Глава 11
24 июня 2019 г. в 16:44
В утро рождественского сочельника Гарри и Гермиона сидели в полупустом вагоне Хогвартс-экспресса. В этом году многие студенты остались на каникулы в школе. Рон тоже решил не уезжать из Хогвартса и посвятить свободное время усиленным тренировкам — им всерьез заинтересовался менеджер старейшей в Британии «Паддлмир Юнайтид», отбирающий талантливую молодежь для команды.
Гарри надоело смотреть в окно, и он решительно повернулся к соседке.
— Гермиона, что это за тип, откуда он взялся?
— Ты о ком? — не поняла Гермиона, усилено изучавшая свои записи по зельеварению.
— Можешь хоть на секунду оторваться от своих дурацких тетрадок и поговорить со мной! Я об этом преподавателе окклюменции, к которому ты меня потащишь, — сказал Гарри, отнимая у нее конспекты.
«Да, глупо было рассчитывать, что он об этом не спросит!»
— Что ты так нервничаешь, Гарри? Его нашла профессор Макгонагалл.
— Я, конечно, постараюсь сбросить в мыслеслив все воспоминания о поисках хоркруксов, но не уверен, что мне удастся полностью очистить мысли от любых ассоциаций на эту тему. Если преподаватель такой хороший легилимент, как ты говоришь, он сможет выудить это информацию.
— Тебе не надо об этом думать, он — абсолютно надежный человек, — Гермиона постаралась придать своему голосу уверенность. «Надеюсь, Снейп знает, что делает!»
Гарри вздохнул.
— Неужели мне придётся заниматься окклюменцией каждый день? Отвратительное ощущение, когда взламывают твои мозги!
— Гарри, я не могу тебе ничего навязывать, ты — взрослый человек, но очень прошу, возьми себя в руки, заставь себя, наконец. Умение блокироваться может спасти тебе жизнь. Ты все ближе и ближе подбираешься к Нему, и рано или поздно ты окажешься с Ним один на один, сделай же так, чтобы Он не смог прочитать твои мысли, как открытую книгу!
— Я и сам всё это понимаю, извини за нытье! Кстати, я собираюсь походить по магловским антикварным салонам, поискать одну вещицу, потолковать со специалистами, и думаю, мне надо выглядеть… м-м-м… респектабельно, как выражается дядя Вернон.
Гермиона обрадовалась, что разговор повернул в другое русло.
— Тогда тебе надо обменять в Гринготсе некоторую сумму галлеонов на фунты, открыть счет в магловском банке и оформить кредитную карточку, — деловито сказала она.
— Зачем мне кредитная карточка? — недоуменно спросил Гарри.
— У маглов не принято оплачивать большие суммы наличными.
Гермиона критически оглядела Гарри.
— Слушай, а если тебя немного состарить? Чтобы выглядел посолиднее. У Фреда и Джорджа в закромах наверняка найдется старильное зелье — мне-то дома варить его не с руки.
— А что, неплохая мысль, согласен. С тобой, Гермиона, тоже надо что-нибудь сделать!
— Зачем? — удивилась девушка.
— Представь: пока я разговариваю с очередным антикваром, ты ходишь, придирчиво осматриваешь витрины, морщишь нос, точь-в-точь как Малфоева маман, в общем, изображаешь супругу состоятельного человека. Это добавит картине убедительности.
— Не хочу я изображать твою жену! — воспротивилась Гермиона, пытаясь отобрать у друга свою тетрадь.
— Почему это, многие девчонки из Хогвартса не отказались бы! — улыбнулся Гарри, не давая ей дотянуться до конспекта.
— Поттер, не выпендривайся! — Гермиона возмущенно подскочила. — И отдай мне мои записи!
— Серьезно, Гермиона, мне нужна твоя помощь! Будешь моей женой? — спросил Гарри, отводя руку, чтобы она не смогла вырвать у него тетрадь.
— Ладно. Но не более трёх часов в день! — решительно сказала девушка, и конспект ей был тотчас возвращен.
— Я счастлив это слышать, моя дорогая!
***
В Лондоне гриффиндорцы взяли такси и уже через полчаса были в доме Грейнджеров. В столовой их ждал ужин и наряженная рождественская ель.
— Гермиона, тебе вчера пришло какое-то странное письмо, — вспомнила миссис Грейнджер, подкладывая Гарри жареной рыбы.
— А что тебе показалось странным, мам? — заинтересовалась Гермиона.
— Оно запечатано сургучом с оттиском печати, на печати — герб и латинский девиз, — пояснила мисс Грейнджер. — Почтальон решил, что тебя приглашают в Виндзор на чаепитие. Письмо — в твоей комнате на столе.
— Гарри, расскажите, что вы собираетесь делать после окончания школы? — спросил мистер Грейнджер, с интересом разглядывая юношу, о котором столько рассказывала дочь.
— В последнее время меня привлекает мысль стать антикваром, — ответил Гарри.
— Весьма неожиданно… Гермиона говорила, что раньше вы собирались стать аврором, — удивился мужчина.
— Этой осенью мне случайно попалась книга “Магические реликвии Британии”, я прочитал её, потом захотелось узнать больше… ну и втянулся, — объяснил Гарри.
— Представляешь, пап, он даже полюбил историю, и теперь совсем не высыпается! — сказала Гермиона, наслаждаясь запахом хвои.
Гарри засмеялся.
— Не высыпается? Что ты имеешь в виду, при чём здесь история? — спросил мистер Грейнджер.
— Они с Роном всю жизнь спали на уроках истории, да у меня самой глаза слипались от этих бесконечных гоблинских восстаний… Профессор Бинс так монотонно читает лекции!
— Магические реликвии, как интересно! — вступила в разговор миссис Грейнджер, — Расскажите что-нибудь об этом, Гарри.
— С удовольствием, миссис Грейнджер. Знаете ли вы, что в тринадцатом веке…
Гарри говорил, а родители Гермионы время от времени задавали ему вопросы. Девушка в разговоре не участвовала и думала лишь о том, чтобы подняться к себе и прочитать письмо.
Ужин подошел к концу, мистер Грейнджер предложил Гарри посмотреть на коллекцию старинных географических карт и увёл его в свой кабинет.
— Какой приятный молодой человек! — заметила миссис Грейнджер, собирая со стола посуду.
— Гарри? Да, он чудесный! Мам, я пойду, взгляну на письмо, ладно?
— Конечно, иди, доченька.
Гермиона взлетела вверх по лестнице, надеясь, что письмо от Снейпа. Она сломала сургуч и развернула лист.
Мисс Грейнджер,
жду Вас четвертого января в восемь вечера в ресторане “Бильбао”, *** -стрит, 15.
P.S. Мне удалось найти профессионального тренера по гольфу для Вашего друга. Уроки уже оплачены. Как только получите письмо, сразу же позвоните по номеру *** и назовите моё имя. Преподавателю известно, что я не хочу открывать мистеру П. свое имя. Не позволяйте своему другу отлынивать от занятий, как он это делал два года назад — мне было не просто уговорить этого человека взять ещё одного ученика!
СС
Гермиона воспользовалась тем, что она одна в комнате, и набрала номер. Трубку сняли далеко не сразу.
— Добрый вечер, меня зовут Гермиона Грейнджер, — представилась она.
— Что вам угодно, мисс Грейнджер? — ответил бесстрастный голос.
— Моего друга интересуют уроки гольфа.
— Кто его рекомендует? — строго спросил мужчина.
— Северус Тобиас Снейп, — шепотом сказала Гермиона, оглядываясь на дверь.
— Ах, вот как… Прекрасно, — голос смягчился. — Приходите завтра в восемь утра по адресу ***-стрит, 8.
— Благодарю вас, мистер…? — интересно, назовет ли он свое имя.
— Вулвертон.
— Спасибо, мистер Вулвертон. Веселого Рождества!
— И вам, мисс Грейнджер!
***
Гермиона нашла Гарри в библиотеке. Он сидел в кресле и листал толстую энциклопедию по истории Англии.
— Гарри, завтра в восемь утра у тебя урок гольфа, — объявила она.
— Уже завтра? В Рождество? Так рано!?
— В твоем распоряжении все лишь две недели каникул, не забывай. Заведи себе будильник на шесть, нам надо выйти из дому в начале восьмого. Не хотелось бы в первый день опаздывать.
— А сколько стоят уроки, кстати? — поинтересовался Гарри, откладывая книгу.
— Для тебя — бесплатно.
— Бесплатно? — удивился Гарри.
— Ты — особый клиент, — туманно ответила Гермиона.
— Да уж, я вечно особый, — хмыкнул он.
— В этот раз тебе не на что жаловаться, правда?! Твоя спальня вторая слева. Спокойной ночи, Гарри.
— Спокойной ночи.
***
В рождественское утро улицы были непривычно пустынны: все еще спали, особо нетерпеливые — шуршали оберточной бумагой под рождественской елью.
Дом мистера Вулвертона стоял в конце улицы возле пруда. За домом виднелась площадка для мини гольфа. Встроенный гараж, альпийская горка, припорошенная снегом, тщательно продуманные изгибы садовой дорожки — все очень по-магловски, даже Петуния Дурсли не нашла бы, к чему придраться!
Гермиона позвонила в домофон у калитки: щелчок, шуршание.
— Здравствуйте, мистер Вулвертон назначил нам на восемь, — быстро проговорила она.
Домофон пропиликал незатейливую мелодию, пропуская Гарри и Гермиону во двор. Они прошли по дорожке; входная дверь оказалась открытой.
В просторном холле с напольными вазами их никто не встретил. Оставив верхнюю одежду на вешалке, они прошли в следующее помещение. Посередине комнаты стоял худощавый, довольно высокий человек неопределенного возраста с бледным лицом и с улыбкой смотрел на гриффиндорцев.
— Мисс Грейнджер, мистер Поттер, я полагаю?
— Здравствуйте, сэр.
— Меня зовут Адриан Вулвертон. Насколько я понимаю, уроки будет посещать мистер Поттер, а вы, дорогая леди, что-то вроде группы поддержки.
Гермиона улыбнулась, ей сразу понравился этот человек.
— Мистер Поттер, вы знакомы с основами окклюменции? — любезно спросил мистер Вулвертон.
— Да, я уже брал уроки, но с переменным успехом, — замялся Гарри.
— Кто вас обучал? — поинтересовался мужчина.
— Северус Снейп, — негромко ответил юноша.
— Северус мог бы стать прекрасным легилиментом, но он никогда не отличался терпением! — добродушно посетовал мистер Вулвертон.
«Любопытно: Дамблдор называл профессора Снейпа одним из лучших легилиментов. Видимо, требования мистера Вулвертона очень высоки», — подумала Гермиона.
— Вы знакомы со Снейпом? — недоверчиво спросил Гарри.
— Разумеется, он — мой ученик. Но я давно ничего о нем не слыхал, если не считать тот бред, что пишут в газетах.
— Это не бред! Я собственными глазами видел, как он…
— Гарри, успокойся! — Гермиона испугалась, что вместо урока произойдет скандал и схватила друга за руку. — Сейчас не время и не место говорить на эту тему.
Гарри бросил на нее неприязненный взгляд и выдернул руку.
— Совершенно с вами согласен, милая леди, — понимающе улыбнулся хозяин дома.
— Простите сэр, — сказал Гарри; видно было, что это далось ему нелегко.
— Ничего страшного, с кем не бывает! — любезно отозвался Вулвертон.
Гермиона размышляла, сколько может быть лет Адриану Вулвертону. На вид не больше пятидесяти, двигается легко, голос молодой, но глаза… Такое же выражение глаз бывало у Альбуса Дамблдора. Отрешенность, мудрость, усталость. Неужели они с директором — ровесники?
— Нет, я старше Альбуса Дамблдора, — искоса посмотрел на неё Вулвертон.
Гермиона оторопела, ей казалось, что внимание легилимента целиком занято разговором с Гарри.
— Мисс Грейнджер, первое занятие будет непродолжительным, вы можете подождать вашего друга в библиотеке — третья дверь слева. Там найдется много интересного для вас.
— Спасибо, сэр, — Гермиону как ветром вынесло из комнаты: «Целая библиотека, а времени — всего ничего!»
Андриан Вулвертон на секунду прикрыл глаза, затем отошел от Гарри и встал в позицию.
— Начнем, пожалуй. Вы готовы? Мистер Поттер, я задаю вопрос, а вы пытаетесь закрыться от меня. Понятно?
Гарри кивнул.
— В какой ситуации вы в первый раз осознали, что владеете парселтангом?
— Может быть, вы сами догадаетесь, — проговорил Гарри, выставляя блок и внимательно глядя в глаза мистеру Вулвертону. Юноша прокручивал в голове мысли о ровной зеленой лужайке с флажками и ямками — никаких змей.
— Попробую, — усмехнулся Вулвертон.
Гарри почувствовал, как что-то мягкое, но властное просачивается сквозь щели его защиты. Между тем неприятных ощущений не было, и Гарри подумал, что в иной обстановке мог бы и не заметить чужого вторжения.
— Зоопарк, вам десять лет, боа констриктор, я прав?
— Но как вы это делаете? Я все время думал о гольфе, — воскликнул пораженный Гарри.
— Когда вы услышали мой вопрос, в вашем сознании промелькнула соответствующая картина, но вы её быстро загородили. Это продолжалось десятую долю секунды, но мне достаточно, чтобы зацепиться. А выудить потом мыслеобраз за хвостик — дело техники.
— Выходит, у меня нет никакой возможности защититься от мастеров вашего уровня?
— Ну почему же?! Во-первых, мастеров моего уровня не так уж много, во-вторых, вы можете нападать на противника и активно мешать ему, тогда он вынужден будет защищаться, и не сможет сосредоточиться. Поэтому мы с вами будем параллельно учиться легилименции.
Гарри согласно кивнул.
— Скажите, мистер Вулвертон, а можно ли добиться, чтобы противник вообще не понял, что от него блокируются?
— В принципе — возможно. Ваш уровень владения окклюменцией сейчас таков, что вы без труда сможете ввести в заблуждение слабого противника. Но для безопасности человека, имеющего таких врагов, как мистер Риддл, требуется гораздо более отточенная техника.
— А его вы случайно не обучали? — с подозрением спросил Гарри.
— Как вы любопытны, мистер Поттер! Я не выдаю имена своих учеников.
— Но имя Снейпа вы мне назвали!
— Да, назвал, поскольку Северус — ваш первый учитель окклюменции, вы и так имеете представление об уровне его мастерства. А сейчас, мистер Поттер, повторим с вами классификацию уровней сознания…
***
Через час Гарри зашел в библиотеку за Гермионой. Она с трудом продиралась сквозь латинский перевод персидского философа Ар-Рази с любопытными полустершимися маргиналиями на полях, сделанными на английском.
— Гермиона, он потрясающий, я никогда не думал, что такое возможно! — воскликнул он.
— Вот видишь, Гарри, а ты не хотел заниматься! — обрадовалась Гермиона.
— Методы обучения Снейпа и методы Вулвертона — как небо и земля, — заявил Гарри.
— Я думаю, ты просто ненавидел Снейпа и оттого не мог сосредоточиться, — осторожно предположила Гермиона.
— Снейп — никудышный преподаватель, — резко ответил Гарри.
— Ты не объективен.
— Гермиона, не начинай! Ты никогда не заставишь меня испытывать благодарность к Снейпу. Он убийца и мразь! — Гарри почти кричал.
— Гарри, вещи и люди часто не такие, какими они кажутся на первый взгляд, — мягко сказала девушка, в ответ получив возмущенный взгляд.
— Верно подмечено, мисс Грейнджер! — они и не заметили, что уже не одни.
— Благодарю вас, сэр, — улыбнулась Гермиона.
Вулвертон с любопытством и одобрением смотрел на нее:
— Вы нашли что-нибудь интересное для себя здесь?
— Да! — Гермиона протянула ему книгу. — Особенно меня заинтересовали примечания на полях. Интересная личность, должно быть, был глоссатор, который оставил эти пометки. И знаете, у меня возникло ощущение, что он — не человек: такая своеобразная логика, нечеловеческая.
— Не человек? А кто тогда? — удивился Гарри.
— Кроме нас, существуют и другие колдовские народы! — возмутилась Гермиона.
— Мисс Грейнждер, вы на редкость проницательны! — на лице легилимента читалось удовольствие. — Можете и дальше приходить вместе с мистером Поттером, чтобы пользоваться моей библиотекой. Не часто встретишь таких внимательных читателей!
Гермиона порозовела и опустила глаза под пристально-заинтересованным взглядом хозяина библиотеки.
— Мистер Вулвертон, большое спасибо за приглашение. А сейчас нам пора.
«Удачи на экзамене!» — промелькнула чужая мысль в голове Гермионы, и она вздрогнула от неожиданности. «Какой удивительный человек!» — подумала она, выходя в холл.
***
Из дома мистера Вулвертона Гарри и Гермиона апаррировали на Диагон аллею — надо было посетить Гринготтс. Гарри забрал из сейфа довольно крупную сумму денег и обменял галлеоны на фунты.
— Сэр, не посоветуете какой-нибудь надёжный магловский банк? — подчеркнуто вежливо обратился он к гоблину.
Тот скривился и с видимым неудовольствием ответил:
— Попробуйте банк ***, недавно открылся, но размер активов вызывает уважение, и дают хороший процент. Однако если мне будет позволено заметить, — маглам никогда не достичь той степени защиты, какую предоставляет Гринготтс, — он бросил неприязненно-многозначительный взгляд на Гарри.
Вернувшись в магловский Лондон, друзья взяли такси и через пятнадцать минут уже открывали счет в рекомендованном гоблином банке.
***
— А сейчас мы едем к моей троюродной сестре Вайолет, она как никто разбирается в вопросах мужской моды, поскольку работает в протокольном отделе на Даунинг стрит, 10, — решительно сказала Гермиона.
Гарри обреченно вздохнул.
К вечеру головы Гарри и Гермионы трещали от всевозможной информации о покрое, фурнитуре и фактуре, а руки оттягивали всевозможные пакеты с одеждой, обувью и аксессуарами. На носу Гарри красовались новые стильные очки, а на запястье — дорогие часы.
— Ну, теперь всё? — с мольбой в голосе спросил Гарри.
— Имей терпение, Гарри, мы еще должны зайти в салон. С такой гривой, как сейчас, ты никого не убедишь в своей надежности и платежеспособности.
В салоне Гермиона обратилась к администратору.
— Этому молодому человеку надо придать слегка консервативный вид, завтра у него собеседование в одной крупной компании.
Администратор с пониманием кивнула и направила Гарри в мужской зал.
— А вы, мисс, не хотите чуть-чуть изменить стиль? — спросила она Гермиону.
Сперва она поморщилась, затем задумалась:
— Почему бы и нет? Все-таки Рождество!
Через час Гермиона с удовольствием рассматривала себя в зеркале. Всего-то слегка изменен оттенок волос, по-другому расставлены акценты, а каков результат!
Она вышла в фойе, где её уже ждал Гарри. Оглядев его, Гермиона довольно улыбнулась:
— По-моему, тебе можно хоть сейчас занять должность заместителя Фаджа.
— Рон обалдеет, когда увидит тебя! — не совсем удачно вернул ей комплимент Гарри.
Довольные друг другом, они со смехом выскочили из салона и поймали такси до дома.
***
Уже стемнело, пролетающие за окном машины улицы мерцали огнями праздничной иллюминации. Шел лёгкий снежок. Везде царило оживленное настроение.
— Давай куда-нибудь сходим сегодня, — неожиданно предложил Гарри.
Гермиона хотела возразить, но ей тоже хотелось развеяться.
— Но сначала — Рождественский ужин! У мамы выходит замечательный плумпудинг. Слушай, твоему консервативному имиджу подходит какой-нибудь джаз-клуб. Там можно и потанцевать. Ты как, не против?
— Гермиона, ты же знаешь, мой танцевальный талант равен нулю. Парвати Патил дуется на меня с четвёртого курса.
— Будем совершенствоваться! В клубе — полумрак, ты не будешь чувствовать неловкости, я обещаю.
— ОК, тем более я никогда не бывал в таких местах. Каждый год провожу каникулы в Хогвартсе, пора открыть для себя новую сторону жизни. Может, другой возможности больше не будет, — он заметно помрачнел.
Гермиона поняла, о чем он думает, ей подумалось, что единственно правильным решением в данной ситуации будет поцеловать его, что она и не замедлила исполнить.
Гарри удивился, но противиться не стал, скорее наоборот. Они долго смотрели друг на друга.
— Наконец-то я поцеловалась с Надеждой магического мира, и Джинни перестанет задирать нос, — пошутила Гермиона, чтобы разрядить атмосферу.
— Честолюбивая маглорожденная ведьма в действии, — Гарри вспомнил слова нетленного произведения Риты Скиттер. — Честно говоря, весь декабрь я боялся, что ты никогда не будешь прежней.
***
Домой вернулись в третьем часу ночи, Гермиона никак не могла попасть ногой в тапок, а Гарри — вспомнить, как зовут её любимого кота. Спать совершенно не хотелось. Друзья до пяти утра просидели на кухне, болтая о всякой ерунде.
— По-моему, каникулы начались неплохо! — резюмировал Гарри.
Сонная и недовольная миссис Грейнджер разогнала их по своим комнатам.
***
На следующее утро Гермиона и Гарри выпили все запасы апельсинового сока в доме. Голова раскалывалась, во рту — мерзкий привкус, будто мышь сдохла.
— Ох, сейчас бы антипохмельного зелья из запасов Помфри, — простонал Гарри. Гермиона смогла лишь пошевелить бровями в знак согласия. Миссис Грейнджер сердито взирала на их мучения и неодобрительно поджимала губы.
— Не ожидала от вас такого, — прервала она молчание.
— Ладно тебе, Джейн, все мы через это в молодости прошли, — выглянул из-за газеты мистер Грейнджер. — Дай им лучше алкозельцер.
Вскоре гриффиндорцы начали проявлять интерес к жизни.
— Во сколько у тебя занятие, Гарри? — спросила девушка, чувствуя, как уходит головная боль.
— В одиннадцать. А ты чем займешься? — поинтересовался Гарри, отпивая кофе.
— Еще не решила, — уклончиво ответила Гермиона, на самом деле собираясь посвятить утро подготовке к экзамену.
***
Когда родители ушли на работу, а Гарри — к мистеру Вулвертону, дом опустел. Гермиона некоторое время постояла у окна, невидящий взгляд скользил по крышам домов. Она поежилась, обхватила руками плечи, в животе скреблось противное чувство. Впервые за семь лет обучения она по-настоящему боялась предстоящего экзамена. В Хогвартсе Гермиона обычно волновалась за компанию с друзьями и одноклассниками — своего рода обязательный ритуал, но в глубине души она всегда была уверена в своих знаниях. Теперь же — совсем иная ситуация: если она своими ответами разочарует профессора, придется расстаться с мечтой об Академии.
Гермиона нервно наматывала круги по гостиной — она просто не могла усидеть на месте. Вчерашний день с его беготней подарил передышку. Но теперь, когда она осталась одна, тревога навалилась на неё еще с большей силой. Гермиона представила себе, как будет сидеть напротив Северуса Снейпа, один на один с его извечной недоброжелательностью и высокомерием, но на этот раз — без моральной поддержки друзей. На нее вдруг накатила волна паники. Как она вообще осмелилась попросить его о помощи, нахальная дурочка, человека, у которого и без неё куча проблем! Вполне возможно, что Снейп в очередной раз унизит её и исчезнет, а она останется собирать осколки своего самолюбия.
Все-таки удивительный человек — находясь в тяжелом положении, он нашел время подумать о безопасности ненавистного Гарри Поттера и даже принять экзамен у гриффиндорской выскочки!
Внезапно она поняла, что не меньше провала на экзамене боится потерять наметившийся контакт со Снейпом, не оправдав его надежд. В самой глубине души она надеялась, что сможет когда-нибудь заинтересовать его как личность, и он позволит ей хоть одним глазком взглянуть на его Вселенную.
От размышлений её оторвал звонок домофона. Она сняла трубку и услышала голос, который никак не ожидала услышать в ближайшие две недели.
— Гермиона, привет, это Панси Паркинсон, пусти, поговорить надо, — быстро проговорила слизеринка.
— Привет, — удивилась Гермиона. — Проходи.
Панси ворвалась в гостиную, на ходу разматывая шарф, и выпалила:
— Гермиона, четвертого иду с тобой!
— Идешь со мной? Куда? — изобразила непонимание Гермиона.
— В «Бильбао». Я знаю, ты там встречаешься с нашим деканом — мне Драко сову прислал домой. Отец в Министерстве работает, его почту не вскрывают.
— Как ты узнала мой адрес?
— Посмотрела в телефонном справочнике — магловедение иногда бывает полезно, — усмехнулась Панси.
— Ты хочешь повидаться со Снейпом? — предположила Гермиона.
— Там Драко будет! — восторженно пояснила Панси.
— Малфой?! Зачем? — Гермиону охватило странное чувство — неприязнь пополам с любопытством.
— Пишет, что ему осточертело общество декана, хочет увидеться со мной, — с гордостью сказала Паркинсон. — Гермиона, для чего тебе встречаться со Снейпом?
— Мне нужна характеристика, чтобы поступить в Академию Сравнительного Зельеведения.
— А как же Фишер? Он же от тебя тащится, любую характеристику нарисует, только попроси! — ухмыльнулась Панси.
— У него нет ученой степени, — кратко объяснила Гермиона.
— Понятно, у нашего-то этого добра навалом! — важно ответила Панси. — Как у тебя с магией? Не восстановилась?
— Нет еще. Ладно, встречаемся без пяти восемь у входа в ресторан. Слушай, Панси, извини, но у меня сейчас дела, — твердо сказала Гермиона.
— Хорошо, хорошо, ухожу.
***
Гарри вернулся в хорошем настроении.
— Гермиона, у меня что-то начинает получаться! Вулвертон мною доволен, — улыбнулся он.
— Здорово, Гарри! Какие у тебя планы?
— Четвертого у меня встреча с одним осведомленным человеком. Он может разыскать любопытную вещицу, которая потерялась из виду полсотни лет назад. Мы еще ни разу не встречались, и хочется произвести на него приятное впечатление. Хорошо бы ты пошла со мной...
— Четвертого? — переспросила Гермиона.
— Чем тебе не нравится четвертое? У тебя какие-то планы? — нахмурился Гарри.
— Мы до восьми освободимся? — уточнила девушка.
— Думаю — да, встреча назначена на пять.
— Отлично, — успокоилась Гермиона. — Ты достал старильное зелье?
— Разумеется. Разве могли близнецы отказать своему инвестору?! — усмехнулся Гарри.
***
Пришло время претворить план по изменению внешности.
— Мама, ты не дашь мне на один вечер свои бриллианты? — спросила Гермиона.
Мисс Грейнджер выглядела слегка удивленной.
— Гермиона, хорошо, что ты наконец заинтересовалась своей внешностью, но существует негласное правило: надевать бриллианты после сорока лет и после шести вечера.
— Да? Я и не знала, — огорченно проговорила Гермиона. — Но мне надо солидно выглядеть на деловой встрече, которая важна для Гарри.
— На деловую встречу драгоценности? Ну, если только она в состоится в ресторане… Иначе это будет дурным тоном, — пояснила мисс Грейнджер.
— Нам с Гарри очень важно произвести впечатление богатых людей, пусть это будет даже и дурной тон. Речь идет о приобретении антиквариата, понимаешь, чем больше побрякушек я навешаю на себя, тем лучше… Ой, не сказала, я буду представлена как жена Гарри.
Услышав последнее сообщение, мисс Грейнджер подняла брови, но никак не прокомментировала неожиданное заявление дочери, ограничившись замечанием:
— Если тебе изменит чувство меры, ваш потенциальный партнер может подумать, что ты взяла украшения напрокат.
Гриффиндорка была далека от всего этого:
— Как все сложно! Мам, ты поможешь мне? — она свела ладони в умоляющем жесте.
— Гермиона, когда я тебе отказывала?! Вместо бриллиантов предлагаю тебе надеть гарнитур из изумрудов. Ты, кажется, говорила, что с помощью магии можно изменить цвет платья? Сделай что-нибудь серебристое, с зеленым будет неплохо смотреться.
«Хм, слизеринская гамма… Ну и ладно — буду услаждать взор моего экзаменатора», — подумала Гермиона.
— Платье должно быть длинное и простое по крою, никаких лишних деталей, колье довольно длинное, поэтому вырез — низкий, в пределах хорошего вкуса, разумеется. Теперь прическа: оттенок волос — хороший, но все эти непокорные локоны — не для вечернего платья. Я предлагаю гладко зачесанный низкий узел-пучок, сделанный, разумеется, в парикмахерской — никакой самодеятельности! И макияж с акцентом на глаза.
— А челку можно оставить? — жалобно спросила Гермиона.
— Ни в коем случае! Какая тут может быть челка?! — безаппеляционно заявила мисс Грейнджер. — Покажи-ка мне свои ногти.
Девушка неохотно протянула руки.
— Гермиона, с таким кошмаром не то что изумруды носить, а из дома-то выходить нельзя!!! — воскликнула мисс Грейнджер. — Чем ты там в своей школе занимаешься!?
— Я варю зелья, в которых используются красящиеся вещества, — обиженно буркнула Гермиона.
— С этим безобразием надо что-то делать. И не забудь про педикюр.
— Мам, я же не собираюсь туфли снимать! — возмутилась Гермиона, которой начало казаться, что над ней издеваются.
— Ты должна знать, что у тебя все и везде идеально, это придает уверенности, — со смехом пояснила мисс Грейнджер, видя недовольное лицо дочери.
— И зачем я только согласилась на эту затею! — в сердцах воскликнула Гермиона.
— Брось, тебе еще понравится чувствовать себя женщиной с большой буквы, — улыбнулась ей мать.
***
4 января
— Гермиона, никогда не думал, что одежда так меняет человека, — сказал Гарри, разглядывая подругу.
— Одежда и старильное зелье, — уточнила Гермиона. Она не совсем уверенно чувствовала себя в вечернем платье, но с удовольствием посматривала вниз, где мокрый шелк серебристой волной струился у ее лодыжек.
Изумрудное колье томно поблескивало на груди, холодя кожу.
Но чувство неловкости быстро прошло, стоило лишь консьержу проводить ее восхищенным взглядом, а нанятому на один вечер водителю услужливо распахнуть дверь машины.
«Как необычно… и приятно! Мама права — в этом что-то есть!»