The Monster Below | Монстр | (fixed)

Перевод
NC-21
Завершён
123
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Размер:
313 страниц, 109 922 слова, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
123 Нравится 85 Отзывы 31 В сборник

Желание иметь крылья

Настройки
Когда я на следующий день пришёл на работу, меня встретили в вестибюле два охранника. Они посмотрели на меня так, будто никогда не улыбались. Я предъявил удостоверение, и они пропустили меня, убедившись, что я тот, за кого себя выдаю. Мне пришлось пройти мимо нескольких пар охранников, прежде чем я добрался до лабораторий. Не успел я оттуда выйти, как подошли ещё два охранника и потребовали показать удостоверение. Эти двое были ещё более подозрительными, чем те, что были у ворот. Они напомнили мне панков и хулиганов из школы — людей, которые ненавидят мир и жаждут власти и контроля, особенно над своими сородичами. Пытаясь отогнать эту мысль, я показал свой значок, и охранники неохотно отпустили меня, продолжая подозрительно смотреть на меня всю дорогу до моего офиса. Я с облегчением вошёл внутрь и запер дверь. Но не успел я это сделать, как раздался громкий стук с другой стороны. Не желая снова показывать своё удостоверение, я проигнорировал его. — Сильверспик? Ты здесь? — услышал я голос Бикбрейкер. Быстро впустив её, я не был готов к тому, как покраснело её лицо, словно готовясь взорваться от гнева. — Рада, что хоть кому-то удалось сюда попасть, — сказала она. — Что ты имеешь в виду? — спросил я. Бикбрейкер ворвалась в комнату и заперла за собой дверь, а затем достала маленький кристалл. Я узнал в нём заклинание против прослушивания. Когда кристалл лежал на столе и светился, Бикбрейкер сказала: — Святая Селестия, Сильверспик, эти охранники — сущий кошмар! Вчера генеральный директор нанял их, и они уже роятся вокруг здания, как крысы! Они вошли в лабораторию и проверили всё моё оборудование! — Не хочу быть занудой, но что, если они просто проверяли, всё ли на месте? — спросил я. — Возможно, но ты бы видел, как они это делали! Они отбрасывали всё в сторону, не заботясь о том, было ли это хрупким или нет! И знаешь, что ещё хуже?! Они забрали все мои документы! Не только научные журналы, но и мои дневники и заметки! Они вытолкнули меня, когда я попыталась их остановить! Толкнули меня! — лицо Бикбрейкер исказилось, и я бы не удивился, увидев пар, выходящий из её ушей. — И знаешь, что ещё хуже?! Они сказали, что всё оборудование и данные, все мои записи и дневники принадлежат не мне, а компании! И когда я пожаловалась их лидеру, он сказал, что я ничего не смогу с этим сделать. Их заказы поступают от Коин Каунтера. Он может делать всё, что захочет, и я не могу его остановить! — Их лидер здесь? — спросил я. — Кто он? — Не знаю, — ответила Бикбрейкер. — Я не расслышала его имени, но у него всё время была эта глупая ухмылка на лице, как будто ему нравилось издеваться надо мной, — прорычала она в отчаянии. — Я хотела ударить его по лицу! Пытаясь разрядить обстановку, я спросил: — Он сказал, как долго они здесь пробудут? Бикбрейкер уткнулась лицом в копыта. — Они сказали, что это постоянная договорённость. Начальство так испугалось из-за взлома, что в одночасье стало параноиком. Теперь они бросают все свои силы на охрану, и они собираются держать этих парней на полную ставку. — Как я должна обходить таких некультурных неблагодарных пони?! — воскликнула Бикбрейкер. — Мы найдём способ заставить его работать, — сказал я. — Помнишь тот взлом в библиотеке? — Да. — В конце концов они прекратили поиски того, кто это сделал. Коин Каунтер и другие не могут вечно оставаться параноиками. В конце концов они придут в себя, и всё утихнет. — Надеюсь, что так. Потому что, если это будет продолжаться годами, я могу потерять свою... В дверь громко постучали. — Не сейчас! — крикнула Бикбрейкер. В замок вставили ключ, и дверь распахнулась. — Что, во имя Тартара, ты делаешь?! — рявкнула Бикбрейкер. — Это частный разговор! В комнату вошёл пони, и в мгновение ока я понял, кто лидер наших новых охранников. Не из-за его броской тактической формы, а потому, что был только один пони, которого я знал, который станет лидером легализованных головорезов. Я надеялся, что никогда больше не увижу Мангуса Блюхорна, но вот он, стоит передо мной. Он не сильно изменился со времени окончания школы. Он был немного более мускулистым, но эта усмешка была всё той же. — Я же сказала, это частный разговор! — повторила Бикбрейкер. — Почему ты думаешь, что можешь просто ворваться сюда? — Охрана, мисс Бикбрейкер, — сказал Мангус. — Новое правило сверху: ни одна дверь не должна быть закрыта или заперта, и никакие противослушающие чары, артефакты или устройства любого рода не должны храниться внутри здания в любое время. — Он выхватил амулет из шкафа и положил его в карман. — Это моя собственность! — заявил один из участников разговора. — Успокойтесь, вы получите это, когда уйдёте, — ответил другой. — Но если я увижу это снова, оно станет моим. В этом здании нет больше личных разговоров. Считайте всё, что вы говорите, собственностью компании. — Даже то, что я делаю в своей собственной квартире? — возмутился первый. — Квартира компании, — пояснил второй. — И да, она больше не ваша. — Это безумие! — воскликнула Бикбрейкер. — Вам это так просто не сойдёт с копыт! Я прямо сейчас иду к генеральному директору и... Ещё один магический толчок — и Бикбрейкер оказалась в кресле. Я рванулся вперёд. Удивлённый Мангус повернулся ко мне. Он был так сосредоточен на Бикбрейкер, что не заметил меня. Его застиг врасплох другой пони в комнате, но только на мгновение. Его глаза сузились, он понял, что во мне есть что-то знакомое. Ему потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, кто я такой, и как только он это сделал, его ухмылка вернулась, и мы с ним снова оказались жеребятами на детской площадке. — Ну-ка, ну-ка, — усмехнулся он. — Посмотрите, кто здесь. — Что ты здесь делаешь, Мангус? — спросил я. Затем, решив отомстить ему за то, что он снова вошёл в мою жизнь, я немного повернул нож. — Разве ты не должен быть в университете Кантерлота? Ухмылка Мангуса исчезла. — Он был не для меня, — сказал он, потирая волосы. — Я не вписывался. Я не поверил ему. Не было никакого способа точно узнать, что произошло, но догадаться было легко: будучи сам по себе, Мангус ужасно разбомбился, не в состоянии рассчитывать на идиотов, одержимых славой взрослых, которые выполняли за него всю его работу, и его выгнали. О, чего бы я только не дал, чтобы увидеть это! Но как бы то ни было, всё, что я мог делать – это фантазировать и наслаждаться, видя, как Мангус пытается выглядеть благородным и с треском проваливается. — Кроме того, в универе всё равно было скучно. Все эти книги и свитки; кому они нужны, когда просто можно пойти куда угодно и практиковаться на практике? — он сверкнул своим значком. — Я использовал свои связи, чтобы попасть в частную охранную компанию. Теперь мы с ребятами будем поддерживать мир. И вот теперь мы здесь, помогаем защитить самую ценную медицинскую технику во всей Эквестрии. Как вам такое продвижение по служебной лестнице? — он ухмыльнулся. — А что ты здесь делаешь? — Он мой секретарь, — гордо сказала Бикбрейкер. Мангус даже не потрудился скрыть смешок. — Вы секретарь? — спросил Мангус. — Он сделал гораздо больше, чем вы можете себе представить, — ответила Бикбрейкер. — В некотором смысле эти крылья и ноги даже не появились бы здесь без него. Скажите, вы когда-нибудь вносили вклад в общество Эквестрии, который не требовал значка? Мангус уставился на Бикбрейкер, пытаясь придумать ответ. Он никогда не признавал поражения и не считал, что его превзошли, и сейчас пытался найти выход из ситуации. Затем Бикбрейкер встала и вышла из комнаты, чуть не сбив Мангуса с ног. Он начал ругаться, но она уже исчезла. Решив, что мне стоит пойти с ней и дать свою обратную связь, я тоже встал и направился к двери. Но Мангус преградил мне путь. — Эй, Сильверсквик, куда ты собрался? — спросил он. — Отвали, Мангус, — ответил я и, оттолкнув его в сторону, направился к двери. Но дверь внезапно захлопнулась, и замок встал на место. — Но у нас много дел, которые нужно наверстать, — сказал Мангус, и его рог загорелся. Меня оттащило к стене и прижалось. — Отпусти меня! — закричал я, изо всех сил пытаясь вырваться из его магии. — У нас с тобой есть незаконченные дела, — прорычал он. — Помнишь тот поцелуй? Ты пролил кровь. Я могу выдвинуть против тебя обвинения за это. — Ты наемный полицейский, а не офицер, — парировал я. — Да, но у меня есть друзья в полиции. Их много. Что ты скажешь на это? — Ничего, но я могу сказать полиции, что, когда я укусил тебя в целях самообороны, ты принуждал меня к половым актам без моего согласия. И я был бы готов подчиниться заклинанию памяти, чтобы доказать это. Думаешь, твои приятели-полицейские встанут на твою сторону против обвинений в сексуальном насилии? Мангус незаметно отвел копыто назад для старомодного удара, но остановился. Если бы я подчинился заклинанию памяти, он был бы вынужден, по закону, также подчиниться ему, чтобы ничего не было скрыто относительно этого момента времени. В сочетании с его непрекращающимися издевательствами надо мной на протяжении всего детства, ни один присяжный во всей Эквестрии не встанет на его сторону. Все было склоненно в мою пользу, и он ничего не мог с этим поделать, независимо от того, сколько у него было друзей в полиции... если они вообще были. Мангус опустил меня на пол и зарычал. — Я этого не забуду, — сказал он. — Я тоже, — ответил я. Злой, но довольный, я выскочил из кабинета. Мангус вернулся в мою жизнь и туда, где я работал. Он, несомненно, попытается отомстить за нанесённое ему оскорбление, но это было то, что меня порадовало. Я победил его, хотя и не магией или физической силой, а разумом и умом – двумя силами, которых ему не хватало и никогда не будет.

***

      Бикбрейкер страстно и эмоционально обратилась к генеральному директору, и на этот раз ей не нужно было, чтобы я готовил для неё речь. Она просто хотела сказать, что компания слишком остро реагирует, и что назначение Мангуса и его людей ответственными за безопасность только подорвёт моральный дух сотрудников. Я поддержал её, сказав Коин Каунтеру и другим, что Мангус и его люди были хулиганами. Давать им полномочия правоохранительных органов — это всё равно, что дать огнемет пироману и ожидать, что он будет охранять пропитанный нефтью лес. Я попытался повлиять на ситуацию своими словами, но быстро понял, что, когда дело доходит до защиты своих денег, корпоративные лидеры обладают почти нерушимой волей. В конце концов, нам с Бикбрейкер не удалось убедить Коин Каунтера и других уволить Мангуса и его группу, но мы получили утешительный приз: Мангусу и его людям было сказано, что если они вызовут проблемы с моральным духом среди персонала, то их зарплата будет сокращена вдвое. А если боевой дух продолжит падать, то их уволят. И, к всеобщему облегчению, это сработало. Охранники, ранее самодовольные и спокойные, были вынуждены быть вежливыми и ненавязчивыми, когда они совершали свой ежедневный обход. Мангус, в частности, был несчастен из-за того, что ему приходилось вести себя прилично. И хотя он ничего не сделал ни мне, ни Бикбрейкер, каждый раз, когда наши пути пересекались, он бросал на меня смертельный взгляд, словно молча предупреждая, что отплатит мне за то, что я испортил ему веселье. Шли месяцы. Через некоторое время мы больше не замечали охранников. Время от времени они пытались утвердить свою власть, но выговор (и вдвое уменьшенная зарплата) положил конец их маленьким восстаниям. Ещё лучше было получить прибавку за мои усилия по облегчению трудовой жизни Бикбрейкер, и ещё лучше был тот день, когда я получил записку, в которой сообщалось, что Бикбрейкер будет удостоена премии «За вклад в медицину» — престижной церемонии, которая проводится каждые пять лет, чтобы почтить лучших и самых ярких специалистов в области медицины. И чего я не ожидал, так это того, что она войдёт в мой кабинет и скажет, что ей разрешено пригласить на церемонию одного гостя и что она хочет, чтобы этим гостем был я. Удивлённый (и немного взволнованный), я согласился. Чего Бикбрейкер не знала, так это того, что, хотя для меня было честью поехать на церемонию, я тоже был взволнован. Возможно, это была моя возможность попросить крылья.

***

Наступил вечер церемонии, и я был в квартире Бикбрейкер в своём лучшем костюме. Она появилась в элегантном деловом платье, не похожем на те, что можно увидеть на премьерах фильмов. Но оно ей очень шло. — Ну, как я выгляжу? — спросила она. — Как будто ты сегодня получишь награду за достижения в жизни, — ответил я. Бикбрейкер улыбнулась: — Это было бы замечательно. — она заперла дверь и направилась к лифту. — Пойдём, нам нужно успеть на автомобиль. Я не был уверен, что она имела в виду под «попуткой», но когда мы вышли из башни, нас ждал экипаж, арендованный и оплаченный, как я узнал позже, Коин Каунтером для своего ценного исследователя. Я забрался в экипаж вслед за Бикбрейкер. Она была немного ошеломлена элегантностью вокруг нас. Я никогда раньше не ездил в экипаже, а тем более с такими толстыми и элегантными сиденьями и роскошным ковровым покрытием. Это было достойно знаменитости, и, когда мы прибыли в оперный театр Мэйнхеттена, Бикбрейкер обращались как со знаменитостью, окружённой репортёрами, её сверстниками и пациентами, которые отчаянно хотели поблагодарить её за новую жизнь или кого-то из их семьи. Бикбрейкер была так же удивлена, как и я, ошеломляющим приёмом, и нам потребовалось почти десять минут, чтобы пробраться сквозь толпу внутрь, где мы заняли отведённые нам места. Когда прибыли другие гости, Бикбрейкер болтала с окружающими, а я был предоставлен сам себе, не имея ничего общего, чтобы поболтать с пони вокруг меня. Впрочем, я не возражал. Это оставило мне достаточно времени, чтобы подумать о том, как я собираюсь задать главный вопрос. Наконец, шоу началось. Несмотря на причудливые огни и престиж сидения среди самых ярких умов, которые могла предложить Эквестрия, я нашёл всё это мероприятие довольно скучным. Большая часть моего времени была потрачена на то, чтобы бодрствовать, поскольку одна награда за другой вручалась за различные категории, которые меня не интересовали или даже не могли понять (обычные пони вряд ли будут в восторге от лучшего лечения кровообращения на основе плазмы?). Только когда наконец наступил финал, всё стало захватывающим, так как Совет медицинских директоров Эквестрии объявил, что пришло время вручить награду за величайшие достижения обществу Эквестрии. Все были на взводе, стремясь выяснить, кто будет иметь право хвастаться в течение следующих пяти лет. Я наблюдал, как Бикбрейкер вцепилась в подлокотники кресла, не смея представить, что она может победить. И когда конверт был вскрыт и объявлено её имя, она чуть не упала со своего места и была практически в слезах, когда шатаясь вышла на сцену, слишком потрясённая, чтобы говорить. Она пыталась, но всё, что ей удавалось выдавить — это счастливые рыдания. Было ли это неловко? Нисколько. Ни у кого не было сомнений, что она заслужила это, и я был горд видеть её там, с самой большой наградой, которую мог получить кто-то в своей области. Это был момент, которым она будет дорожить до самой смерти. Как только церемония была завершена и все награды были вручены, был устроен концерт для получателей и участников. Как обладательнице высшей награды, Бикбрейкер оказали честь сидеть в нетронутой кабинке театра, и в качестве её гостя я пошёл с ней. У нас был захватывающий вид на сцену под нами, и мы чувствовали себя королевской семьёй, когда музыканты вышли на сцену и начали играть под руководством знаменитой виолончелистки Октавии. Мы с Бикбрейкер долго сидели, слушая концерт. Я мог бы пригласить её туда, но решил не делать этого. Было бы неуместно прерывать её ночь блаженства. Это был её момент сияния, и я позволил ему остаться таким, наблюдая за концертом и наслаждаясь музыкой. Я был удивлён, когда почувствовал, как копыто Бикбрейкер коснулось моего. Я оглянулся и увидел, что она наблюдает за музыкантами. Она случайно коснулась моего копыта? Это не выглядело так, ни по тому, как она повернула его, ни по тому, что она сосредоточилась на том, чтобы держать его там. Я не знал, что делать. В отличие от большинства моих одноклассников в школе, я никогда не ходил на свидания и не флиртовал с другими пони. Мир романтики был для меня неизведанной территорией. Но я решил, что для такого простого жеста, как тот, который Бикбрейкер подарила мне, лучше всего было бы согласиться. Поэтому, пока мы оба смотрели, как играют музыканты, я позволил её копыту остаться там, где оно было. Через некоторое время я тоже прикоснулся к нему.

***

Когда концерт закончился, Бикбрейкер вышла во внутренний дворик здания, чтобы полюбоваться ночным видом на Манхэттен. Вокруг нас было множество уличных фонарей, и здание было освещено тёплым золотистым светом. — Очень красиво, — сказал я. — Премия или город? — спросила Бикбрейкер. — О, и то, и другое, — ответил я. Бикбрейкер протянула мне свою награду. — Хочешь подержать её? — спросила она. — Нет, всё в порядке, — ответил я. Она почти сунула награду мне в лицо. — Я настаиваю. Это такая же награда, как и моя. Не желая спорить, я взял награду и осмотрел её. — Я тебя не понимаю, — сказал я. Улыбаясь, Бикбрейкер повернулась ко мне и вытянула передние ноги. — Ты только посмотри на всё это! Три года назад я собирала мусор, чтобы оплачивать счета, а ты работал в продуктовом магазине. И вот мы здесь, удостоенные самой высокой честью, которую может дать наука. Может быть, я и провела исследование, но именно ты проложил путь. Ты помог мне добраться сюда. Я покраснел. Я много раз слышал её комплименты, но на этот раз не стал их опровергать, принимая их без жалоб. Бикбрейкер подошла ко мне ближе и понизила голос: — Моё предложение всё ещё в силе, ты же знаешь, — сказала она, взяв моё копыто в свои. — Я хочу, чтобы ты был счастлив, Сильверспик. Скажи мне, чего желает твоё сердце, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы это сбылось. Я был застигнут врасплох тем, как она подошла ко мне, но обрадовался. Это была моя возможность, и я был бы идиотом, если бы отказался от неё. — Ну... кое-что есть... — сказал я. — Да? — спросила она. Я чуть было не рассказал ей, но что-то меня остановило. Интуиция подсказывала мне, что это не то, о чём следует говорить вслух на публике. Хотя мы были далеко от других, всё ещё оставался шанс, что нас могут подслушать. — Вообще-то, не могли бы мы сделать это где-нибудь наедине? — спросил я. Её брови поползли вверх. — В этом нет ничего противозаконного, но мне неудобно обсуждать это на публике, — сказал я. Бикбрейкер ненадолго задумалась. — Я знаю, куда мы можем пойти, — наконец сказала она. — Следуй за мной. Я вышел из концертного зала вслед за Бикбрейкер. На мгновение наше продвижение замедлилось, потому что несколько её коллег в последний момент поздравили нас. Было уже почти полночь, когда мы вернулись в башню Медикорп. Единственными, кто ещё не спал, были охранники. Мы направились в квартиру Бикбрейкер, которую она затем заперла и зажгла огонь, чтобы прогнать холод. Когда в квартире стало хорошо и тепло, она активировала своё заклинание против прослушивания, и мы сели на чёрный кожаный диван. — Итак, — спросила Бикбрейкер, — что у тебя на уме? Не имея причин больше колебаться или откладывать свой сон, я нырнул прямо в разговор. — Ну, это то, чего никто никогда раньше не делал, — сказал я. — Ты самая квалифицированная, чтобы справиться с этим, особенно после всего, через что мы прошли. Мне бы и в голову не пришло просить кого-то ещё. Заинтригованная, Бикбрейкер внимательно слушала. Я сделал глубокий вдох. — Бикбрейкер… Я бы хотел, чтобы ты сделала… — Подожди секунду, — сказала Бикбрейкер. — Это не имеет никакого отношения к сексу, не так ли? Я остановился. — Что? — Ты… ты же… просишь меня что-то сделать… Я потряс копытами. — Нет, нет, нет! Ничего подобного! Она вздохнула с облегчением. — Хорошо. Я боялась, что ты попросишь меня о чём-нибудь… ну, из ряда вон выходящем. Я покачал головой. — Ничего подобного. Улыбка. — Ну, тогда в чём же дело? Я сделал ещё один глубокий вдох. Вот оно. Пути назад не было. — Бикбрейкер… Я бы хотел, чтобы ты превратила меня в пегаса. Бикбрейкер была настолько застигнута врасплох, что не знала, как реагировать. Она сидела на диване, не в силах обдумать то, что я сказал. — Ты… что? — наконец спросила она. — Я хочу, чтобы ты дала мне крылья, — ответил я, стараясь говорить смиренно и уважительно. Бикбрейкер нервно хихикнула. — Сильверспик, я… вау… ты серьёзно? Я кивнул. — Но… ну, то, о чём ты просишь… этого никогда раньше не делали, — сказала она. — Ни один пони никогда не превращался хирургическим путём в другой вид. — Твайлайт Спаркл стала аликорном. — Да, но это было что-то особенное, и именно принцесса Селестия сделала так, чтобы это случилось. Это включало в себя магию, а не скальпели, иглы и нитки. Задолго до нашего разговора я знал, что независимо от того, что я скажу, Бикбрейкер будет застигнута врасплох моей просьбой и будет отрицать, что может это сделать. Поэтому я решил, что лучший курс действий — пойти по эмоциональному пути. — Бикбрейкер, я имею в виду это в хорошем смысле, но ты не знаешь, каково это — быть изгоем среди себе подобных, каким был я. — Вообще-то знаю. Я была единственной в своём племени, кто интересовался наукой, помнишь? — Но ты была среди таких же, как ты, — сказал я. — Седловая Ланка, где я родился, была родиной величайших единорогов, которые когда-либо жили. Я был первым земным пони, родившимся там. Я был изгоем ещё до того, как покинул больницу. Я должен был вырасти, видя, как все остальные используют магию, делают всё, что хотят, вещи, которые я никогда не смогу сделать. Я не могу стать единорогом, но это мой лучший шанс стать кем-то лучшим, бросить вызов судьбе за то, что она сделала меня никем. — Но ты же не никто, — сказала Бикбрейкер. — Ты только посмотри, чего ты добился. И ты сделал это без всякой магии или без крыльев. Я об этом не подумал. — Может быть… но это не то, чего я хочу. С самого детства я задавался вопросом, не был ли я ошибкой. Если бы я был… что ж, это мой шанс всё исправить. Я мог бы использовать своё обаяние, чтобы повлиять на Бикбрейкер, но в этом не было необходимости. Годы сдерживаемого гнева и разочарования дали голос, и она поняла, что я не разыгрываю её. Никогда ещё она не видела меня более серьёзным, и страсть была сильнее любого обаяния, которое я мог бы использовать. В квартире было тихо, мы смотрели друг на друга. Пока потрескивал огонь, Бикбрейкер не находила слов. — Мне нужно подумать об этом, — после долгого молчания сказала Бикбрейкер. — Может быть, поговорим об этом завтра? Как тебе предложение встретиться в полдень в парке у озера? Я кивнул. Не желая рушить момент, я поблагодарил её за чудесную ночь и спросил, не нужно ли ей чего-нибудь перед моим уходом. Когда она ответила, что нет, я пожелал ей доброго вечера и направился обратно в свою квартиру. Был ли я взволнован? Да. Боялся ли я того, что принесёт следующий день? Абсолютно.

***

Когда на следующий день наступил полдень, я шёл по самому большому парку Манхэттена и чувствовал себя удивительно спокойно. Когда я пришёл, Бикбрейкер уже была там и кормила птиц хлебными крошками. Она не улыбнулась и не нахмурилась, заметив меня, и уступила мне место на своей скамейке. Я сел рядом с ней, глядя на деревья и озеро. — Итак, — сказал я, — ты подумала о том, что я сказал? Бикбрейкер кивнула. — И что? — спросил я. Она вздохнула. — По правде говоря, Сильверспик, нет никаких логических причин отказываться от того, чего ты хочешь. Но эмоционально… ну, это сложнее. Мне кажется, это просто неправильно. Я не спала всю ночь, думая о том, о чём ты спросил, и не могла избавиться от ощущения, что это не очень хорошая идея. — Почему? — спросил я. Она бросила ещё немного крошек. — Честно говоря, я не знаю. Может быть, потому что раньше этого никогда не делала. Мы бы отправились в неизведанные воды и, насколько нам известно, попали бы в шторм. — Но мы никогда не узнаем, пока не попробуем, — сказал я. Она кивнула. — Сильверспик, скажи мне, если я дам тебе эти крылья, что ты будешь с ними делать? — Летать, конечно, — сказал я, чувствуя головокружение от этой мысли. — Наслаждаться свободой небес. Идти, куда захочу. Экономить деньги на железнодорожных билетах и тому подобном. — Но чем ты собираешься зарабатывать на жизнь? — спросила она. — Продолжать работать у тебя секретарём, — усмехнулся я. — Кроме того, я сэкономлю много времени, если полечу на работу, а не поеду на метро. Бикбрейкер моя шутка не позабавила. — Это то, чем ты действительно хочешь заниматься всю оставшуюся жизнь? Писать доклады и речи? Если бы тебе дали такой замечательный подарок, ты бы потратил его впустую, если бы всё, что ты делал — это сидел за столом. Я вздрогнул. — Нет. Я имею в виду, я бы что-нибудь нашёл. Когда я впервые попал в Манхэттен, я не знал, что буду делать. И всё же, посмотри на меня сейчас. — Нельзя всегда полагаться на прошлое, чтобы предсказать будущее, — сказала она. Рядом с моим копытом прыгала птица, надеясь, что у меня найдётся для неё немного еды. — Кроме того, это не значит, что ты можешь получить крылья и продолжать жить своей жизнью, — продолжила Бикбрейкер. — Ты устроишь шумиху. О тебе будут говорить ещё десятилетия, а может быть, и столетия. Ты станешь законодателем мод, первым пони, который бросит вызов самой природе и станет совершенно другим видом. У тебя никогда в жизни не будет другого обычного дня. Ты действительно этого хочешь? Я понимал, что обретение крыльев сделает меня известным и привлечёт внимание, которого я, возможно, не хочу. Но если мы хотим осуществить мечты, то чем-то нужно пожертвовать. Если мне придётся столкнуться с общественным контролем, то так тому и быть. — Я разберусь с этим, — сказал я. — И если мне нужно стать известным, чтобы осуществить свою мечту, я это сделаю. — Ты всё ещё не ответил на мой вопрос, — сказала Бикбрейкер. — Твои крылья будут игрушками или чем-то, что ты будешь использовать, чтобы помочь сделать мир лучше? — Конечно, я воспользуюсь ими, — сказал я. — И если я их получу, это покажет другим пони, что они тоже могут измениться. — Я включил обаяние. — Кроме того, можно сказать, что судьба наконец-то привела меня к тебе, единственной пони, которая могла бы помочь мне осуществить мои мечты… может быть, мы встретились не случайно. Бикбрейкер бросила последние хлебные крошки на землю и долго молчала. — Ты и правда хочешь это сделать, — сказала она наконец. Я кивнул. — Больше всего на свете. Она закрыла глаза и подняла лицо к небу. У меня сложилось впечатление, что она пытается придумать лучший способ сказать что-то неудобное. — Каждый мой инстинкт говорит мне уйти от этого, — сказала она. — Но… Я дала обещание и намерена его сдержать. Если это то, чего ты действительно хочешь… тогда я сделаю это. Я чуть не вскочил со скамейки, желая танцевать, скакать и прыгать в экстазе. Но мне удалось сдержаться, не желая устраивать сцену и выставлять себя дураком перед другими пони. Вместо этого я одарил Бикбрейкер самой широкой улыбкой, которая у меня когда-либо была. Она собирается осуществить мою мечту.

***

      Благодаря тому, что крылья были полностью исследованы и разработаны, мне не пришлось ждать, пока технологии достигнут того уровня, чтобы осуществить мою мечту. Если бы Бикбрейкер не согласилась сделать операцию как одолжение, я бы мог заплатить за неё сам. Также не было никаких юридических проблем, которые могли бы помешать провести операцию. Однако Бикбрейкер настаивала на том, чтобы мы обсудили ситуацию с ответственными лицами. Она хотела убедиться, что не будет недоразумений или проблем с ответственностью. Когда мы с Бикбрейкер вошли в зал заседаний несколько дней спустя, я был готов использовать своё обаяние на Коин Каунтере и членах совета директоров. Я не собирался позволять кучке старых бюрократов остановить меня на пороге долгожданной победы. Бикбрейкер заговорила первой и сообщила всем присутствующим, что у неё есть предложение для компании. Она сказала, что у неё есть предложение прикрепить крылья к земному пони. В комнате воцарилась тишина. Затем молчание было нарушено шквалом вопросов. Как можно это сделать? В чём заключаются опасности? Может ли компания вообще допустить такой эксперимент? Чувствуя, что мой талант нужен, я шагнул вперёд. Бикбрейкер объяснила, что я добровольно вызвался на операцию и готов принять на себя все риски. Коин Каунтер и директора знали, кто я такой, но они были шокированы тем, что скромный секретарь будет объектом такой монументальной процедуры. Один из генеральных директоров сказал: — Он? Ты не можешь быть серьёзным. — Могу, — ответил я. — Зачем тебе крылья? — спросил директор. — Просто, — сказал я, включая обаяние. — Чтобы летать». — Но... ты же земной пони. Земные пони не летают. — Я знаю об этом, — сказал я, усиливая очарование. — Но позвольте мне спросить вас всех кое о чём: представьте, что вы не можете использовать свою магию или летать. А теперь представьте, что вы будете в таком положении всю оставшуюся жизнь. Представьте себе, что вы видите, как пегасы летают беззаботно, или как единороги колдуют над чудесными вещами, и никогда не сможете присоединиться к ним. Вот на что похожа жизнь для меня. Другие земные пони могут принять это, но я не могу. Это мой шанс стать лучше, стать чем-то большим. Моё обаяние сработало, ведь я мог сказать, что Коин Каунтер и директора уже были заинтересованы в моей идее. Однако они всё ещё не были полностью убеждены. — Может, мы попробуем? — предложил я. — Я протестирую крылья в течение года. — Я посмотрел на Бикбрейкера. — Год — это достаточно долгий срок, чтобы увидеть, сработают ли крылья, верно? Когда она кивнула, я снова повернулся к директорам. — Если в конце этого года ничего не произойдёт и мои крылья сработают, тогда вы будете знать, что процедура безопасна, и сможете предложить эту услугу другим земным пони. Директора, казалось, были убеждены. Они, вероятно, полагали, что если это сработает, то будет множество земных пони, которые выстроятся в очередь за крыльями, что означало бы больше денег для Medicomp. Но всегда есть один голос, который идёт против толпы, и он исходил от Коин Каунтера. — Сильверспик, я не могу поставить себя на твоё место и не могу представить, на что похожа жизнь для кого-то, у кого нет магических способностей. Но пока существует технология, то, что ты предлагаешь, идёт вразрез с порядком, которому Эквестрия следовала на протяжении веков. Среди общественности возникнут сомнения и возмущение, скорее всего, очень большая её часть. Это может дорого обойтись всем нам, как в личном, так и в профессиональном плане. Ты понимаешь? Я кивнул, пытаясь оценить, насколько трудно будет убедить Коин Каунтера. И всё же в нём была честность, и в нём не было той враждебности или скептицизма, которые были у директоров. Мне казалось неправильным бить его метафорической кувалдой, поэтому я решил быть честным и эмоционально привлекательным. — Всё, о чём я прошу, — это шанс попробовать, — сказал я. — И если это сработает, мы сможем осуществить не только мою мечту, но и мечты многих других. Все взгляды обратились к Коин Каунтеру, который был погружён в свои мысли. Я ждал, моё сердце тревожно билось в груди. — Medicomp был создан, чтобы помочь пони осуществить их мечты, — наконец сказал Коин Каунтер. — И если это может помочь в дальнейшем выполнении этой миссии, то мы сделаем это.

***

      Всё было готово. Формы были созданы, подписаны и размножены в трёх экземплярах. Я прошёл медицинское обследование и консультацию, чтобы убедиться, что полностью осознаю все риски. Я понимал, почему меня обследуют, но всё равно был удивлён. Неужели Коин Каунтер и другие директора считают, что я согласился на это, не подумав? Я знал, на что иду. Мне сказали, что моё тело может не принять крылья, или что я могу не справиться со стрессом, который возникнет, когда я стану знаменитым. Но я не испугался. Я был готов к этому.

***

      Наконец этот день настал. Я проснулся вместе с солнцем и, подхватив небольшую сумку, в которой было всё необходимое для моего пребывания в больнице башни, отправился в путь. Я сообщил своему домовладельцу, что меня не будет как минимум два, а может быть, и три месяца, и договорился об автоматической выплате арендной платы через банк. Когда меня спросили, что происходит, я улыбнулся и весело сказал, что еду в отпуск. Моя прогулка до станции метро была похожа на сон. Я чувствовал себя таким лёгким, как будто мог бы улететь, даже не нуждаясь в крыльях. Садясь в поезд, я смотрел, как мимо меня проносятся здания, понимая, что это был последний раз, когда я ехал в метро в качестве пони. В конце концов, зачем нам ездить верхом, когда мы можем летать? Я задрожал от волнения. Добравшись до башни Медикомпа, я зарегистрировался и направился наверх. Мой энтузиазм был щитом от всех хмурых лиц охранников. Даже самодовольная ухмылка Мангуса не смутила меня. Придя в лабораторию, я обнаружил, что Бикбрейкер ждёт меня. Подготовка к операции прошла быстро. Отдав свою сумку одной из помощниц Бикбрейкер, я быстро принял душ, чтобы привести себя в порядок, и последовал за Бикбрейкер в подготовительную комнату, где меня ждал передвижной операционный стол. Я забрался на него и лёг, мой живот согревал толстую подушку подо мной. За столом Бикбрейкер переоделась в медицинский халат. — Когда мы войдём в операционную, я сделаю краткое представление для директоров и всех остальных, — сказала она. — Тебя усыпят, и в следующее мгновение ты проснёшься в состоянии выздоровления и отправишься на реабилитацию. Я кивнул, когда на мою спину накрыли стерильное покрывало. Я чувствовал себя совершенно спокойно, даже голова закружилась, когда Бикбрейкер и ассистент надели маски и взялись за ручки стола. — Готов? — спросила Бикбрейкер. Я был готов почти двадцать лет. — Давай войдём в историю, — сказал я. Двойные двери, ведущие в операционную, распахнулись, и меня вкатили внутрь. Я всегда был на трибунах во время предыдущих хирургических процедур, но быть пациентом в одной из них было совсем по-другому. Из-за яркого света было трудно разглядеть пони надо мной, но я мог сказать, что их было много. — Кобылы и джентльколы, — произнесла Бикбрейкер, повторяя написанные мной для неё слова. — Дважды до этого в этой комнате происходили невероятные вещи, которые может предложить наука. Сегодня мы будем свидетелями третьего и, возможно, самого замечательного из всех чудес – возможности для пони менять свой облик. Я слышал возбуждённый шёпот в толпе, но старался сохранять спокойствие. Я хотел, чтобы операция началась как можно скорее, чтобы избежать задержек и не отказаться от неё. Почти двадцать лет я ждал этого момента и не мог смириться с мыслью, что в последние минуты что-то пойдёт не так. — Пока мой ассистент принесёт крылья и мышцы, я подготовлю пациента ко сну, — сказала Бикбрейкер, подойдя ко мне с маской в копыте. — Считайте в обратном порядке от двадцати, — обратилась она ко мне. — Хорошо, сделайте глубокий вдох. Я почувствовал, как резинка оказалась у меня во рту. Вздрогнув от запаха, я начал отсчёт. — Двадцать... девятнадцать... восемнадцать... Я слышал, как помощники Бикбрейкер что-то тащили в комнату, но не обратил на это внимания. Мои веки отяжелели, и мне показалось, что силы меня покидают. Я не сопротивлялся. Я приветствовал это состояние, зная, что ждёт меня по ту сторону. Потом я погрузился во тьму, и всё исчезло.

***

      Я не помню, каково это было находиться в коме, потому что у меня нет никаких воспоминаний об этом периоде. Всё, что я помню, это смутное ощущение пребывания в темноте, как будто сон закончился за секунду, в то время как обычный ночной сон кажется минутой или даже больше. Но темнота, которая охватила меня тогда, казалась более долгой, и я не могу сказать, как долго это продолжалось. Позже, когда я был в задумчивом настроении, я задавался вопросом, на что похожа смерть. В конце концов, я почувствовал, что всё понемногу возвращается. Мне сказали, чего ожидать перед операцией, и поэтому это не было для меня полным шоком, когда я наконец проснулся и обнаружил дыхательную маску на своём рту. Воздух накачивался и выходил из маски с механическим шипением. Открыв глаза, я увидел, что они прижаты к чему-то толстому и влажному: это была стазисная жидкость. Когда пациентов с трансплантацией конечностей вводят в медикаментозную кому, их помещают в трубки, заполненные специальным гелем, чтобы предотвратить пролежни, которые могли бы возникнуть от лежания в кровати день за днём, неделя за неделей. За гелем я видел быстро движущиеся фигуры, которые выглядели очень взволнованными. Многие другие фигуры подошли близко к гелю, глядя на меня. Я оглянулся, любопытствуя, кто они такие и что делают. И тут я всё вспомнил. После операции меня собирались ввести в медикаментозную кому и поместить в одну из этих трубок. И на моей спине будут... Двигаясь очень медленно, я повернул голову, взволнованный и испуганный тем, что я мог или не мог найти. Сначала я ничего не увидел и моргнул, пытаясь сфокусировать свой взгляд сквозь жидкость. Но когда я это сделал, я снова посмотрел и обнаружил на своей спине две фигуры. Я замер. За моей трубой мои зрители остановились, ожидая, что произойдёт. Я повернулся на спину и почувствовал что-то странное под кожей; это лучше всего можно было бы описать как гигантские куски мяса, расположенные прямо под моими плечами. Я попытался пошевелить плечами, и фигуры задвигались, а затем растянулись в жидкости. Мне было всё равно, что за мной наблюдают или что мои эмоции выставлены на всеобщее обозрение. Я попытался закричать, но не смог из-за жидкости, давившей мне на глаза, потому что увидел перья, прикреплённые к этим длинным, узким, мускулистым конечностям, вытянутым из моей спины. У меня крылья.
123 Нравится 85 Отзывы 31 В сборник
Отзывы (4)