ID работы: 8307746

Искренне ваша

Смешанная
R
В процессе
83
автор
Размер:
планируется Макси, написано 212 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 57 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Они высадились у антикварного салона "Тасборо, Тасборо & Кинси" и были приглашены во внутреннее помещение, представляющее собой что-то вроде гостиной пополам с выставочным залом. Устроившись в кресле, подозрительно напоминавшем творения Томаса Чиппендейла, Гермиона постаралась не задумываться, на чём именно она сидит. «Наверняка, это искусная имитация», — успокаивала себя она. — Добрый день, меня зовут Джозеф Кинси, я младший партнер, — поприветствовал их мужчина лет тридцати пяти в строгом костюме. — Как вам у нас, миссис Малфой? — с улыбкой обратился он к Гермионе. Она с трудом еле сдержалась, чтобы не оглянуться в поисках упомянутой леди и выдавила: — Довольно мило! Цепкий взгляд антиквара пробежался по её украшениям, слегка задержавшись на груди. — Сейчас я распоряжусь подать шампанского, — сказал он. Воспользовавшись тем, что антиквар отвернулся, Гермиона сквозь зубы шепнула Гарри: — Почему именно Малфой?! — Первое, что пришло мне в голову, — беспечно ответил Поттер. — Кстати, твоё имя — Стелла, не забудь. — Мог бы и заранее сказать, — прошипела Гермиона. Подали шампанское и канапе. Гарри завёл беседу с Кинси, и по тому уважению и интересу, которые антиквар проявлял к беседе, Гермиона с удивлением поняла, что её так называемый муж, видимо, неплохо разбирается в обсуждаемых вопросах. Она же почти не принимала участия в разговоре, больше уделяя внимание своему бокалу. — Ну что ж, мистер Малфой, насколько мне известно, вы хотели бы поручить мне разыскать и приобрести для вас один уникальный предмет, — перешёл к делу мистер Кинси. Гарри кивнул: — Дело в том, что в этом году пять лет нашему со Стеллой браку, и я хотел бы подарить моей жене нечто особенное — пудреницу Марии-Антуанетты. — Правда, милый?! — воскликнула Гермиона; после двух бокалов шампанского она чувствовала себя легко и непринуждённо. — Почему ты мне не сказал? — Хотел сделать тебе сюрприз, — Гарри ласково взял её за руку. — Некоторые люди собирают всё, связанное с Наполеоном Бонапартом, другие — реликвии Третьего рейха, а моя жена без ума от несчастной королевы, — пояснил Гарри антиквару, который подлил Гермионе шампанского. — Я преклоняюсь перед этой великой женщиной! — восторженно заявила она и потянулась к бокалу. — Было бы интересно посмотреть на вашу коллекцию, — заметил Кинси. — У нас имеется незаконченный набросок углём авторства Виже-Лебрен, изображающий Марию-Антуанетту, играющую в серсо, — похвастался лже-Малфой. У мистера Кинси загорелись глаза: — Не может быть, он считается утерянным! — Эскиз много лет хранился в одном поместье, хозяева которого не представляли его ценности, — сказал Гарри. — Вам можно только позавидовать, миссис Малфой, — констатировал Кинси. — Предлагаю обсудить детали нашего соглашения. Мы подпишем агентский контракт, в соответствии с которым я обязуюсь найти, провести экспертизу и приобрести для вас эту вещь. В том случае, если передумаете, вам придётся заплатить неустойку в размере 20% от стоимости пудреницы. — Я не передумаю, Стелла мне просто не позволит! — улыбнулся Гарри. — Ни в коем случае! — подтвердила Гермиона. — Я подготовлю бумаги, и послезавтра мы сможем их подписать, — пообещал антиквар. *** — Ну что, мистер Малфой, шалость удалась? — весело спросила Гермиона позже, когда они неспешно прогуливались по аллее. — Вполне, миссис Малфой. Ваша помощь была неоценима! — рассмеялся Гарри. — Ты думаешь, что пудреница может оказаться хоркруксом? — задумчиво спросила Гермиона. — Как-то мне попался каталог с описанием лотов Сотбис тридцатых годов. И я обнаружил, что на одном из аукционов пудреница, принадлежавшая некогда Марии-Антуанетте, была куплена представителем компании «Борджин и Бёркс». Угадай, кто тогда у них работал? — Том Риддл?! Но почему такой странный выбор? — поразилась Гермиона. — Возможно, его притягивала тёмная аура этой вещи, хозяйка которой была казнена на гильотине во времена Великой французской революции, — предположил Гарри. — Но это всего лишь мои догадки. Поживём — увидим… *** Она немного опоздала в «Бильбао». На входе Гермиона назвала свою фамилию и её проводили к столику. Новый имидж и здесь принёс дивиденды: вокруг неё суетились метрдотель и два администратора. Драко Малфой, дотоле уделявший внимание лишь своей собеседнице, повернулся посмотреть, что за особа вызвала такое волнение персонала. Во взгляде его на мгновение мелькнуло озадаченное выражение, но он быстро взял себя в руки и поднялся, всем своим видом подчёркивая, что его галантное поведение — только дань этикету. Гермиона поздоровалась и села на стул, услужливо отодвинутый метрдотелем. Сейчас она не видела лица Малфоя, но каким-то шестым чувством угадывала его тщательно замаскированный под равнодушие интерес. Возможно, боги смилостивились над ней и вместо утраченной магии даровали интуицию? Еще не выйдя окончательно из образа, Гермиона скучливо повертела на пальце мамино кольцо с изумрудом и обратилась к Драко. — Не скажете ли, мистер Малфой, где профессор? — ровно сказала она. — Профессор появится чуть позже, мисс Грейнджер, — небрежно ответил Драко, демонстративно рассматривая свои идеально ухоженные ногти. — Вот как? Что же его задержало? — Гермиона позволила прозвучать в своём голосе небольшой дозе интереса. — Срочный вызов, — лаконично ответил слизеринец, не отрываясь от своего увлекательного занятия. Панси Паркинсон издала сдавленное хмыканье: — Что с вами сегодня такое? Малфой пожал плечами и ничего не ответил. — Гермиона, ты сегодня сама на себя не похожа! Это какое-то заклинание или зелье? — заговорщицки проговорила Панси. — Старильное зелье. Мне захотелось посмотреть, как я буду выглядеть лет через десять, — просто ответила Гермиона. — А эти цацки откуда? Милое колечко! Гоблинская работа? — спросила Панси. — Да нет, магловская. Это мамино наследство от двоюродной бабушки. — Ты сегодня какая-то необычная, правда, Драко? — сказала Панси. Малфой окинул Гермиону долгим оценивающим взглядом, благо у него наконец появился обоснованный повод посмотреть на неё. — Видимо, мисс Грейнджер решила, что образ роковой женщины и откровенное декольте помогут ей сдать экзамен, — насмешливо процедил он. — Не так уж глупо, крёстный любит опытных дам. — Я горжусь, что сумела заслужить ваше одобрение, мистер Малфой! — Гермиона постаралась улыбнуться ему как можно искренней. — Даже если профессор и останется равнодушным, меня утешит сознание того, что я понравилась вам. — Разве я говорил, что вы мне понравились? Не помню такого… — скучным голосом ответил Драко. — Некоторые вещи не обязательно произносить вслух, мистер Малфой! — томно протянула Гермиона, понижая голос. — Вы себе льстите, мисс Грейнджер, — отрезал Драко. — Не отпирайтесь, мистер Малфой! — кокетливо сказала Гермиона и подмигнула Панси, которая едва сдерживала смех. — Грейнджер, ты что, перезанималась в семестре? — не выдержал парень. — Что ты несёшь?! Панси засмеялась: — Один ноль в пользу Грейнджер! — Почему это, позвольте спросить? — недовольно проговорил Малфой, изящным жестом откидывая светлую челку. — Тебе первому изменила выдержка, — пояснила Панси. — Неизвестно, кому бы первому изменила выдержка, будь мы с Грейнджер в другой обстановке, — Драко бросил на Гермиону многозначительный взгляд. «Только не красней, Гермиона Грейнджер!» — приказала она себе под взглядом Малфоя. Её смятение не осталось незамеченным для Драко, который твёрдо решил выйти из этого поединка самообладаний победителем. — Что значит — «в другой обстановке»? — нахмурилась мисс Паркинсон. — Грейнджер меня прекрасно поняла. Так, Грейнджер? — он самодовольно улыбнулся. — Совершенно не понимаю, о чём ты говоришь! — нервно воскликнула Гермиона. — Один-один, — констатировала Панси. Но Малфоя не устраивала ничья. — Что, надеешься сдать экзамен? — насмешливо проговорил он. — Я бы на твоём месте не был бы так уверен после того, как ты сочинила в письме сказку про артрит у Снейпа. Видела бы ты, как он разозлился! Даже Поттеру не удавалось довести его до такого состояния. Браво, Грейнджер, я в восхищении! Гермиона равнодушно посмотрела на него и почти ласково спросила: — Что-нибудь ещё, Малфой? На самом деле безразличие далось ей с трудом. Между тем у дверей кафе произошло какое-то волнение. Некоторые посетители отвлеклись от разговоров и еды и что-то рассматривали за спиной Гермионы. Во взгляде молодой женщины за соседним столиком сквозил явный интерес, что сильно раздражало сидящего рядом с ней мужчину. — Эти недоумки не хотели меня пускать! — прозвучал знакомый красивый баритон, и Гермиона наконец увидела того, чьё появление вызвало такой резонанс среди ресторанной публики. — Добрый вечер, сэр. Разглядывая профессора, она поняла, чем было вызвано пристальное внимание окружающих к нему: худощавая фигура в недешёвой магловской одежде, разорванной и испачканной в некоторых местах, стремительные движения, так не вписывающиеся в расслабленную атмосферу заведения, волосы, собранные в хвост, и тёмные очки, не скрывавшие свежего шрама через всю щёку. Выглядел он как-то непривычно, более живым, чем она его помнила, но не менее устрашающе, чем всегда. Панси, как самый непосредственный человек в их компании, озвучила всеобщее впечатление, выразительно протянув: — Вау! Если профессору и польстило такое бесхитростное восхищение, то он не подал виду. — «Вау»?! Не забывайтесь, Паркинсон! Пять баллов со Слизерина! — проворчал он. — Теперь снимать баллы — не в вашей компетенции, сэр, — обиделась Панси. — Вы абсолютно уверены? Мисс Грейнджер, ну-ка, ответьте мне, кто сейчас декан Слизерина? — Как мне объяснила профессор Макгонагалл, должность декана факультета в Хогвартсе — неназначаемая, так что вы всё ещё у руля, сэр. — А как же профессор Арола? — удивилась Панси. — Что ещё за Арола? — хмуро спросил Снейп. — Как это — неназначаемая должность? — поинтересовался Драко. Все трое вопросительно смотрели на Гермиону. — Новый преподаватель ЗОТИ профессор Арола не смог получить полномочий декана Слизерина и поэтому считается лишь исполняющим обязанности декана. Он не может решать вопросы об отчислении, о назначении или снятии с должности старост факультета. — Значит, я всё ещё староста? — быстро спросил Малфой. — Да, — неохотно подтвердила Гермиона. — Тогда пять баллов Слизерину — для баланса. — Кому и за что, Малфой? — язвительно поинтересовалась Гермиона. — Паркинсон — за верность старосте Слизерина, — усмехнулся Малфой и погладил Панси по голове. — Надеюсь, вы, мисс Грейнджер, не собираетесь начать начислять баллы Гриффиндору, — проворчал Снейп. — Нет, сэр. Снейп раздражённо огляделся по сторонам. — Скажите, мисс Грейнджер, как человек, лучше нас всех знакомый с повадками маглов, это норма — так пялиться на незнакомого человека? — Сэр, ваша одежда… — осторожно начала Гермиона. — Что такое? — напрягся Снейп. — Она сейчас недостаточно … чёрная. Профессор критически оглядел свою куртку и брюки и поморщился. — Мисс Грейнджер, вас не видно за этой колонной. Сотворите очищающее заклинание. — Я не могу, сэр. — Как это? Вы забыли палочку? — Нет, сэр. — Тогда что? — Я плохо себя чувствую и пока не могу колдовать, — уклончиво ответила Гермиона. — Ерунда какая-то, вы выглядите вполне … сносно…м-м-м, сносно для вас. Признавайтесь, в чём дело? — резко спросил профессор. Панси не вовремя решила проявить женскую солидарность: — Оставьте её, профессор, она ещё после того не отошла! — После чего “того”, мисс Паркинсон, отвечайте немедленно! Что могло вызвать потерю магической силы? Гермиона кинула предупреждающий взгляд на Панси, что не укрылось от внимания слизеринского декана. — Ну, в Хогвартсе был самопроизвольный выброс магической энергии, вы разве не читали в газетах? — заюлила Панси. — Так, так, выброс. Продолжайте, мисс Паркинсон! — Гермиона оказалась в эпицентре и несколько дней провела в больничном крыле. — Где был выброс? — В вашем коридоре, сэр. — Источник? — Гобелен с гербом Дома. — Кто, кроме мисс Грейнджер, находился там в это время? Панси вопросительно посмотрела на Гермиону, та округлила глаза, взглядом умоляя ничего не рассказывать. — Я жду ответа, мисс Паркинсон, и правдивого ответа! — потребовал Снейп. Панси решила, что декана она боится больше, чем Гермиону, и ответила: — Кроме нас с Гермионой там были Поттер и Уизли. — Поттер и Уизли, вот даже как! — угрожающе произнёс Снейп. — Самопроизвольный выброс. Вы меня за дурака держите!? — рявкнул он. — Рассказывайте вы, Грейнджер, и чтоб без вранья и увёрток! За соседними столами зашушукались. Тут же возник метрдотель и поинтересовался у Гермионы: — У вас всё в порядке, мадам? — Спасибо, всё хорошо. — Вы уверены? — Да, спасибо, — улыбнулась она. Метрдотель бросил неодобрительный взгляд на Снейпа и отошёл. — Мисс Грейнджер, я жажду услышать, что произошло на самом деле. Гермиона собралась с духом и скороговоркой произнесла. — Мы вызвали змею Основателя, чтобы напугать Апте… Фишера. Он никак не хотел отвязаться от Панси, помните, я вам писала... — Змею Основателя, Мерлин мой! Вы нашли заклинание, а Поттер звал её. Так было дело? — Да, сэр. — Клёво вы там, девчонки, развлекаетесь! — позавидовал Драко. — Малфой, помолчите, — бросил Снейп. — Мисс Грейнджер, дальше! — Кобра послушалась нас, напугала Фишера, и он вернул письмо. Вот и всё. — Всё ли? Мне кажется, там произошло что-то ещё. Мисс Грейнджер, кто заплатил змее? — Я. Снейп вскочил из-за стола и заорал: — Вы идиотка, Грейнджер! Дурацкая гриффиндорская привычка брать всегда всё на себя. Из-за какой-то дуры вы могли отправиться на тот свет, знаете об этом? Панси надулась, услышав свою характеристику. — Служба безопасности «Бильбао». Мадам, этот человек угрожал вам? — поинтересовался у Гермионы огромный детина, неизвестно откуда появившийся рядом со Снейпом. — Нет, спасибо, это просто… просто семейные разногласия, — Гермиона сказала первое, что пришло ей в голову. — Держите себя в руках, сэр, — хмуро посоветовал охранник Снейпу и удалился. Снейп устало опустился на стул, подался вперёд и тихо спросил: — Как это было, Гермиона? «Гермиона?» — Судите сами, — ответила она и стала смотреть ему в глаза. Ей тяжело было вспоминать об этом, но рассказывать — ещё тяжелее, потому что далеко не всё, что она ощущала тогда, можно было выразить словами… Она почувствовала невесомое присутствие чужого разума в своей голове и мимоходом подумала: «Почему Гарри говорил, что профессор прямо таки вламывается в сознание, ведь сейчас это происходит так… мягко?» *** …Всё дальше и дальше несёт меня по вязкой серой равнине, всё ближе край, а за ним — чернота… Как страшно и тоскливо одновременно! Нет сил больше думать об этом! Гермиона усилием воли вынырнула из тягостных воспоминаний. — Всё, больше не могу! — она разорвала зрительный контакт со Снейпом и обессиленно откинулась на спинку стула. — Приятного мало, мисс Грейнджер. Вам повезло, что она не выпила вас до конца. Ей требовалось много энергии для восполнения потраченной, слава Мерлину, она вовремя остановилась. — Рон оттащил её от меня, когда увидел, что я без сознания, и змея вернулась на гобелен. — Надо признать, что и от Уизли изредка бывает толк! — задумчиво хмыкнул профессор. — Если хотите, я перенесу экзамен на другой раз. — Нет, нет, я хотела бы покончить с этим сегодня! — взмолилась Гермиона. — Малфой и мисс Паркинсон, сгиньте куда-нибудь минут на сорок, чтобы не мешать, — приказал слизеринский декан. — Панси, мне кажется, к нам проявили неуважение, — театрально вздыхая, протянул Драко и получил в ответ сердитый взгляд профессора. — Паркинсон, голубка моя, пойдём, я тебя утешу, — молодой человек насмешливо посмотрел на Гермиону, она равнодушно пожала плечами, словно бы говоря: «Меня это должно волновать?» — Мисс Грейнджер, о чём вы думаете перед экзаменом?! Ну-ка, сосредоточьтесь! *** Через полчаса вопросов и ответов, касавшихся алхимического синтеза, рунометрики и прочих интересных, но заумных материй, Снейп махнул рукой и сказал: — Так, всё понятно. Результаты испытания будут оглашены в присутствии свидетелей — Малфоя и Паркинсон. А пока их нет, хочу спросить, вы готовы продолжать сотрудничество? — Да, сэр, — кивнула Гермиона. — Если так, то у меня есть информация, которая очень заинтересует Орден. Однако я не могу передать её напрямую: источник не вызовет у них доверия, — подчёркнуто бесстрастно пояснил Снейп. — Вы должны будете придумать, каким образом подать эти сведения, чтобы они без колебаний использовали их. Гермиона задумалась. — Надо будет сочинить что-нибудь убедительное для Гарри, а уж Гарри-то они доверяют! — Что-то в этом роде я и имел в виду. Слушайте… *** — Все запомнили, мисс Грейнджер? — Да, конечно. — У вас на всё про всё есть три дня. Торопитесь! — Профессор, я хотела вас поблагодарить — вы нашли прекрасного преподавателя для Гарри. По-моему, они довольны друг другом. — Вот как? А вы тоже познакомились с мистером Вулвертоном? — Да, я побывала у него вместе с Гарри в первый день занятий. Удивительный человек! — Удивительный человек? Да, в самом деле, удивительный, тут я с вами согласен. — Он сказал, что вы учились у него. — Так и есть. — Кстати, он сказал, что у вас был шанс стать отличным легилиментом, если бы имели терпение, — не удержалась Гермиона. — Без комментариев, мисс Грейнджер! *** Вскоре вернулись Панси и Драко. Панси — донельзя довольная, Малфой — задумчивый. Они присели на диван. — Позвольте объявить результат экзамена по зельеварению мисс Гермионы Грейнджер, Гриффиндор, седьмой курс. Мисс Грейнджер получает «превосходно» и будет рекомендована в Академию Сравнительного Зельеведения. Профессор достал пергамент, перо и начал писать характеристику. — Что вы делаете, профессор, у вас же артрит! — с притворной заботой вскричал Малфой. Снейп отбросил перо и сердито уставился на Гермиону. Малфой в предвкушении скандала переводил газа с одного на другую. — Что натолкнуло вас на мысль приписать мне эту стариковскую болезнь? Достаточно было упоминания о графологии. Или вы считаете, что любому мужчине к сорока годам пора задуматься о душе и уютном месте на кладбище? От неожиданности Гермиона поперхнулась вином. — Что я должна ответить, чтобы вы дописали характеристику? Что считаю вас мужчиной в полном расцвете сил? Драко с Панси дружно заржали, Снейп нахмурился и решил дальше эту тему не развивать. Он дописал текст и вручил пергамент Гермионе. — Спасибо, профессор. — Не за что, мисс Грейнджер, — пробурчал он и махнул рукой, подзывая официанта. В глубине зала заиграла музыка. Снейп поморщился, Драко улыбнулся, будто ему в голову пришла какая-то забавная мысль, и обратился к Гермионе: — Грейнджер, раз ты считаешь одного из двух присутствующих здесь волшебников глубоким стариком, то особого выбора у тебя нет, и тебе придётся танцевать со мной. Гермиона удивлённо посмотрела на Драко, а он уже подошёл к ней и потянул за руку. — Почему ты решил, что я буду с тобой танцевать?! — Гермиона пыталась высвободить свою руку. — Рождество и всё такое, — весело пояснил Драко. — Мисс Грейнджер, не устраивайте бесплатный спектакль для посетителей, идите, вас не убудет, — неожиданно поддержал крестника Снейп. Гермионе ничего не оставалась делать, она поднялась и последовала за Драко на танцевальный пятачок. Оркестр вдруг заиграл танго. — Слабо, Грейнджер, изобразить что-нибудь знойное? — задорно спросил Драко. — Да запросто. Драко положил руку ей на талию и решительно повёл в танце. Ритм нарастал вместе со страстью. Драко крутнул её, она резко откинулась назад, он притянул её к себе, как того требовал танец, и даже ближе. Низ живота налился тусклым огнём. Гермиона поспешила заговорить с партнёром, надеясь, что это отвлечёт её от неожиданных ощущений. — Танцы — неплохое средство избавиться от стресса, — заметила Гермиона. — Я знаю способ ещё лучше, и могу тебя научить, — шепнул ей на ухо Драко. — Это только всё осложнит, — пробормотала она скорее самой себе. — Наоборот, всё очень просто: я хочу тебя, ты хочешь меня. Не создавай проблемы там, где её нет. Сперва она хотела возмутиться и отрицать всё, но потом подумала, что, скорее всего, будет сожалеть об упущенном шансе. Была не была! — Это написано у меня на лице? — спросила она. — Возможно, для других это неочевидно, но я вижу это в твоих зрачках, в изгибе рук, в твоём дыхании, — Драко стиснул её руку. — Когда ты это понял? — Про себя или про тебя? — И то, и другое. — Про себя — когда ты вошла и небрежно скинула шубу, и эти твои коленки, и как ты держишь бокал… Про тебя — когда я уводил Панси. Даю руку на отсечение, ты думала в тот момент совсем не про экзамен! — Ты угадал, я думала о тебе. — Так что же? — Драко, а как же Панси? — Панси? — Она влюблена в тебя. — Я не разобью ей сердце, — усмехнулся Драко, — поверь мне! — Она предана тебе, — вздохнула Гермиона. — Не думай о ней! Думай лучше о нас! — вкрадчиво проговорил Малфой, щекоча её ухо своим горячим дыханием. Танго давно кончилось, зазвучала медленная музыка, что дало им законную возможность не выпускать друг друга из объятий. — Где? — прошептала Гермиона, удивляясь собственной смелости. — Я что-нибудь придумаю, обещаю! В ответ она отчаянно сжала его плечо и тотчас отпустила, желая дать ему понять то, что не осмелилась сказать словами. Он легко коснулся её губ, будто благодаря за что-то, взял за руку и повёл обратно к столику. Увидев их лица и соединённые руки, Панси выскочила из-за стола, обожгла Гермиону яростным взглядом и выбежала из зала. — Ты должен её вернуть, — резко сказал Снейп, — если не хочешь осложнений. — Я свободный человек и ничего никому не должен, — строптиво ответил Драко. — Свободный? Это ненадолго, если ты и дальше будешь вести себя неосторожно. Мисс Паркинсон в состоянии аффекта может выдать наше местонахождение аврорату. — Может быть, вам лучше исчезнуть отсюда как можно быстрее? — осторожно спросила Гермиона. — Не лишено смысла. Идём, Драко! — он бросил на стол несколько стофунтовых банкнот. — Как вы думаете, мисс Грейнджер, этого будет достаточно? — Более чем. — До свидания, Гермиона, — сказал Драко. — Постарайтесь делать поменьше глупостей, — посоветовал ей на прощанье Снейп и буквально потащил Малфоя к выходу. — Делать поменьше глупостей? Теперь вряд ли получится… — пробормотала Гермиона, провожая Драко глазами. ------ От автора: этот пейринг временный, зайявленный в шапке снейджер будет, но не сразу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.