Cherry — вишня. И что вы хотели сказать? Что она такая элегантная и незаменимая, как вишенка на торте? Хах, а получилось, что она слишком сильно обгорела на пляже!
Русский язык богат, и в нем обязательно найдется нужное вам слово. Я ничего не имею против использования иностранных языков в фанфиках, но зачем это делать там, где это не вопрос жизни и смерти? Если ваши герои говорят на разных языках, или это их манера разговора, то пожалуйста. Но не надо делать так, что они, вернувшись из Лондона, начали разговаривать на полуанглийском! Хотя нет, если вы имеете дело с ЧСВ-персонажами, то почему бы и нет?
Но больше всего меня бесит, когда автор не может подобрать синоним на русском языке, поэтому лезет в иностранные словари. Let me писать articles точно также. So вы understand то, что я write? Oder вам witzig? Стоит также обратить внимание на фетиш называть фанфики по-латински, например. Сама имею к этому слабость, но какой в этом смысл? Ваше произведение станет от этого лучше? Нет. Если вы надеетесь, что читатели полезут в словарь искать перевод, то зря надеетесь. Пусть даже ваш фанфик тронет их до глубины души. Они прочитают это неправильно и запомнят именно так, как прочитали. А вы сидите и страдайте, потому что не все владеют албанским.
Ах да, я забыла сказать пару слов о тех, кто умудряется изменять иностранные слова. Очень часто можно встретить «рисовала в скечбуке» или, еще хуже, «рисовала в sketchbook'е». КОГДА ВЫ НАКОНЕЦ-ТО ЗАПОМНИТЕ, ЧТО СЛОВО «SKETCHBOOK» ИМЕЕТ АНГЛИЙСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ? А если хотите назвать это по-русски, то напишите "этюдник"/"альбом для зарисовок"/"альбом"/"блокнот""… НО НЕ НАДО ПРИДУМЫВАТЬ СВОИ ПРАВИЛА, МЫ, СМЕРТНЫЕ, ИХ НЕ ПОНИМАЕМ! Как вы можете ломать законы английского языка и ставить апострофы там, где их не может быть! И еще одно: бесят авторы, которые ставят пробелы перед, а не после знаков препинания. Спрашивается, кто вас этому научил? И с какой интонацией мы должны читать эти пробелы?
Руки чешутся взять ножик и начать убивать всех авторов, которые попали под мои бесилки. Но нет, я иду писать следующую часть. Кстати, все покушали?