The Line (Границы)

Перевод
G
Завершён
92
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Размер:
104 страницы, 31 270 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
92 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник

Часть 3

Настройки

«Не только сверхъестественное может быть злом. Люди сами вполне способны на ужасные поступки».

Джозеф Конрад

Калеб Ривз, хромая, вошёл в квартиру отца. — Скажи мне, что у тебя есть для меня такой же, — простонал он, указывая на стейк, лежавший на тарелке Джона. Джон сидел, откинувшись на спинку дивана, держа тарелку с ужином. Рядом с ним, на журнальном столике, стояла запотевшая бутылка любимого пива Макленда. — Скажи мне, что мой сын вернулся не такой побитый, как ты. — Он поставил тарелку на столик и осмотрел младшего охотника с ног до головы. — Я думал, работа прошла без сучка и без задоринки. Длинные волосы Калеба скрывали часть царапин, но Джон мог разглядеть тёмный синяк на щеке, а также ряд швов на лбу. — О, это не с охоты. Джон покачал головой. — Дай угадаю. Драка в баре? Калеб усмехнулся, блеснув белыми зубами. — Не волнуйся, твой ребёнок, как обычно, остался невредим. — Это потому, что я моложе, быстрее и лучше тебя. — Добавил Дин, входя в квартиру и захлопывая за собой дверь. Младший Винчестер бросил свои сумки на пол и дерзко ухмыльнулся, проходя мимо Калеба. — Не говоря уже о том, что я намного красивее, Ривз. — Продолжай убеждать себя в этом, Двойка. — О, в этом нет необходимости. Дамы шепчут это мне на ухо, куда бы мы ни пошли. Калеб посмотрел на Джона. — В следующий раз я заберу Сэма, а его оставлю здесь, что бы ты ни говорил. Ты понимаешь, что он никогда не затыкается? — И с Сэмми у него не будет такой конкуренции, потому что малыш ещё даже не начал бриться, — ухмыльнулся Дин, оглядывая комнату. — Кстати, где он? Джон фыркнул. — Если ты имеешь в виду шестифутовую форму жизни, которую ты называешь братом, то он лёг спать. — Думаю, мне стоит пойти укрыть его одеяльцем и рассказать обо всём веселье, которое он пропустил. — Дин снял куртку, бросил её на спинку дивана и потер руки в предвкушении. — И рассказать ему все кровавые подробности о том, как я спас задницу Калеба от психованного суккуба. — Иди уже, — Калеб пренебрежительно махнул рукой, опускаясь в одно из кресел. Он положил ноги на кофейный столик. — Я уверен, что малыш привык к твоим диковинным, надуманным сказкам на ночь, старший брат-болтун. — Забавно, — Дин махнул ему рукой, — но это ты у нас сказочник, почище братьев Гримм. Когда Дин исчез в коридоре, Калеб повернул голову к Джону. — Никогда больше не заставляй меня делать это. — Что? — Пока Дин с Калебом, как обычно, стебали друг друга, Джон снова взял в руки свою тарелку и возобновил трапезу. Он откусил кусок от сейка и помахал вилкой. — Ты сам сказал, что тебе нужна поддержка. — Нет. Это ты сказал, что мне нужна поддержка. — И я был прав? Калеб схватил пиво Джона прежде, чем старший охотник успел протянуть руку к бутылке. Он сделал большой глоток и вздохнул. — А я был прав насчёт Дюрана? Джон забрал у него пиво. — Неужели никто никогда не учил тебя не отвечать вопросом на вопрос? Или, что более важно, не брать пиво другого человека? — Я слышал о том, чтобы не связываться с женщиной другого мужчины. — Калеб улыбнулся и указал на своё покрытое синяками лицо. — Вообще-то, я слышал это в прошедшие выходные. Винчестер закатил глаза. — Не староват ли ты для всего этого дерьма? — Я в самом расцвете сил, — Калеб поморщился, когда его рёбра запротестовали от движения. — И ты меняешь тему. Дюран хотел, чтобы ты играл быстро и грязно, не так ли? — Это была пустая трата времени. — Я принимаю это за громкое «да», — Калеб приподнял бровь. — Чего хотел этот больной сукин сын? Старший охотник вздохнул. — Он поймал на крючок какого-то богача. Бедный ублюдок хочет вернуть своего сына с другой стороны. — Дерьмо. — Калеб наклонился вперёд и убрал волосы с лица. — Это довольно сомнительно даже для Хьюза. — Да. — Полагаю, ты сказал ему, куда девать свои некромантические штучки? — Да. Но он не казался удивлённым. — Джон отхлебнул пива. — На самом деле, он не слишком расстроился из-за моего отказа. — А это значит, что он не сдался. Винчестер нахмурился. — Я очень ясно выразился. — Да, но Хьюз не любит, когда ему говорят «нет». — Он знает меня достаточно хорошо, чтобы знать: я не передумаю. — Вот это меня и беспокоит. — Думаешь, он что-то предпримет? — Я просто думаю, что, может быть, вам с мальчиками стоит сократить поездку в большой город. Джон фыркнул. — Ты просто хочешь, чтобы квартира Мака снова была в полном твоём распоряжении. Калеб усмехнулся. — Мак теперь не часто выезжает из города, и это место, конечно, лучше, чем номер в мотеле. Но как бы соблазнительно это ни было, причина не в этом. — Ты действительно думаешь, что Дюран пойдёт против одного из своих? — Дюран не предан Братству. Я сомневаюсь, что он вообще человек, и это говорит о многом. — Что между вами произошло? — спросил Джон, стараясь говорить небрежно. Калеб пожал плечами, отводя взгляд, но Джон знал его слишком хорошо, чтобы не заметить волнение, которое промелькнуло в ясных зеленовато-золотых глазах. — Почему ты думаешь, что что-то случилось? — Потому что ты обычно не сбрасываешь со счетов нетрадиционные методы охоты, особенно если есть большой выигрыш. — Джонни, ты пытаешься польстить мне, или это твой способ назвать меня дикарём? — Я просто говорю, что иногда ты ставишь цель превыше средств. — Да, — согласился Калеб. — Но я не ставлю прибыль выше преданности. — Точно, — кивнул Джон. Он облизнул губы, допил пиво, пытаясь решить, стоит ли говорить то, что у него на уме. — Если бы было что-то… Я имею в виду, если бы Дюран сделал что-то с тобой… — Он посмотрел на Калеба, чувствуя себя идиотом, но всё ещё нуждаясь в некотором ободрении, что можно продолжить неловкий разговор. Парень перед ним был опытным охотником, опасным убийцей всего зла, но иногда Джон видел в нём тощего четырнадцатилетнего паренька, которого Мак забрал из больницы много лет назад. Ему было трудно соединить этот образ с двадцатидевятилетним мужчиной, стоящим сейчас перед ним. — Может… Он причинил тебе боль? К его чести, Калеб не рассмеялся над неуклюжими попытками Джона завязать трудный разговор, но отреагировал в типичной для него манере. Он одарил Джона той полудерзкой усмешкой, которую перенял от него Дин. — Ты надерешь ему задницу, если я скажу «да»? — Чёрт возьми, Калеб, я серьёзно. Младший охотник пожал плечами. — Я имел дело с такими людьми, как Дюран, прежде чем вступить в Братство, Джонни. Я большой мальчик. И я экстрасенс. Он не так уж много мог поиметь с меня, благодаря моим способностям. Джон распознал уклончивость Ривза. — Это не ответ, — проворчал он, но понял, что большего не добьётся, потому что Калеб внезапно встал со стула, указывая на стейк. — Так ты поджарил ещё или нет? Я достаточно голоден, чтобы рискнуть съесть твою стряпню, для разнообразия. Очевидно, Джон Винчестер был не единственным мастером разговорных уловок. — Там много, — Джон кивнул и со вздохом поднял пиво. — Принеси мне ещё одну бутылку, раз ты идёшь на кухню, — он был идиотом, даже попытавшись начать такую дискуссию. Калеб взял пустую бутылку. — Мак надерет нам задницы, если мы прикончим его тайник с пивом. — С каких это пор мы боимся Мака? Что он сделает? Зачитает нас лекциями до смерти? — И то правда, — Калеб повернулся, чтобы уйти, но остановился и посмотрел на Джона, его улыбка исчезла. — Джон... — Да? — Никогда не оставляй Сэма наедине с Дюраном. Хорошо? Джон выдержал серьёзный взгляд другого охотника — на душе стало тошно. Возможно, этот разговор был не такой уж глупой затеей. — Окей. — Ведьме тоже не доверяй. — Калеб… — начал Джон, но ухмылка Ривза уже вернулась на место, затравленный взгляд исчез из его глаз так же быстро, как и появился. — И на твоём месте я бы держал Дина подальше от этой барракуды, — пошутил он. Винчестер закатил глаза, решив не обращать внимания на шутки. — Даже у Дина хватит ума не связываться с ней. Калеб засмеялся и направился на кухню. — Ты уверен, что знаешь своего сына?
92 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (3)