ID работы: 8323600

В РИТМАХ ЗВЕНЯЩЕГО СЕРДЦА

Гет
NC-21
В процессе
96
автор
EsperanzaKh бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 1 107 страниц, 134 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 566 Отзывы 31 В сборник Скачать

ГЛАВА 57.2. ЧЕРНЫЙ БЕРКУТ (продолжение)

Настройки текста
Внутри каменного – и от этого прохладного – помещения оставалось по-прежнему малолюдно. По вековому испанскому укладу даже в этом Богом забытом рыбацком поселке сиеста была в самом разгаре. Ну а что вы хотите, жара в середине дня стояла адская! Правда, за столиками сонно обретался уже кое-какой местный народ. Полунищие рыбаки и вычерненные солнцем labradoros добавились к сравнительно респектабельным контрабандистам со шхуны. Обитатели заведения неспешно выпивали и закусывали, переговариваясь вяло. Многие работяги дрыхли снаружи под тенистым навесом – на устланных соломой каменных плитах двора. То ли уставшие, то ли безнадежно хмельные. Генри смотрел на счастливчиков завистливо. Ему бы тоже упасть куда-нибудь. Хоть ненадолго! Ноги едва двигались, а общая усталость, полученная третьего дня, одолевала все сильнее. Но растекаться сейчас нельзя, лейтенант это понимал. Несмотря на подозрительные любезности капитана, компания вокруг довольно сомнительная. Тейлор зашел вслед за хозяйкой и цепко окинул взором каждого из присутствующих. Те поглядывали на пришельцев вроде бы и равнодушно, но, на самом деле, насторожено, словно пауки из засады. Кажется, так и ждут, когда жертва совершит промах, чтобы впиться. Но донья, на удивление, полна уверенности и ведет себя совершенно естественно, будто среди добрых знакомых. Неужели так доверяет боевым способностям своего телохранителя? Или, может, просто решила не выказывать сомнений? Ну не верит же она этим ушлым джентльменам так безоговорочно! Что ж, этой чудной женщиной не устаешь восхищаться при любом раскладе! – Pase al patio, прошу вас, сеньора, – капитан Августо Серрано радушно повел рукою в сторону дверного проема в боковой стене залы. Небольшой тенистый дворик, куда они попали, миновав закусочную, оказался на редкость уютным и приветливым. Это славное местечко, очевидно, предназначалось для особых гостей. В центре патио уже ожидал накрытый стол, похоже, как раз к тому самому обеду, на который пригласили сеньору Гальяно. Фривольно развалясь в креслах с высокими резными спинками, там уже восседала парочка колоритных кабальеро, видимо, из приближенных сеньора капитана. Мужчины, завидев визитеров, тут же приветственно поднялись. Кстати, сопровождающий капитана без единого слова скромно остался в общей зале. Вокруг дымящихся блюд старательно суетился смазливый молодой испанец, что-то сервируя, подправляя тарелки, приборы. Ихний хваленый повар? Да уж, запах от кушаний происходил невероятный – сладкий, насыщенный приправами и мясным духом. А для зверски голодного желудка – так и подавно! Генри чуть язык не проглотил. Ему, конечно, здесь ничего не светит, можно не рассчитывать. Придется терпеть голодные муки, пока он стоит за креслом сеньоры в качестве охраны и наблюдает за пиршеством честной компании. Что ж, стоит ли роптать? Такова его караульная участь. Тейлор надеялся, что хотя бы никто не додумается швырять в него костями. Донья чуть замешкалась в дверях, чтобы повернуться к своему телохранителю: – Бастьен! Оставайся в общем зале, – строго выдала она. – Я позову, когда понадобишься. И можешь заказать себе поесть, – выудив из кошелька несколько монет, Ката протянула их англичанину. Тейлор нахмурился. Он придвинулся вплотную к беспечно улыбающейся хозяйке и, таким образом, ненавязчиво оттеснил ее в сторону, быстро зашептав по-английски: – Mi Ama, простите, но я не уйду. Это крайне неразумно с вашей стороны!.. Каталина сперва малость опешила, потом надменно изогнула бровь: – Что за вздор ты бормочешь, Бестиа? Не зли меня лучше, паразит! – Хоть убейте, но я не оставлю вас одну с этими головорезами! И вы... должны меня слушаться, когда я телохранитель. Сами обещали! – Капитан Серрано теперь мой compañero, тупица! Я его крупный поставщик. Ему нет никакого резона меня убивать! Заткнись уже и исчезни – от греха! – А если он вас похитит? Вон его шхуна – рядом! Хотите в рабство? Скажу я вам, там совсем не сладко! – Ой, не смеши меня, дурень! С меня живой и здоровой ему гораздо больше выгоды, чем с пленной или убитой. Так что успокойся и ступай. Ничего со мной не случиться. Мы подписали договор! – Договор с пиратами?! – Генри не удержался и сам изогнул бровь. – С контрабандистами. Представь себе, их слово что-нибудь да значит. Это, прежде всего, деловые люди. Выгода для них важнее! Тейлор мысленно застонал. – Донья Каталина! Позвольте мне остаться. Я не помешаю! Тихонько в уголке посижу. Каталина раздраженно закатила глаза. – Да что ты за упертый сукин сын! Они расценят твое присутствие, как недоверие. Это политика, олух! – Что-то не так, донья Каталина? – вкрадчиво проговорил Серрано, приближаясь. – О, все замечательно, дон Августо. Мой секретарь отпрашивается у меня, чтобы пообедать. Еще пару минут, сеньор капитан, и я в вашем распоряжении!.. – она повернулась к Генри с такой милой улыбкой, что наверняка сладчайшим ее ядом получилось бы отравить роту солдат. – Конечно, конечно, ступай, любезный мой Бастьен! Если понадобиться, я тебя позову. «Убирайся живо!» – метал громы и молнии ее грозовой взгляд. Генри закусил удила. Он набычился и стиснул губы в упрямую линию. Потом со свирепым прищуром, поглядывая в сторону хозяйки, обошел дворик, подчеркнуто внимательно заглядывая во все углубления и закутки. Убедившись, что выход фактически здесь только один – через таверну, прошествовал к дверям, гордо дернув мощными плечами. Худосочные испанцы насторожено следили за порывистым демаршем здоровенного северянина. Сама же Каталина смотрела на все это безобразие, попрежнему улыбаясь. Как-то очень и очень нехорошо улыбаясь, надо отметить. – Позвольте мне заметить, любезная донья Каталина, что для вашего... эм-м-м... сопровождающего здесь тоже накрыто. Мы позволили себе... скажем так, проявить инициативу. Но если вы, сеньора, не желаете, тогда конечно... не смею настаивать. – Ничего, капитан, не беспокойтесь. Мой слуга не... Услышав слова испанца, Тейлор затормозил. Все-таки хорошо иногда понимать чужой язык! Развернувшись, он хищно оскалился в сторону хозяина. – О, грасияс, капитана! – воскликнул Генри на ломаном испанском, потому как уже мог вполне себе внятно говорить простые фразы. – Я уснавать великий испанский гостеприимство. Да! Ваша щедрость perfecto! Я есть mucha mucha hambre, си! Запах такой apetito! – Генри, по привычке гримасами компенсируя недостаток слов, нарочито втянул ноздрями воздух, будто впитывая небесный нектар, и с наслаждением закатил глаза, потом чуть поклонился в сторону Эрике. – Ваш повар – gran maestro! Грасияс, сеньорас. Я радостно возьму ваш любезный приглашений. Mi Ama, разрешить заботиться про вас! С этими словами Тейлор, не долго думая, подскочил к столу и отодвинул кресло во главе, почтительно кланяясь. На Каталину лейтенант старался не смотреть, ощущая, как его зашуганная задница опасливо плавиться от пылающего взора госпожи. Но на данный момент Генри ничего не мог с собой поделать. Он находится при исполнении, вообще-то, если кто еще не понял! Сам лейтенант, не дожидаясь особого приглашения, сел по правую руку от хозяйки, после того, как она грациозно, но с невероятно закаменелым лицом опустилась на отодвинутый стул. Затем донья глянула на своего телохранителя так выразительно, что мурашки побежали по его взмокшей спине. Генри аж закашлялся. Пришлось срочно выпить бокал воды. «Дома поговорим, паразит!» – продолжая бесстрастно улыбаться, прошептали губы испанки. Окх, многообещающе. Ладно, поговорим... Лейтенант, все еще пунцовый от натужного кашля, пожал плечами, изо всех сил стараясь не представлять, о чем именно будет этот разговор. Но, на самом деле, Тейлор выдохнул облегченно. Нет ничего хуже неизвестности. А теперь можно хотя бы не опасаться внезапных сюрпризов от сеньоров контрабандистов. Впрочем, какие тут могут быть гарантии? Разговор за столом, между тем, тек своим чередом. Капитан, усевшийся во главе напротив, вовсю пожирал взглядом обворожительную гостью. Генри, напрягшись до макушки, ненароком присматривался к испанцу. Небольшой рост и несоразмерная по сравнению с щуплым жилистым туловищем голова, напоминавшая в профиль хищную птицу. Не слишком опрятные пряди седоватых волос, небрежно зачесанные за поломанные уши. Мясистый кривоватый нос, жесткие губы, обрамленные коротко стриженной бородкой. Дьявол его задери, этот человек определенно тертая булка, но в остальном вроде ничего особенного! Правда, под бордовым камзолом ублюдка непривычно чернеет рубашка с черным же жабо, в кружевах которого время от времени воссияет роскошный брильянт, отражая закатное солнце. На запястьях из-под оборок рубахи выглядывают серебряные цепи-браслеты, а мясистые грязноватые пальцы унизаны массивными перстнями черненого серебра разных размеров и форм, украшенными вычурными символами и фигурками. На одной печатке – Генри углядел с неожиданной завистью – искусно отлитое изображение скорпиона с рубиновыми камешками вместо глаз. А еще эта трость, которую кэп пристроил к себе поближе – тяжелая, дорогая, с инкрустацией по лощеному древу и костяным набалдашником в форме головы орла. Для чего она испанцу – непонятно, вроде тот не хромал, но зато эффектно опирался на увесистую палку при ходьбе, несомненно придавая себе солидности. Кстати, никакого другого оружия, кроме этой трости да еще привычного кортика на поясе, у капитана на было. Неужели, чувствовал себя настолько в безопасности в своей бухте? Что ж, неудивительно, судя по той незримой угрозе, которая исходила от этого франтоватого авантюриста. В чем была причина, Тейлор не представлял, но в доне Августо явно варилось что-то неистовое: притягательное, опасное и вместе с тем обволакивающее, словно облако перца. Этакий заматерелый прохвост. Но прохвост, знающий себе цену до самого последнего песо. Взгляд округлых темных глаз пробирал до мурашек – задумчивый, острый и немного безбашенный. Взгляд мудреца, ловеласа и отпетого бандита в одном флаконе. Когда он мимоходом цеплялся за Тейлора, у того екало где-то в сердце. А, может, и в желудке. Не разобрать. С таким капитаном не забалуешь, однозначно! – Как я уже говорил, еще одно судно, – дон Августо почему-то кивнул в сторону своих помощников, – подойдет через пару-тройку дней, полагаю, и можно будет начинать погрузку. К ночи, моя прекрасная донья, – испанец вальяжно откинулся в кресле, прихлебывая из кубка, – мы причалим к мысу Cabeza de Toro и дадим вам знать. Пока готовьте свой товар и ожидайте вестей. – Благодарю вас, сеньор Серрано. Все будет готово, не сомневайтесь, – Каталина изящно положила в рот маленький кусочек мяса, политого кроваво-красным соусом, осторожно пригубила бокал вина. – Думаю, через некоторое время можно будет повторить нашу затею. Как вам кажется? – Вне сомнений, донья Каталина. Вам непременно предпочтительнее отгружать малыми партиями, чтобы избежать подозрений. – Вы совершенно правы, сеньор Серрано. «Эти двое, похоже, спелись!..» – мрачно думал Генри, наблюдая, как искрящийся взгляд доньи неотрывно прикован к проклятому капитану, который просто излучает вселенскую неотразимость. Тейлор же истово боролся с искушением эту неотразимость слегка подпортить вместе с великолепным шнобелем ублюдка. Генри попробовал отвлечься на еду – признаться, такая божественная трапеза это лучшее, что с ним случилось за последнюю пару недель – но, как на зло, кусок совершенно не лез ему в горло. Нет, конечно, благоухало все исключительно аппетитно. Пока не попадало в рот. А дальше превращалось во что-то инородно-тошнотное. Желудок отказывался это принимать и нагло бунтовал, выставив возмущенный заслон где-то в глотке. Тейлор попробовал еще раз и понял, что его сейчас вывернет прямо в тарелку. Да что ж такое?! Генри осторожно перевел дыхание, еле сдержав рвотный порыв. И срочно запил его хорошей порцией воды. Это отчего ж его так прихватило? Тридцатилетний коньячок был испорченным что ли? Или это с ним, Тейлором, что-то не так? Может, причина в том, что он напряжен, словно натянутая тетива. Эх, выпить бы сейчас вина, да нельзя. Или можно? Лейтенант вожделенно посмотрел на кубок перед собой, который Эрике давеча наполнил превосходной мадерой. Ну, разве что в качестве лекарства... А то какой с него телохранительский прок, с такого вот, немощного? Генри сделал пару глотков пряного вина и с сожалением оторвался. Но зато еда теперь проскальзывала внутрь, что называется, «на ура». Лейтенанту даже удалось запихнуть в себя порядочный кусок тушеного мяса на ребрышках, сдобрив все это – исключительно для аппетиту – сладким душистым соусом. И в результате слезы тут же брызнули из глаз, будто он, Тейлор, вновь крапивы наелся. Соус оказался непривычно жгучим – еле, к дьяволу, отдышался! Испанцы!.. Хорошо хоть хлеб с водой сгладили эффект. Кстати, их хваленая паэлья вполне себе ничего есть можно! Такую пеструю мешанину из риса, мяса и овощей частенько готовила тетушка Люсия для слуг – «из чего Бог послал», как она выражалась. Но, конечно, с этим замечательным блюдом не сравнить. Рисинка к рисинке, мясо наверняка с утра еще бегало. А запах!.. Да, в конце концов, ему ли сейчас привередничать? Его первостепенная задача – сохранять боеспособность, чтоб не подкачать в нужный момент. А остальное – неважно. Но прямо сейчас Генри больше всего занимало то, как чертов испанец многозначительно пялится на его донью, и та, кажется, отвечает поганцу неприличной взаимностью. Да гребаный компот! Только этого не хватало! Что она себе думает... легкомысленная женщина! Как и следовало ожидать, все закончилось тем, что проклятый дон, повелев давешнему слуге прихватить корзину с вином и закусками, любезно повел гостью показывать апартаменты, предназначенные для ночлега. То есть хижину на берегу. Лейтенант, не говоря ни слова, поперся следом. Вот только пусть попробует возразить! К счастью, донья возражать не стала. Кажется, она вообще его не заметила! – Вам не стоит волноваться, душенька! – заметив порыв англичанина, проворковал Серрано, предлагая сеньоре правую руку, левой он – как же без этого! – важно опирался на свою щегольскую трость. – Клянусь, вас будут охранять лучшие парни на побережье. Всю ночь! Действительно, кроме того молчаливого чувака с корзиной – Тубо, кажется – за ними пристроился еще один головорез из общей залы, которому капитан небрежно мотнул головой. Разомлевшие помощники остались – на дармовщинку, видимо, напиваться дальше, а Эрике... тот, вообще, куда-то резко пропал. – Да я и не волнуюсь, дон Августо, – спокойно ответствовала Каталина, бросив прозрачный взгляд на поджавшего губы англичанина. – Не сомневаюсь, я в надежных руках! Генри мысленно закатил глаза. Как доказать сумасбродной девице, что эти «надежные руки» мечтают лишь об одном – пощупать свежую молодую плоть? Уж он-то, Тейлор, понимал толк в этаких заковыристых подходах, подоплека которых очевидна. Только донья почему-то сих подлых маневров вовсе не замечает. Или замечает? Неужели она делает это специально? Сама что ли хочет поиметь этого гнусного старикашку? Зачем ей это? Неужели планирует продастся ради каких-то там выгодных сделок? Господь! Вот уж и вправду, женские головки это тайна за семью печатями! Генри ощутил, как морок чего-то необъяснимо тревожного расползается по внутренностям, заставляет дышать через раз, когда им, троим охранникам, велели оставаться на пляже вблизи хижины, а сама знойная парочка устроилась за небольшим столиком прямо на открытой веранде домика. Лейтенант оценил задумку испанского соблазнителя. Хижина располагалась на каменистом плато, чуть выше пляжа с жарким золотистым песком, и с той уютной веранды наверняка открывался великолепнейший вид на бирюзовую бухту, подсвеченную томно стекающим к горизонту светилом. Дюже романтично, ничего не скажешь. И располагает... К чему все это располагает Генри старался не представлять, чтоб излишне не терзаться. Потому как он мог лишь мрачно наблюдать с места своей пляжной дислокации, как лучики света игриво сверкают в дорогих хрустальных кубках с мадерой, которую между делом попивают мило любезничающие собеседники. Тейлор, конечно, не мог понимать их приглушенный расстоянием говор до конца, но прекрасно видел, как щечки доньи раскраснелись от вина или чего-то там еще, а чувственные губки увлеченно улыбаются чернявому сеньору, когда тот рассказывает прелестной собеседнице нечто наверняка забавное. Заметно было, что испанец в ударе. Эффектно дирижируя себе одной увесистой кистью в перстнях, другой дон небрежно опирался на костяной набалдашник, отставив трость чуть в сторону. Вся его поза олицетворяла предвкушение скорой победой. Сейчас еще немного и... Генри еле сдержал порыв пойти и вышвырнуть наглеца с веранды к чертовой матери! – Эй, англичанин, как тебя там... Иди сюда! – позвал лейтенанта один из расположившихся невдалеке охранников, потрясая каким-то мешочком. – Деньги есть? – спросил он на ломанном английском, когда Тейлор нехотя подошел. – Ну, есть, – у Генри как раз оставались те несколько песо, щедро выданные хозяйкой ему на обед, которые, благодаря неожиданному приглашению к трапезе, уже не понадобились. – Хох! Тогда как? Ты с нами? – парень вывалил на замызганную тряпицу пару пожелтевших костей. – Ладно, давай. Ну а чего еще делать-то? Так хоть можно отвлечься от неподобающих мыслей, которые заставляли кровь угрюмо кипеть. Нога все еще муторно ныла, и Генри осторожно разместился на песке, по-персидски сложив ноги. – Меня Дупелем, кстати, кличут. А это – Тумба, – кивнул парень, указывая на второго охранника. – Понятно. А я – Бастьен. – Бастьен? А прозвище как? Ты ж наверняка из наемников? Должна быть кличка! – Сегýр, – вдруг ни с того ни с сего выдал Генри, и сам удивился отчего так. Сроду он не планировал никакой такой клички, он же вам тут не собака! Но идея с наемником ему понравилась. «Наемник» звучит не в пример лучше, чем «раб» или тот же «слуга». Тейлор даже слегка приосанился. Хотя... статус секретаря, как недавно назвала его Каталина, ему тоже приглянулся – выходило неизмеримо достойнее. Ну ладно... по крайне мере, не так унизительно. Эх, если б только... – Эй, Сегýр! Ты играть-то собираешься? Или так и будешь пялиться на свою хозяйку. Не боись, наш капитан ее в обиду не даст, такую-то кралю! Да и мы не лыком шиты, если что, подмогнем, – и Дупель скабрезно подмигнул. Да уж! Именно этого он, Тейлор, и опасался! На самом деле, лейтенант игроком слыл виртуозным. И удача в этом вопросе частенько его баловала, в отличие, скажем, от всего остального... Поэтому первоначально хлипкая кучка монет возле Генри быстро увеличивалась, пока он внезапно не узрел, как пресловутый дон Августо сидит за столиком уже не напротив Каталины, как ранее, а задушевно так переместился к донье по правую руку. И вина ей подливать не забывает, черт! Правда, Каталина свой кубок чуть пригубляет и вряд ли выпила больше одного. Но ведь где один бокал, там незаметным образом и другой. Генри это хорошо знал по собственному опыту. Тем более, такое крепкое вино, как мадера, быстро вскружит девичью головку. Отвлекшись, он даже забыл про свой волшебный заговор, который обычно шептал над костями, и в результате, отыгранные монетки благополучно потекли в карманы соперников. – Куда ты уставился-то, Сегур? Давай, бросай! – Дупель пихнул его в бок, а потом пригляделся и прозорливо хохотнул. – Э-э-э... Да ты, никак, дышишь неровно к своей хозяйке, а? Ну тогда, – он сокрушенно прищелкнул языком, – скажу, не повезло тебе, паря! Наш кэп, он настоящий хищник: вопьется своими когтищами – ни за что добычу из лап не выпустит! Кто попал – тот пропал! Недаром его Черным Беркутом кличут.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.