ID работы: 8331948

В пределах игры

Фемслэш
R
Завершён
235
автор
Размер:
141 страница, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
235 Нравится 47 Отзывы 62 В сборник Скачать

4. Гордость и предубеждение

Настройки текста
Кларк плохо спала этой ночью. Все время снился лишь один сон: отец провожал ее на перроне, в то время как она уплывала вдаль на корабле, который тут же растворялся в тумане. Несколько раз за ночь она просыпалась, переводя дух от увиденного. На душе было неспокойно и тревожно. Утром, когда первые лучи вновь залили солнечным светом комнату, Кларк нехотя проснулась. Эти сны изрядно измотали ее за ночь. В комнату постучали, и девушка слегка приподнялась на локтях. — Мисс Гриффин, ваша семья ожидает вас на завтрак, — тоненьким голоском проговорила служанка из-за двери. — Я скоро буду, — сухо отозвалась Кларк. Наскоро приводя себя в порядок, Гриффин постоянно думала о вчерашнем. Странные ощущения, преследовавшие ее с тех пор, как она встретила Финна, постоянно беспокоили изнутри. Вчера, когда она встретила его сестру, и те эмоции, которые испытала от этой встречи, — всё это выводило девушку из равновесия. Она ничего не понимала и уже не пыталась понять. Хотелось лишь одного — поскорее встретиться с этим парнем, чтобы окончательно разобраться в себе. Завтрак с семьей прошел в спокойной обстановке. Отец был непривычно веселым и даже пытался шутить. Рэйвен, по обычаю, читала утренние новости и рассказывала их домочадцам. Кларк немного забылась в кругу близких и родных людей. Утро было идеальным до тех пор, пока Джейк не сообщил им следующее: — Любимые мои дочки, у меня для вас хорошая новость. Сегодня вечером те иностранцы, что недавно прибыли в наш город, будут ужинать у нас. Я отправил приглашение и, на удивление, они быстро приняли его. Сердце Кларк забилось быстрее. Встреча с Финном — это именно то, чего она хотела все эти дни, но почему так ноет в груди? На щеках показалась заметная бледность. А Джейк продолжал: — Я прошу вас сходить к мистеру Брауну в бакалейную лавку и купить самых свежих овощей к ужину. Вам он точно не откажет в ассортименте. — Хорошо, папа, после завтрака мы обязательно сходим в город, — отозвалась Рэйвен, подозрительно поглядывая на сестру. Она заметила странное поведение Кларк. После завтрака отец отправился на плантацию, а девушки стали собираться в город.

***

Узкие грязные улочки маленького городка змейкой обвивали территорию Честера. Каменные лабиринты портового города могли завести путников куда угодно и напрочь сбить с намеченного пути. Лишь одна большая улица выделялась из общей конструкции и делила Честер ровно по центру, приводя горожан к главной площади, на которой расположилось множество торговых лавок и магазинов. Именно туда быстрым шагом направлялись сестры Гриффин. Сегодня в городе было шумно. Экипажи и повозки проносились один за другим, демонстративно не уступая дорогу пешим беднякам. Бродяги-мальчишки предлагали прохожим газеты, крикливо объявляя о последних новостях с первых страниц. Шаткой походкой толпа пьяниц разгуливала по улицам в надежде стащить кошелек из сумочки какой-нибудь знатной дамы. Но ближе к центру грязные трущобы разбавлялись каменными строениями богатых домов. Бедняков сменяли люди знатного происхождения. Дамы шли под руку с джентльменами, гордо подняв острые подбородки. Несколько молодых мужчин, шедших навстречу девушкам, приветственно сняли шляпы, а один из них лукаво посмотрел на Кларк, отчего она обреченно подняла глаза к верху. Рэйвен слегка улыбнулась. Сестры продолжали непринужденно вести беседу, пробираясь сквозь оживленное движение центральной улицы. — Послушай, Кларк, неужели тебе никто не нравится из этих парней? Посмотри, как они смотрят тебе вслед, — осторожно поинтересовалась девушка. — Рэйвен, не начинай. Ты же знаешь, что они мне не интересны. Посмотри, какие грязные они в своих мыслях. Слишком грязные. — А Блейк? Он кажется вполне приличным. К тому же, он несметно богат. Сколько ты будешь держать его на поводке? — Я держу Блейка? Ты в своем уме, Рэй? Я много раз давала ему понять, чтобы он оставил меня в покое, а все вокруг то и делают, что продолжают подкладывать мне "свинью" в виде него. Когда вы уже успокоитесь? Может, ты и смирилась со своей участью, но я нет! — Я не настаиваю на нем, Кларк, просто мне кажется несколько странным, что тебя никто не интересует до сих пор, учитывая такое пристальное внимание к твоей персоне. — Вообще-то, есть кое-кто, — неожиданно проговорилась Кларк. Рэйвен удивленно раскрыла глаза. И Кларк поняла, что поздно идти на попятную. — Его зовут Финн Кортес, мы встретились на причале, когда торговый корабль прибыл в наш порт. Но пока рано о чем-то говорить, я видела его лишь однажды, и возможно, ошибаюсь на его счет. — Так вот почему ты сама не своя в последнее время! — выдохнула повеселевшая Рэйвен, — наконец, мою маленькую сестренку кто-то очаровал! Значит, это его семья приедет сегодня к нам на ужин? Что ж, вот и познакомимся с этим чудом! — Рэээй, хватит причитать, мы пришли, — попыталась остановить сестру Кларк, и девушки вошли в лавку. Закупив все необходимое и мило попрощавшись с веселым усатым продавцом, они с продуктами вышли из здания. Рэйвен продолжала пытать сестру вопросами, на что Кларк держала острую оборону, увлеченно парируя ей в ответ. Они заговорились так, что Кларк совершенно случайно наткнулась на человека, которого не заметила на своем пути, и сразу же проговорила: — Извините… — но в следующее мгновение резко остановилась, когда увидела, кто стоял от нее в пол шага. Это была Лекса. Несколько секунд Кларк понадобилось на то, чтобы вспомнить ее. Они обе узнали друг друга. Сердце девушки бешено застучало, в жилах заиграла кровь, а голова от волнения стала ватной. Кларк не понимала, отчего возникло ощущение неловкости и смущения. Но эта девушка перед ней была совершенством. Как произведение искусства: статная фигура, правильные черты лица и аристократическая внешность. Кларк и не знала, что такие бывают на свете. Она не отступала и пристально смотрела на незнакомку, ощущая к ней странное притяжение. Как много было в ее глазах. Прекрасный, наглый взгляд с таинственным лунным блеском в самой глубине зеленого омута. Блеск, подобный стали, ослепительный, но холодный, вонзающийся в самое сердце белокурой Кларк. Гриффин молчала. Они обе ничего не говорили, лишь продолжительно смотрели друг другу в глаза. Рэйвен почувствовала себя лишней в этой огненно-хищной схватке. Она в недоумении смотрела на них обеих. Лекса сдалась первой. Она заметно нервничала под напором голубых глаз, стараясь сохранять самообладание, и ей это удалось. Спустя некоторое время она отступила на шаг назад и слегка хрипловатым голосом обратилась: — Ничего страшного, мисс, вы не причинили мне вреда. Кларк от растерянности не могла подобрать слов, но все же собралась с мыслями: — Я рада, что обошлось без жертв, — она слегка улыбнулась незнакомке, но Лекса пыталась держать маску безразличия, хотя все нутро говорило об обратном. Что-то произошло между ними двоими, известное только каждой из них. — Не смею вас задерживать, будьте осторожны в следующий раз, — Лекса была любезна и сдержана при прощании. А напряжение в воздухе продолжало витать. — Обещаю, мисс, — Кларк и Рэйвен взглядом проводили садившуюся в карету Лексу и выдохнули, когда карета тронулась с места. Рэйвен с миллионом вопросов в голове обратилась к сестре: — И что это сейчас было? Взволнованная и отчего-то вдруг повеселевшая Кларк, беспечно улыбаясь, ответила: «Не знаю». Сестры молча отправились домой. Каждая по-своему обдумывала эту встречу.

***

В карете Лексу ждал Финн. Она показалась ему сама не своей. Когда они тронулись с места, он выглянул в окно и увидел уходившую с площади Кларк. Сердце парня замерло. Он хотел остановить повозку и догнать ее, но сдержался. Лекса заметила перемены в брате, увидев, на кого он так смотрит. Ее дыхание участилось. — Ты знаешь эту девушку? Финн перевел взгляд на проницательную сестру, лгать не было смысла. — Да, ее зовут Кларк. Я познакомился с ней в порту, в то утро, когда мы приехали в этот город. Большего Лексе знать не требовалось, она все поняла. Причиной странного поведения брата была именно эта девушка. Это из-за нее уже несколько дней он потерял покой. Лекса переменилась в лице, и Финн заметил это. Бледная и тревожная, такой сестру он видел впервые. — Что с тобой, Лекса? — Ничего, просто немного простудилась на сквозняке, — спокойно ответила она, скрывая внутреннее негодование. Все становилось слишком запутанным и сложным. В следующее мгновение обеспокоенный Финн окончательно обескуражил ее: — Лекса, это еще не все. Сегодня вечером мы едем к этой девушке домой — Джейк Гриффин ее отец. Больше он не сказал ничего. И Лекса была молчалива. Вопросы, повисшие между ними в воздухе, останутся без ответов еще долгое время. Финн стал подозревать, что к Гриффинам они едут не просто так — сестра что-то скрывает. Лекса, вернув хладнокровный вид и расчетливость, сложив всю информацию воедино, думала о том, как распутать то, что так стремительно путалось в плотный клубок. Она отвернулась в окно и задумчиво размышляла. Мысли постоянно возвращали ее на площадь: необыкновенно одухотворённое лицо, нежный и выразительный взгляд, голубые, как море, глаза и задорная чертовщинка в них. Кларк была не похожа на тех, кто входил в круг ее знакомых людей. Лекса увидела в ней слишком многое, чего не могла разглядеть в других. Этот образ часто возникал в ее мыслях в тот день. Но Лекса уже приняла окончательное решение. За маленьким окном кареты начинался привычный для Англии дневной дождь, усиливая тоску в двух людских сердцах.

***

В доме Гриффинов все готовились к приезду гостей. Две служанки занимались приготовлением блюд и переносили их из кухни в столовую. Джейк, надев изысканный вельветовый костюм, сидел в гостиной комнате и гусиным жиром натирал голландские туфли, которые привез ему давний друг. Рэйвен мастерила модную прическу вот уже второй час и жутко нервничала перед встречей. Все же такие гости не часто посещают их дом. А Кларк сидела одна в своей комнате. Она словно замерла и все эмоции превратились в каменную глыбу. Ей было страшно подумать, что скоро она увидит их вновь, причем, обоих сразу. Финн был желанным в этой встрече, а Лексу она боялась. То, что испытало ее сердце из-за нее сегодня, не должно было повториться вновь. Кларк решила во что бы то не стало быть любезной с ней и всячески скрывать свое волнение, а внимание уделить Финну. Но такая самоотверженность не совпала с планами, предопределенными свыше. Снизу послышался голос Джейка: «Приехали». И сестры быстро спустились в прихожую. Рэйвен была сама элегантность сегодня: кремовое бархатное платье, убранные наверх волосы и выразительно подведенные глаза. Но носу слегка заметен остаток бежевой пудры. Кларк удивилась преображению сестры, которая всегда уделяла больше внимания внутреннему миру, чем внешности. Сама же Гриффин также была неотразима. Белокурые локоны, заколотые на гребешок, аккуратно спадали по плечам. Золотое платье точено подчеркивало фигуру, а на руках надеты белые перчатки до локтей. Все Гриффины блистали так, словно их дом посетила сама королева. Двери экипажа отворились и из него вышли красивые, молодые брат и сестра. Одетые с лоском, изыском и по последней моде, они заметно выделялись в этом городе своей привлекательностью. Финн был в сером атласном костюме, а Лекса в темно-бордовом вельветовом платье до пола. На голове надета черная шляпка с вуалью, а в руках черный лакированный клатч. Они высокомерно осмотрели владения Гриффинов и направились к ним домой. Лекса держала Финна под руку. Как только гости вошли в прихожую, на секунды в воздухе повисло молчание. Все восхищенно присматривались друг к другу. Кларк боялась дышать и замерла при виде этих красивых людей. Финн был великолепен, а Лекса словно графиня с царского полотна. От нее невозможно было отвести взгляд, но Кларк дала себе обещание. Сердце снова уходило в пол при ее появлении. Финн восторженно смотрел на Кларк. Его глаза сияли закатными лучами, было заметно, как он нервничал и переживал. Лекса спокойно и гордо смотрела на Джейка и первая решила начать разговор. — Добрый вечер, мистер Гриффин, мы благодарны вам за приглашение. — Спасибо, что решились нас навестить, мы так рады вашему визиту, — он протянул руку Лексе, на что она небрежно протянула свою. Вперед выступил Финн, с трудом оторвавшийся от Кларк, и представился Джейку: — Меня зовут Финн Кортес, а это моя сестра Александрия Кортес, но она предпочитает, чтобы ее называли Лекса, — радостно проговорил парень, но в следующую секунду смущенно замолчал. — Если ты забыл, Финн - я умею разговаривать с людьми, — однотонно и властно перебила брата девушка. В воздухе повисла неловкая пауза. Все были смущены такой репликой гости. Рэй подумала, что этой даме сложно будет угодить. А Джейк вновь попытался наладить обстановку. — Что ж, приятно познакомиться с вашей семьей. Меня зовут Джейк, а это мои дочери — старшая Рэйвен и младшая — Кларк, — он рукой поочередно указал на девушек. Лекса посмотрела на Рэйвен и тоже протянула ей руку. А на Кларк она даже не взглянула, что вызвало в ней волну негодования и непонимания. Девушка, ощутив обидный укол, не сдавалась и сама взяла инициативу в свои руки. Ей так хотелось обратить на себя внимание этого строгого взгляда. — Приятно познакомиться, мисс Кортес! — Кларк нежно улыбнулась новой знакомой. Лекса холодно посмотрела на растерявшуюся девушку, так, что о каком-либо любезном ответе Кларк следовало забыть. Она была не похожа на ту Лексу, которую встретила сегодня днем возле лавки. Улыбка вмиг спала с прекрасного лица молодой леди. Тон общения был задан. Лекса была холодна и отстранена в этот вечер. Она сухо общалась с Джейком, не поддерживая его мысли и мнения, отчего Кларк заметила едва заметную грусть в его глазах. Все были не в своей тарелке. Финн — подавлен и молчалив, но пытался выглядеть радушным. А Кларк периодически поглядывала на Лексу, отмечая ее превосходство перед всеми сидящими здесь. Она была царственно красива, но холодная, как сталь. Она ни разу за все время не взглянула на Кларк, будто и не было их утреннего знакомства. Кларк стало не по себе от происходящего. Скудную беседу поддерживали трое — Джейк, Лекса и Рэйвен. Они обсуждали современное общество. — Знаете, сегодня молодежь не спешит сковывать себя узами брака, особенно женщины стали несколько другими, чем в былые времена, — скромно подметил мистер Гриффин. — Вы полагаете, что брак — это единственное, в чем может реализовать себя женщина? — спросила его Лекса. Но неожиданно вмешалась Рэйвен. — А вы считаете, что есть другие способы, мисс Кортес? Женщины по своей природе живут чувствами, им необходим человек, которому они будут дарить заботу и тепло. — В большинстве — да, но не все женщины такие, как видите, — Лекса намекнула на себя, и все это поняли. Ее статус незамужней, самодостаточной леди был очевиден для всех за этим столом. — «Женщины придают слишком большое значение единственному восхищенному взгляду. А мужчины стараются их в этом заблуждении поддержать», — неожиданно высказалась Рэйвен. — Джейн Остин? — обратилась к ней Лекса, узнав в этих словах цитируемые строки. — Вы читали ее последний роман? — оживленно поинтересовалась Рэйвен, найдя в глазах Лексы понимание. — Эта книга хороша уже тем, что в ней осуждается глупость. Есть и прочие достоинства. — Согласна с вами, мисс. Остин прекрасно показала ценности нашего времени, но также оставила веру в истинную любовь. — Вы предпочитаете романы нравов, мисс Гриффин? — несколько иронично спросила Лекса собеседницу. — Нет, я просто люблю читать. — Неужели никаких предпочтений? — Из под пера Остин выходит сдержанное и откровенное искусство, если хотите, этим вечером я бы предпочла прочесть именно ее. Казалось, Лекса была удивлена деликатной эрудиции Рэйвен. Возможно, старшая Гриффин даже понравилась ей. — Если вы не против, я как-нибудь пришлю вам одну из свои последних повестей. Хотелось бы услышать отзыв от разбирающегося в современной литературе человека. — О, это большая честь для меня, мисс Кортес. С нетерпением буду ждать вашу работу, — восторженно отозвалась Рэйвен. Все охотно наблюдали за этой маленькой беседой. Мистер Гриффин внимательно присматривался к загадочной испанке, пытаясь хоть немного ее понять. Финн был удивлен, если не сказать, шокирован откровенностью сестры. Он никогда раньше не видел, чтобы Лекса сама предлагала кому-то свою рукопись, все ее книги выходили из-под пера молча и сразу же расходились большим тиражом по Испании. Может, он плохо знал Лексу как сестру, но хорошо знал ее как писателя. Кларк молчала, периодически ощущая на себе взгляд Финна, сидевшего напротив нее. Она впервые ощутила зависть к познаниям своей сестры. Раньше Кларк часто посмеивалась над скрупулезной увлеченностью книгами Рэйвен, ей даже было ее жаль, а сегодня она поняла, как много ей проигрывает. Заинтересованность сестры Финна в ее сестре как-то странно на нее подействовала, ей так же хотелось произвести на Лексу впечатление, хоть Кларк и не понимала — зачем. Тем более, что Лекса почти не обращала на нее внимания, словно Кларк была мебелью в этой гостиной. И делала это демонстративно. «Надменная и гордая особа» — вынесла вердикт Кларк. «Она совсем не такая, какой показалась в первую встречу». На такое неуважение хотелось ответить тем же, но она не могла. Лекса действовала на нее гипнотически, подчиняла своей воле, не прилагая к этому никаких усилий. Кларк противилась этим чарам как могла, с трудом сдерживая негодование на ее безразличие. А Финн продолжал тайно смотреть на нее. Он также был интересен Кларк и по-прежнему хотелось узнать его ближе. Но тот ли это интерес, что был раньше, девушка уже не знала. Что-то теперь изменилось, откуда-то появились сомнения на его счет. Кларк запуталась в своих чувствах и ощущениях. После недолгого ужина гости стали собираться домой. Джейк и Рэйвен заняли все внимание Лексы и пытались быть любезными при прощании с этой гордой девушкой. Финн наконец подошел к Кларк. Его грустный взгляд не остался ею незамеченным. — Мне было очень приятно вновь увидеть вас, мисс Гриффин. — Мне тоже, — неожиданно призналась Кларк и заметила едва заметные искорки в темных глазах парня. Он вдруг повеселел. — Вы сегодня так обворожительны, — скромно признался он, слегка покраснев от смущения. — Я хотел бы извиниться за свою сестру, она сложный человек, и мне приходится с этим считаться. — Не нужно извинений, мистер Кортес, она интересная женщина со своим, особым взглядом на мир, — Кларк пыталась сохранять равнодушие, хотя внутри начинал бушевать ураган. — Нам пора прощаться, но помните, мы всегда рады видеть вас в своем доме. — Непременно, мисс, — Финн осторожно взял руку девушки и поцеловал ее поверх перчатки, а затем направился в сторону кареты. Кларк обернулась по сторонам. Она хотела увидеть Лексу, попрощаться и с ней, несмотря на недопонимание между ними, но с горечью осознала, что ее уже нет. Отец и Рэйвен пошли в дом, а Кларк осталась стоять одна, ощущая прилив маленькой злости на эту надменную женщину. От волнения у нее ужасно разболелась голова и появилась раздражительность. Прошел час с тех пор как гости оставили дом Гриффинов. Семейство занималось вечерними делами, каждый своим. Джейк читал газету, Рэйвен вязала возле камина крючком, а Кларк то лежала на кровати, то ходила по своей комнате, пытаясь привести чувства в порядок. Нервозность все никак не сходила, в голове постоянно возникали диалоги Рэйвен и Лексы за столом. Кларк вспомнила, как испанка увлеченно говорила с ее сестрой о литературе, и это выводило ее из себя. «Подумаешь, книги! У человека могут быть и другие увлечения, не обязательно зарываться в стопки лощеной бумаги. Не понимаю я этих буквоедов!» Сказав это, она осторожно выглянула из своей комнаты и посмотрела на комнату сестры. Предполагая, что Рэйвен там нет, Кларк бесшумно проскочила в ее спальню по «особо важному делу». Перерыв горы книг, стоявших на полках, девушка изрядно подустала и уже отчаялась найти то, что искала. Неожиданно, взгляд упал на искомый объект. Взяв громоздкую книгу в синем переплете, она случайно задела вазу, стоящую на шкафу, и та с грохотом упала на пол, разлетевшись на куски. Через несколько мгновений в комнату вбежала Рэйвен. Осмотрев помещение, она вопросительно посмотрела на сестру. Кларк быстро спрятала книгу за спину. — Что ты тут делаешь? — Я искала тебя, а тут эта ваза… — лгала на ходу Кларк. Рэйвен приблизилась к сестре, заметив, что та скрывает что-то за своей спиной. Неожиданно книга выпала из рук Кларк на пол, так как пальцы стали мокрыми от волнения. Рэйвен подхватила книгу и прочитала на обложке: Джейн Остин «Гордость и предубеждение». И в глазах смекнувшей девушки тотчас заиграли ироничные огоньки. — Так, так, и кто тут у нас решил наконец взяться за литературу? Уж, ни сестра ли Финна Кортеса стала тому причиной? Кларк сглотнула ком, а на лбу выступила холодная испарина. Рэй продолжила: — Ты решила идти обходным путем, хитрюга, и наверняка заполучить этого красавца? Хочешь подружиться с его хладнокровной сестрой, чтобы она не препятствовала вам? Что ж, умно! Советую еще прочитать Дюма и Диккенса, Лекса наверняка проэкзаменует тебя и по ним, — смеясь, поучала девушку Рэйвен. Кларк выдохнула. Неожиданная версия спасла ее от острых подозрений. Кларк расслабилась и так же смело парировала сестре, забрав при этом книгу из ее рук: — Ты все напутала, Рэй, в моей комнате летает огромная муха, и я с радостью прикончу ее вашей обожаемой с Лексой книженцией, — сказав это, Кларк быстрым шагом прошла к выходу и громко хлопнула за собой дверь. Всю ночь Кларк провела за чтением книги. К удивлению девушки, это произведение ей очень понравилось, она даже стала понимать таких буквоедов, как Лекса и Рэй: хорошая книга способна подарить множество прекрасных минут и дать ответы на многие вечные вопросы. Один фрагмент заставил Кларк остановиться и пропустить удар в сердце. Она несколько раз перечитала фразу главной героини: «Я бы простила ему его гордость, не задень он мою». Это цитата совершенно точно охарактеризовала чувства, которые вызывала в ней Лекса. Ее наглое безразличие требовало отместки и выяснения причин. Кларк не могла понять, почему эта девушка не подала ей руку, как всем, почему не взглянула на нее ни разу и проигнорировала при прощании. Кларк задавалась миллионом вопросов, но простить эту гордость она, действительно, не могла. Раз Лекса задала правила в их общении, значит, придется сыграть в эту игру и следовать подобному тону. Хотя тайно в душе ей хотелось совершенно другого. Кларк с грустью подумала о Финне. Ее тревожил его влюбленный взгляд. Она задумалась — а сможет ли ответить ему тем же? Пока чувства к Финну были туманны и не понятны. Больше не было того трепетного ожидания встречи, что сопровождало ее первые дни после знакомства. Он по-прежнему казался ей красивым, галантным и необычным джентльменом, но Кларк больше не спешила любить. А на небе медленно умирал закат.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.