***
- Миссис Реддл! Миссис Реддл! Смех Розалины переливчато звенел в коридоре, ведущем в кабинет трансфигурации, и многие, слыша восклицания девушки, не могли удержаться от улыбки. Гермиона демонстративно закатила глаза, поворачиваясь к подруге. - Хватит, Роуз, - нахмурила брови Серпент, - уже не смешно. - Да я сама серьезность! – возразила Розалина на недовольное замечание Гермионы. - Да ладно тебе, Рози, - к девушкам подошли еще три слизеринки. Стейси, миловидная девушка с короткой стрижкой обратилась к Розалине, - хватит смущать нашу Герми. - Хорошо-хорошо, - Роуз шутливо вскинула руки, этим жестом показывая, что сдается. Гермиона фыркнула. - А вон и наш герой-любовник, - видимо, не удержавшись от молчания, Розалина ткнула Серпент локтем в бок и кивком указала ей в толпу. Слизеринки остановились. Гермиона встала на цыпочки и вытянула шею, стараясь рассмотреть своего парня в бесконечном потоке учеников. Реддл стоял у противоположной стены и широко улыбаясь смотрел на однокурсниц. Юноша помахал им рукой. Гермиона вспыхнула и зашагала к Тому. Краем уха услышала, как Розалина заявляет подругам: - Идем-идем, дамы. Не будем мешать супругам Реддлам любезничать у всех на глазах. Серпент улыбнулась и подошла к Тому. - Какие у тебя милые подруги, - криво усмехнулся Реддл. - Несомненно, - девушка ответила старосте такой же ухмылкой, - теперь они называют меня «миссис Реддл». - Как бы намекают, - засмеялся Том. Гермиона рассмеялась на замечание Тома. Затем девушка встала на цыпочки и аккуратно чмокнула старосту в губы. Тот обнял ее за талию. Серпент снова потянулась к губам Реддла, но резкий серебряный звук магического школьного звонка прервал ее намерения. Том снова широко улыбнулся и взял Гермиону за руку. - Идем, не то Дамблдор с нас шкуру спустит. Гермиона кивнула и они нырнули в толпу, стараясь добраться до кабинета трансфигурации. А вслед уходящей парочке смотрела бледная пятикурсница. Мелисса Кэррол чувствовала, как одна за другой слезы стекают по ее щекам и падают на каменный пол. Она абсолютно забыла про то, что ей нужно на урок травологии – все стояла и смотрела, как Гермиона Серпент держит за руку принца из тайных мечтаний Мелиссы. - Эй, Мелс, тебе почта, - к Мелиссе подлетела ее однокурсница и протянула ей прямоугольный сверток, упакованный в желтую бумагу. Мелисса встрепенулась и вглянула на подошедшую к ней девушку. - Эй, ты что плачешь? – удивленно вскинула брови та. Кэррол отрицательно качнула головой, грубо выхватила у нее посылку и бросилась к лестнице, ведущей к подземельям. - Эй, ты куда? У нас же травология… – донесся до Мелиссы голос однокурсницы. Но Кэролл не обратив на него абсолютно никакого внимания, бросилась в гостиную Слизерина. Она быстро преодолела гостиную, опустевшую на время уроков, и вбежала в спальню девочек-пятикурсниц. Там она заперла дверь и рванула к постели вместе со свертком. Резко сорвав оберточную бумагу, Мелисса извлекла оттуда книгу в черной обложке. На черном фоне обложки плавно переплетались серебряные буквы, которые образовывали название книги: «Величайшая темная магия всех времен и народов» Губы Мелиссы растянулись в улыбке, она любовно погладила книжонку. - Ну что поиграем, Гермиона Серпент? – сдавленно хихикнула она.Глава II
20 мая 2013 г., 18:58
Гермиона легкой тенью прошмыгнула в совятню. Совы недовольно заухали, хмуро поглядывая на гостью. Но девушка не обращая внимания на возмущенных ее приходом птиц, мягко опустилась на холодный подоконник.
Внизу, рядом с небольшой хижиной лесничего маячил крошечный золотистый огонек, видимо, лесник патрулировал территорию, освещая себе путь волшебной палочкой.
Гермиона, наблюдающая за этим неровным блуждающим светом, постепенно окуналась в свои мысли. В ее голове настойчиво встал образ темноволосого юноши, направляющего палочку на Малфоя.
Девушка никогда не думала, что ее может броситься защищать сам Том Реддл - староста всегда казался холодным и неприступным, сторонящимся любого общения.
Гермиона горько усмехнулась этой мысли. Она ведь также и не подозревала, что и Малфой может вести себя столь нагло. Абрахас всегда имел идеальную репутацию и рядом с Серпент играл роль безукоризненного джентльмена.
Надо же, за один вечер два человека предстали перед Гермионой в совершенно новом свете.
Вдруг в коридоре, ведущем в совятню, разадались чьи-то приглушенные шаги. Совы снова нервно заерзали на своих местах - видимо им был не по нраву приход новых лиц. Впрочем, как и Гермионе.
Спустя несколько мгновений в совятню мягкой поступью вошел староста. Он слабо, скорее даже виновато, улыбнулся Гермионе. Девушка опешила от такого поведения «ледяного принца Слизерина», но все же ответила на его улыбку своей.
- Ты как, в порядке? - тихо спросил Том у Гермионы, и та удивилась тому, насколько вкрадчиво прозвучал его голос.
- Д-да, - пролепетала Гермиона, а Том тем временем опустился рядом с ней.
Гермиона почувствовала, как ее щеки наливаются румянцем. Поэтому она мысленно поблагодарила небо за окружавшую их темноту.
Между девушкой и юношей повисло неловкое молчание – Реддл просто сидел и смотрел на бушующий под осенним ветром Запретный Лес, а Гермиона все не могла решиться начать разговор.
Тишина, царившая в совятне и прерываемая лишь редкими протяжными вздохами птиц и шелестом крыльев, возвращавшихся с охоты сов, давила на уши девушки, и та, наконец решила прервать затянувшееся молчание.
- Ты… зачем меня защищать бросился? – робко начала было Гермиона, но тут же умолкла, застыдившись своей нелепой попытки начать разговор с Реддлом столь глупыми словами.
- А ты мне нравишься, Серпент,- ответ Тома прозвучал немедленно, отчего у девушки случился почти-сердечный-приступ. Уж чего-чего, а такого ответа на свой глупенький вопрос она не ожидала.
- Ч-чего? – заикаясь, переспросила девушка, явно обескураженная такими словами юноши.
- Ты мне нравишься, - повторил Реддл. В его голосе не было ни нотки сарказма, который обычно звучал в подобных заявлениях любого слизеринца или слизеринки. Парень говорил вполне серьезно.
Том повернул голову в сторону Гермионы и заглянул в ее глаза. Та вспыхнула.
Реддл молча смотрел на Гермиону, а девушка в ответ изучала лицо Тома. Ее взгляд осторожно, смущенно скользил по бледному лицу юноши, по мягким губам, по темным, словно смоль, волосам, и Гермиона невольно осознавала, что староста невероятно красив.
Девушка изучала мраморную красоту Реддла, а тот продолжал настойчиво вглядываться в глубину ее карих глаз, стараясь перехватить взгляд, блуждающий по его лицу.
Вскоре ему это удалось – Гермиона попала в плен хрустальных глаз Тома. И тут же покрылась густейшим румянцем – стала по-настоящему пунцовой.
В полном смущении девушка прикрыла глаза. Всего лишь на мгновение – чтобы избавиться от одурманивающего очарования Реддла. Но тут же поняла свою ошибку: Том воспользовался моментом.
Гермиона почувствовала, как к ее губам прикоснулись теплые губы старосты. Электрический импульс прошелся по всему телу девушки и та, сама не осознавая, что делает, с жаром ответила на поцелуй.
Еще несколько сладостных секунд – и Реддл мягко отстранился от девушки. На его губах снова появилась игривая улыбка.
И Гермиона уже совершенно не в силах оторвать взгляда от старосты прочла в ясных голубых глазах ответы на все вопросы, которые она задавала, и, казалось, будет задавать в далеком-далеком будущем.