ID работы: 8307746

Искренне ваша

Смешанная
R
В процессе
83
автор
Размер:
планируется Макси, написано 212 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 57 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
В утро рождественского сочельника Гарри и Гермиона сидели в полупустом вагоне Хогвартс-экспресса. В этом году многие студенты остались на каникулы в школе. Рон тоже решил не уезжать из Хогвартса и посвятить свободное время усиленным тренировкам — им всерьез заинтересовался менеджер старейшей в Британии «Паддлмир Юнайтид», отбирающий талантливую молодежь для команды. Гарри надоело смотреть в окно, и он решительно повернулся к соседке. — Гермиона, что это за тип, откуда он взялся? — Ты о ком? — не поняла Гермиона, усилено изучавшая свои записи по зельеварению. — Можешь хоть на секунду оторваться от своих дурацких тетрадок и поговорить со мной! Я об этом преподавателе окклюменции, к которому ты меня потащишь, — сказал Гарри, отнимая у нее конспекты. «Да, глупо было рассчитывать, что он об этом не спросит!» — Что ты так нервничаешь, Гарри? Его нашла профессор Макгонагалл. — Я, конечно, постараюсь сбросить в мыслеслив все воспоминания о поисках хоркруксов, но не уверен, что мне удастся полностью очистить мысли от любых ассоциаций на эту тему. Если преподаватель такой хороший легилимент, как ты говоришь, он сможет выудить это информацию. — Тебе не надо об этом думать, он — абсолютно надежный человек, — Гермиона постаралась придать своему голосу уверенность. «Надеюсь, Снейп знает, что делает!» Гарри вздохнул. — Неужели мне придётся заниматься окклюменцией каждый день? Отвратительное ощущение, когда взламывают твои мозги! — Гарри, я не могу тебе ничего навязывать, ты — взрослый человек, но очень прошу, возьми себя в руки, заставь себя, наконец. Умение блокироваться может спасти тебе жизнь. Ты все ближе и ближе подбираешься к Нему, и рано или поздно ты окажешься с Ним один на один, сделай же так, чтобы Он не смог прочитать твои мысли, как открытую книгу! — Я и сам всё это понимаю, извини за нытье! Кстати, я собираюсь походить по магловским антикварным салонам, поискать одну вещицу, потолковать со специалистами, и думаю, мне надо выглядеть… м-м-м… респектабельно, как выражается дядя Вернон. Гермиона обрадовалась, что разговор повернул в другое русло. — Тогда тебе надо обменять в Гринготсе некоторую сумму галлеонов на фунты, открыть счет в магловском банке и оформить кредитную карточку, — деловито сказала она. — Зачем мне кредитная карточка? — недоуменно спросил Гарри. — У маглов не принято оплачивать большие суммы наличными. Гермиона критически оглядела Гарри. — Слушай, а если тебя немного состарить? Чтобы выглядел посолиднее. У Фреда и Джорджа в закромах наверняка найдется старильное зелье — мне-то дома варить его не с руки. — А что, неплохая мысль, согласен. С тобой, Гермиона, тоже надо что-нибудь сделать! — Зачем? — удивилась девушка. — Представь: пока я разговариваю с очередным антикваром, ты ходишь, придирчиво осматриваешь витрины, морщишь нос, точь-в-точь как Малфоева маман, в общем, изображаешь супругу состоятельного человека. Это добавит картине убедительности. — Не хочу я изображать твою жену! — воспротивилась Гермиона, пытаясь отобрать у друга свою тетрадь. — Почему это, многие девчонки из Хогвартса не отказались бы! — улыбнулся Гарри, не давая ей дотянуться до конспекта. — Поттер, не выпендривайся! — Гермиона возмущенно подскочила. — И отдай мне мои записи! — Серьезно, Гермиона, мне нужна твоя помощь! Будешь моей женой? — спросил Гарри, отводя руку, чтобы она не смогла вырвать у него тетрадь. — Ладно. Но не более трёх часов в день! — решительно сказала девушка, и конспект ей был тотчас возвращен. — Я счастлив это слышать, моя дорогая! *** В Лондоне гриффиндорцы взяли такси и уже через полчаса были в доме Грейнджеров. В столовой их ждал ужин и наряженная рождественская ель. — Гермиона, тебе вчера пришло какое-то странное письмо, — вспомнила миссис Грейнджер, подкладывая Гарри жареной рыбы. — А что тебе показалось странным, мам? — заинтересовалась Гермиона. — Оно запечатано сургучом с оттиском печати, на печати — герб и латинский девиз, — пояснила мисс Грейнджер. — Почтальон решил, что тебя приглашают в Виндзор на чаепитие. Письмо — в твоей комнате на столе. — Гарри, расскажите, что вы собираетесь делать после окончания школы? — спросил мистер Грейнджер, с интересом разглядывая юношу, о котором столько рассказывала дочь. — В последнее время меня привлекает мысль стать антикваром, — ответил Гарри. — Весьма неожиданно… Гермиона говорила, что раньше вы собирались стать аврором, — удивился мужчина. — Этой осенью мне случайно попалась книга “Магические реликвии Британии”, я прочитал её, потом захотелось узнать больше… ну и втянулся, — объяснил Гарри. — Представляешь, пап, он даже полюбил историю, и теперь совсем не высыпается! — сказала Гермиона, наслаждаясь запахом хвои. Гарри засмеялся. — Не высыпается? Что ты имеешь в виду, при чём здесь история? — спросил мистер Грейнджер. — Они с Роном всю жизнь спали на уроках истории, да у меня самой глаза слипались от этих бесконечных гоблинских восстаний… Профессор Бинс так монотонно читает лекции! — Магические реликвии, как интересно! — вступила в разговор миссис Грейнджер, — Расскажите что-нибудь об этом, Гарри. — С удовольствием, миссис Грейнджер. Знаете ли вы, что в тринадцатом веке… Гарри говорил, а родители Гермионы время от времени задавали ему вопросы. Девушка в разговоре не участвовала и думала лишь о том, чтобы подняться к себе и прочитать письмо. Ужин подошел к концу, мистер Грейнджер предложил Гарри посмотреть на коллекцию старинных географических карт и увёл его в свой кабинет. — Какой приятный молодой человек! — заметила миссис Грейнджер, собирая со стола посуду. — Гарри? Да, он чудесный! Мам, я пойду, взгляну на письмо, ладно? — Конечно, иди, доченька. Гермиона взлетела вверх по лестнице, надеясь, что письмо от Снейпа. Она сломала сургуч и развернула лист. Мисс Грейнджер, жду Вас четвертого января в восемь вечера в ресторане “Бильбао”, *** -стрит, 15. P.S. Мне удалось найти профессионального тренера по гольфу для Вашего друга. Уроки уже оплачены. Как только получите письмо, сразу же позвоните по номеру *** и назовите моё имя. Преподавателю известно, что я не хочу открывать мистеру П. свое имя. Не позволяйте своему другу отлынивать от занятий, как он это делал два года назад — мне было не просто уговорить этого человека взять ещё одного ученика! СС Гермиона воспользовалась тем, что она одна в комнате, и набрала номер. Трубку сняли далеко не сразу. — Добрый вечер, меня зовут Гермиона Грейнджер, — представилась она. — Что вам угодно, мисс Грейнджер? — ответил бесстрастный голос. — Моего друга интересуют уроки гольфа. — Кто его рекомендует? — строго спросил мужчина. — Северус Тобиас Снейп, — шепотом сказала Гермиона, оглядываясь на дверь. — Ах, вот как… Прекрасно, — голос смягчился. — Приходите завтра в восемь утра по адресу ***-стрит, 8. — Благодарю вас, мистер…? — интересно, назовет ли он свое имя. — Вулвертон. — Спасибо, мистер Вулвертон. Веселого Рождества! — И вам, мисс Грейнджер! *** Гермиона нашла Гарри в библиотеке. Он сидел в кресле и листал толстую энциклопедию по истории Англии. — Гарри, завтра в восемь утра у тебя урок гольфа, — объявила она. — Уже завтра? В Рождество? Так рано!? — В твоем распоряжении все лишь две недели каникул, не забывай. Заведи себе будильник на шесть, нам надо выйти из дому в начале восьмого. Не хотелось бы в первый день опаздывать. — А сколько стоят уроки, кстати? — поинтересовался Гарри, откладывая книгу. — Для тебя — бесплатно. — Бесплатно? — удивился Гарри. — Ты — особый клиент, — туманно ответила Гермиона. — Да уж, я вечно особый, — хмыкнул он. — В этот раз тебе не на что жаловаться, правда?! Твоя спальня вторая слева. Спокойной ночи, Гарри. — Спокойной ночи. *** В рождественское утро улицы были непривычно пустынны: все еще спали, особо нетерпеливые — шуршали оберточной бумагой под рождественской елью. Дом мистера Вулвертона стоял в конце улицы возле пруда. За домом виднелась площадка для мини гольфа. Встроенный гараж, альпийская горка, припорошенная снегом, тщательно продуманные изгибы садовой дорожки — все очень по-магловски, даже Петуния Дурсли не нашла бы, к чему придраться! Гермиона позвонила в домофон у калитки: щелчок, шуршание. — Здравствуйте, мистер Вулвертон назначил нам на восемь, — быстро проговорила она. Домофон пропиликал незатейливую мелодию, пропуская Гарри и Гермиону во двор. Они прошли по дорожке; входная дверь оказалась открытой. В просторном холле с напольными вазами их никто не встретил. Оставив верхнюю одежду на вешалке, они прошли в следующее помещение. Посередине комнаты стоял худощавый, довольно высокий человек неопределенного возраста с бледным лицом и с улыбкой смотрел на гриффиндорцев. — Мисс Грейнджер, мистер Поттер, я полагаю? — Здравствуйте, сэр. — Меня зовут Адриан Вулвертон. Насколько я понимаю, уроки будет посещать мистер Поттер, а вы, дорогая леди, что-то вроде группы поддержки. Гермиона улыбнулась, ей сразу понравился этот человек. — Мистер Поттер, вы знакомы с основами окклюменции? — любезно спросил мистер Вулвертон. — Да, я уже брал уроки, но с переменным успехом, — замялся Гарри. — Кто вас обучал? — поинтересовался мужчина. — Северус Снейп, — негромко ответил юноша. — Северус мог бы стать прекрасным легилиментом, но он никогда не отличался терпением! — добродушно посетовал мистер Вулвертон. «Любопытно: Дамблдор называл профессора Снейпа одним из лучших легилиментов. Видимо, требования мистера Вулвертона очень высоки», — подумала Гермиона. — Вы знакомы со Снейпом? — недоверчиво спросил Гарри. — Разумеется, он — мой ученик. Но я давно ничего о нем не слыхал, если не считать тот бред, что пишут в газетах. — Это не бред! Я собственными глазами видел, как он… — Гарри, успокойся! — Гермиона испугалась, что вместо урока произойдет скандал и схватила друга за руку. — Сейчас не время и не место говорить на эту тему. Гарри бросил на нее неприязненный взгляд и выдернул руку. — Совершенно с вами согласен, милая леди, — понимающе улыбнулся хозяин дома. — Простите сэр, — сказал Гарри; видно было, что это далось ему нелегко. — Ничего страшного, с кем не бывает! — любезно отозвался Вулвертон. Гермиона размышляла, сколько может быть лет Адриану Вулвертону. На вид не больше пятидесяти, двигается легко, голос молодой, но глаза… Такое же выражение глаз бывало у Альбуса Дамблдора. Отрешенность, мудрость, усталость. Неужели они с директором — ровесники? — Нет, я старше Альбуса Дамблдора, — искоса посмотрел на неё Вулвертон. Гермиона оторопела, ей казалось, что внимание легилимента целиком занято разговором с Гарри. — Мисс Грейнджер, первое занятие будет непродолжительным, вы можете подождать вашего друга в библиотеке — третья дверь слева. Там найдется много интересного для вас. — Спасибо, сэр, — Гермиону как ветром вынесло из комнаты: «Целая библиотека, а времени — всего ничего!» Андриан Вулвертон на секунду прикрыл глаза, затем отошел от Гарри и встал в позицию. — Начнем, пожалуй. Вы готовы? Мистер Поттер, я задаю вопрос, а вы пытаетесь закрыться от меня. Понятно? Гарри кивнул. — В какой ситуации вы в первый раз осознали, что владеете парселтангом? — Может быть, вы сами догадаетесь, — проговорил Гарри, выставляя блок и внимательно глядя в глаза мистеру Вулвертону. Юноша прокручивал в голове мысли о ровной зеленой лужайке с флажками и ямками — никаких змей. — Попробую, — усмехнулся Вулвертон. Гарри почувствовал, как что-то мягкое, но властное просачивается сквозь щели его защиты. Между тем неприятных ощущений не было, и Гарри подумал, что в иной обстановке мог бы и не заметить чужого вторжения. — Зоопарк, вам десять лет, боа констриктор, я прав? — Но как вы это делаете? Я все время думал о гольфе, — воскликнул пораженный Гарри. — Когда вы услышали мой вопрос, в вашем сознании промелькнула соответствующая картина, но вы её быстро загородили. Это продолжалось десятую долю секунды, но мне достаточно, чтобы зацепиться. А выудить потом мыслеобраз за хвостик — дело техники. — Выходит, у меня нет никакой возможности защититься от мастеров вашего уровня? — Ну почему же?! Во-первых, мастеров моего уровня не так уж много, во-вторых, вы можете нападать на противника и активно мешать ему, тогда он вынужден будет защищаться, и не сможет сосредоточиться. Поэтому мы с вами будем параллельно учиться легилименции. Гарри согласно кивнул. — Скажите, мистер Вулвертон, а можно ли добиться, чтобы противник вообще не понял, что от него блокируются? — В принципе — возможно. Ваш уровень владения окклюменцией сейчас таков, что вы без труда сможете ввести в заблуждение слабого противника. Но для безопасности человека, имеющего таких врагов, как мистер Риддл, требуется гораздо более отточенная техника. — А его вы случайно не обучали? — с подозрением спросил Гарри. — Как вы любопытны, мистер Поттер! Я не выдаю имена своих учеников. — Но имя Снейпа вы мне назвали! — Да, назвал, поскольку Северус — ваш первый учитель окклюменции, вы и так имеете представление об уровне его мастерства. А сейчас, мистер Поттер, повторим с вами классификацию уровней сознания… *** Через час Гарри зашел в библиотеку за Гермионой. Она с трудом продиралась сквозь латинский перевод персидского философа Ар-Рази с любопытными полустершимися маргиналиями на полях, сделанными на английском. — Гермиона, он потрясающий, я никогда не думал, что такое возможно! — воскликнул он. — Вот видишь, Гарри, а ты не хотел заниматься! — обрадовалась Гермиона. — Методы обучения Снейпа и методы Вулвертона — как небо и земля, — заявил Гарри. — Я думаю, ты просто ненавидел Снейпа и оттого не мог сосредоточиться, — осторожно предположила Гермиона. — Снейп — никудышный преподаватель, — резко ответил Гарри. — Ты не объективен. — Гермиона, не начинай! Ты никогда не заставишь меня испытывать благодарность к Снейпу. Он убийца и мразь! — Гарри почти кричал. — Гарри, вещи и люди часто не такие, какими они кажутся на первый взгляд, — мягко сказала девушка, в ответ получив возмущенный взгляд. — Верно подмечено, мисс Грейнджер! — они и не заметили, что уже не одни. — Благодарю вас, сэр, — улыбнулась Гермиона. Вулвертон с любопытством и одобрением смотрел на нее: — Вы нашли что-нибудь интересное для себя здесь? — Да! — Гермиона протянула ему книгу. — Особенно меня заинтересовали примечания на полях. Интересная личность, должно быть, был глоссатор, который оставил эти пометки. И знаете, у меня возникло ощущение, что он — не человек: такая своеобразная логика, нечеловеческая. — Не человек? А кто тогда? — удивился Гарри. — Кроме нас, существуют и другие колдовские народы! — возмутилась Гермиона. — Мисс Грейнждер, вы на редкость проницательны! — на лице легилимента читалось удовольствие. — Можете и дальше приходить вместе с мистером Поттером, чтобы пользоваться моей библиотекой. Не часто встретишь таких внимательных читателей! Гермиона порозовела и опустила глаза под пристально-заинтересованным взглядом хозяина библиотеки. — Мистер Вулвертон, большое спасибо за приглашение. А сейчас нам пора. «Удачи на экзамене!» — промелькнула чужая мысль в голове Гермионы, и она вздрогнула от неожиданности. «Какой удивительный человек!» — подумала она, выходя в холл. *** Из дома мистера Вулвертона Гарри и Гермиона апаррировали на Диагон аллею — надо было посетить Гринготтс. Гарри забрал из сейфа довольно крупную сумму денег и обменял галлеоны на фунты. — Сэр, не посоветуете какой-нибудь надёжный магловский банк? — подчеркнуто вежливо обратился он к гоблину. Тот скривился и с видимым неудовольствием ответил: — Попробуйте банк ***, недавно открылся, но размер активов вызывает уважение, и дают хороший процент. Однако если мне будет позволено заметить, — маглам никогда не достичь той степени защиты, какую предоставляет Гринготтс, — он бросил неприязненно-многозначительный взгляд на Гарри. Вернувшись в магловский Лондон, друзья взяли такси и через пятнадцать минут уже открывали счет в рекомендованном гоблином банке. *** — А сейчас мы едем к моей троюродной сестре Вайолет, она как никто разбирается в вопросах мужской моды, поскольку работает в протокольном отделе на Даунинг стрит, 10, — решительно сказала Гермиона. Гарри обреченно вздохнул. К вечеру головы Гарри и Гермионы трещали от всевозможной информации о покрое, фурнитуре и фактуре, а руки оттягивали всевозможные пакеты с одеждой, обувью и аксессуарами. На носу Гарри красовались новые стильные очки, а на запястье — дорогие часы. — Ну, теперь всё? — с мольбой в голосе спросил Гарри. — Имей терпение, Гарри, мы еще должны зайти в салон. С такой гривой, как сейчас, ты никого не убедишь в своей надежности и платежеспособности. В салоне Гермиона обратилась к администратору. — Этому молодому человеку надо придать слегка консервативный вид, завтра у него собеседование в одной крупной компании. Администратор с пониманием кивнула и направила Гарри в мужской зал. — А вы, мисс, не хотите чуть-чуть изменить стиль? — спросила она Гермиону. Сперва она поморщилась, затем задумалась: — Почему бы и нет? Все-таки Рождество! Через час Гермиона с удовольствием рассматривала себя в зеркале. Всего-то слегка изменен оттенок волос, по-другому расставлены акценты, а каков результат! Она вышла в фойе, где её уже ждал Гарри. Оглядев его, Гермиона довольно улыбнулась: — По-моему, тебе можно хоть сейчас занять должность заместителя Фаджа. — Рон обалдеет, когда увидит тебя! — не совсем удачно вернул ей комплимент Гарри. Довольные друг другом, они со смехом выскочили из салона и поймали такси до дома. *** Уже стемнело, пролетающие за окном машины улицы мерцали огнями праздничной иллюминации. Шел лёгкий снежок. Везде царило оживленное настроение. — Давай куда-нибудь сходим сегодня, — неожиданно предложил Гарри. Гермиона хотела возразить, но ей тоже хотелось развеяться. — Но сначала — Рождественский ужин! У мамы выходит замечательный плумпудинг. Слушай, твоему консервативному имиджу подходит какой-нибудь джаз-клуб. Там можно и потанцевать. Ты как, не против? — Гермиона, ты же знаешь, мой танцевальный талант равен нулю. Парвати Патил дуется на меня с четвёртого курса. — Будем совершенствоваться! В клубе — полумрак, ты не будешь чувствовать неловкости, я обещаю. — ОК, тем более я никогда не бывал в таких местах. Каждый год провожу каникулы в Хогвартсе, пора открыть для себя новую сторону жизни. Может, другой возможности больше не будет, — он заметно помрачнел. Гермиона поняла, о чем он думает, ей подумалось, что единственно правильным решением в данной ситуации будет поцеловать его, что она и не замедлила исполнить. Гарри удивился, но противиться не стал, скорее наоборот. Они долго смотрели друг на друга. — Наконец-то я поцеловалась с Надеждой магического мира, и Джинни перестанет задирать нос, — пошутила Гермиона, чтобы разрядить атмосферу. — Честолюбивая маглорожденная ведьма в действии, — Гарри вспомнил слова нетленного произведения Риты Скиттер. — Честно говоря, весь декабрь я боялся, что ты никогда не будешь прежней. *** Домой вернулись в третьем часу ночи, Гермиона никак не могла попасть ногой в тапок, а Гарри — вспомнить, как зовут её любимого кота. Спать совершенно не хотелось. Друзья до пяти утра просидели на кухне, болтая о всякой ерунде. — По-моему, каникулы начались неплохо! — резюмировал Гарри. Сонная и недовольная миссис Грейнджер разогнала их по своим комнатам. *** На следующее утро Гермиона и Гарри выпили все запасы апельсинового сока в доме. Голова раскалывалась, во рту — мерзкий привкус, будто мышь сдохла. — Ох, сейчас бы антипохмельного зелья из запасов Помфри, — простонал Гарри. Гермиона смогла лишь пошевелить бровями в знак согласия. Миссис Грейнджер сердито взирала на их мучения и неодобрительно поджимала губы. — Не ожидала от вас такого, — прервала она молчание. — Ладно тебе, Джейн, все мы через это в молодости прошли, — выглянул из-за газеты мистер Грейнджер. — Дай им лучше алкозельцер. Вскоре гриффиндорцы начали проявлять интерес к жизни. — Во сколько у тебя занятие, Гарри? — спросила девушка, чувствуя, как уходит головная боль. — В одиннадцать. А ты чем займешься? — поинтересовался Гарри, отпивая кофе. — Еще не решила, — уклончиво ответила Гермиона, на самом деле собираясь посвятить утро подготовке к экзамену. *** Когда родители ушли на работу, а Гарри — к мистеру Вулвертону, дом опустел. Гермиона некоторое время постояла у окна, невидящий взгляд скользил по крышам домов. Она поежилась, обхватила руками плечи, в животе скреблось противное чувство. Впервые за семь лет обучения она по-настоящему боялась предстоящего экзамена. В Хогвартсе Гермиона обычно волновалась за компанию с друзьями и одноклассниками — своего рода обязательный ритуал, но в глубине души она всегда была уверена в своих знаниях. Теперь же — совсем иная ситуация: если она своими ответами разочарует профессора, придется расстаться с мечтой об Академии. Гермиона нервно наматывала круги по гостиной — она просто не могла усидеть на месте. Вчерашний день с его беготней подарил передышку. Но теперь, когда она осталась одна, тревога навалилась на неё еще с большей силой. Гермиона представила себе, как будет сидеть напротив Северуса Снейпа, один на один с его извечной недоброжелательностью и высокомерием, но на этот раз — без моральной поддержки друзей. На нее вдруг накатила волна паники. Как она вообще осмелилась попросить его о помощи, нахальная дурочка, человека, у которого и без неё куча проблем! Вполне возможно, что Снейп в очередной раз унизит её и исчезнет, а она останется собирать осколки своего самолюбия. Все-таки удивительный человек — находясь в тяжелом положении, он нашел время подумать о безопасности ненавистного Гарри Поттера и даже принять экзамен у гриффиндорской выскочки! Внезапно она поняла, что не меньше провала на экзамене боится потерять наметившийся контакт со Снейпом, не оправдав его надежд. В самой глубине души она надеялась, что сможет когда-нибудь заинтересовать его как личность, и он позволит ей хоть одним глазком взглянуть на его Вселенную. От размышлений её оторвал звонок домофона. Она сняла трубку и услышала голос, который никак не ожидала услышать в ближайшие две недели. — Гермиона, привет, это Панси Паркинсон, пусти, поговорить надо, — быстро проговорила слизеринка. — Привет, — удивилась Гермиона. — Проходи. Панси ворвалась в гостиную, на ходу разматывая шарф, и выпалила: — Гермиона, четвертого иду с тобой! — Идешь со мной? Куда? — изобразила непонимание Гермиона. — В «Бильбао». Я знаю, ты там встречаешься с нашим деканом — мне Драко сову прислал домой. Отец в Министерстве работает, его почту не вскрывают. — Как ты узнала мой адрес? — Посмотрела в телефонном справочнике — магловедение иногда бывает полезно, — усмехнулась Панси. — Ты хочешь повидаться со Снейпом? — предположила Гермиона. — Там Драко будет! — восторженно пояснила Панси. — Малфой?! Зачем? — Гермиону охватило странное чувство — неприязнь пополам с любопытством. — Пишет, что ему осточертело общество декана, хочет увидеться со мной, — с гордостью сказала Паркинсон. — Гермиона, для чего тебе встречаться со Снейпом? — Мне нужна характеристика, чтобы поступить в Академию Сравнительного Зельеведения. — А как же Фишер? Он же от тебя тащится, любую характеристику нарисует, только попроси! — ухмыльнулась Панси. — У него нет ученой степени, — кратко объяснила Гермиона. — Понятно, у нашего-то этого добра навалом! — важно ответила Панси. — Как у тебя с магией? Не восстановилась? — Нет еще. Ладно, встречаемся без пяти восемь у входа в ресторан. Слушай, Панси, извини, но у меня сейчас дела, — твердо сказала Гермиона. — Хорошо, хорошо, ухожу. *** Гарри вернулся в хорошем настроении. — Гермиона, у меня что-то начинает получаться! Вулвертон мною доволен, — улыбнулся он. — Здорово, Гарри! Какие у тебя планы? — Четвертого у меня встреча с одним осведомленным человеком. Он может разыскать любопытную вещицу, которая потерялась из виду полсотни лет назад. Мы еще ни разу не встречались, и хочется произвести на него приятное впечатление. Хорошо бы ты пошла со мной... — Четвертого? — переспросила Гермиона. — Чем тебе не нравится четвертое? У тебя какие-то планы? — нахмурился Гарри. — Мы до восьми освободимся? — уточнила девушка. — Думаю — да, встреча назначена на пять. — Отлично, — успокоилась Гермиона. — Ты достал старильное зелье? — Разумеется. Разве могли близнецы отказать своему инвестору?! — усмехнулся Гарри. *** Пришло время претворить план по изменению внешности. — Мама, ты не дашь мне на один вечер свои бриллианты? — спросила Гермиона. Мисс Грейнджер выглядела слегка удивленной. — Гермиона, хорошо, что ты наконец заинтересовалась своей внешностью, но существует негласное правило: надевать бриллианты после сорока лет и после шести вечера. — Да? Я и не знала, — огорченно проговорила Гермиона. — Но мне надо солидно выглядеть на деловой встрече, которая важна для Гарри. — На деловую встречу драгоценности? Ну, если только она в состоится в ресторане… Иначе это будет дурным тоном, — пояснила мисс Грейнджер. — Нам с Гарри очень важно произвести впечатление богатых людей, пусть это будет даже и дурной тон. Речь идет о приобретении антиквариата, понимаешь, чем больше побрякушек я навешаю на себя, тем лучше… Ой, не сказала, я буду представлена как жена Гарри. Услышав последнее сообщение, мисс Грейнджер подняла брови, но никак не прокомментировала неожиданное заявление дочери, ограничившись замечанием: — Если тебе изменит чувство меры, ваш потенциальный партнер может подумать, что ты взяла украшения напрокат. Гриффиндорка была далека от всего этого: — Как все сложно! Мам, ты поможешь мне? — она свела ладони в умоляющем жесте. — Гермиона, когда я тебе отказывала?! Вместо бриллиантов предлагаю тебе надеть гарнитур из изумрудов. Ты, кажется, говорила, что с помощью магии можно изменить цвет платья? Сделай что-нибудь серебристое, с зеленым будет неплохо смотреться. «Хм, слизеринская гамма… Ну и ладно — буду услаждать взор моего экзаменатора», — подумала Гермиона. — Платье должно быть длинное и простое по крою, никаких лишних деталей, колье довольно длинное, поэтому вырез — низкий, в пределах хорошего вкуса, разумеется. Теперь прическа: оттенок волос — хороший, но все эти непокорные локоны — не для вечернего платья. Я предлагаю гладко зачесанный низкий узел-пучок, сделанный, разумеется, в парикмахерской — никакой самодеятельности! И макияж с акцентом на глаза. — А челку можно оставить? — жалобно спросила Гермиона. — Ни в коем случае! Какая тут может быть челка?! — безаппеляционно заявила мисс Грейнджер. — Покажи-ка мне свои ногти. Девушка неохотно протянула руки. — Гермиона, с таким кошмаром не то что изумруды носить, а из дома-то выходить нельзя!!! — воскликнула мисс Грейнджер. — Чем ты там в своей школе занимаешься!? — Я варю зелья, в которых используются красящиеся вещества, — обиженно буркнула Гермиона. — С этим безобразием надо что-то делать. И не забудь про педикюр. — Мам, я же не собираюсь туфли снимать! — возмутилась Гермиона, которой начало казаться, что над ней издеваются. — Ты должна знать, что у тебя все и везде идеально, это придает уверенности, — со смехом пояснила мисс Грейнджер, видя недовольное лицо дочери. — И зачем я только согласилась на эту затею! — в сердцах воскликнула Гермиона. — Брось, тебе еще понравится чувствовать себя женщиной с большой буквы, — улыбнулась ей мать. *** 4 января — Гермиона, никогда не думал, что одежда так меняет человека, — сказал Гарри, разглядывая подругу. — Одежда и старильное зелье, — уточнила Гермиона. Она не совсем уверенно чувствовала себя в вечернем платье, но с удовольствием посматривала вниз, где мокрый шелк серебристой волной струился у ее лодыжек. Изумрудное колье томно поблескивало на груди, холодя кожу. Но чувство неловкости быстро прошло, стоило лишь консьержу проводить ее восхищенным взглядом, а нанятому на один вечер водителю услужливо распахнуть дверь машины. «Как необычно… и приятно! Мама права — в этом что-то есть!»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.