ID работы: 8343192

Сквозь зеркало, сквозь мрак

Джен
Перевод
R
Завершён
85
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
255 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 43 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 3: Светло зеркальце, скажи

Настройки текста
Кто же смотрит со стены?

~~~

      Генри знал, что роль безымянного миротворца в студии сопровождалась многочисленными безымянными и необязательными хлопотами. Хлопотами, с возрастом прогрессивно становящимися более и более утомительными. Но зная своего начальника и сотрудников с их нравами, он предпочитал небольшую усталость хаосу, который мог воцариться, если их темперамент оставить без надзора.       И всё же бывали времена, когда он искренне желал, чтобы этим занимался кто-то другой. Как, например, сейчас, когда он стоял между вконец разгневанными Сьюзи Кэмпбелл и Бенди, которые вдвоем сверлили взглядом шокированного, съёжившегося Джоуи Дрю, который, в свою очередь, чем дольше на него смотрели, съезжал, похоже, все ниже и ниже под свой стол. Генри вряд ли станет его упрекать. Ему самому сложно припомнить, когда ещё Сьюзи была настолько разгорячённой.       — А ну выкладывай! — требовал Бенди, обличительно указывая пальцем на старика. — Ты снова напортачил со своей сонной магией, так ведь?!       Джоуи неистово замотал головой, размахивая руками перед лицом:       — Нет, клянусь! С того первого раза я больше к ней не прикасался!       Сьюзи скрестила руки, её обычно веселое лицо испускало гром и молнии:       — Тогда почему Алисе сны снятся? Ты и в лучшие времена бывал импульсивным, Джоуи, но я по правде считала, что прошлый случай тебя хорошо научил!       — Научил! — защищался Джоуи, под недоверчивым, горячим взглядом, которым одарила его женщина, утопая ещё глубже под стол до тех пор, пока не стали видны лишь его нос и очки. Медленно он поднял руку из-за края, как скаут на подготовке, голос его мягкий и жалобный. — Я клянусь, не трогал я ничего. Я не знаю почему так происходит, честно.       Генри чувствовал, как в голове заваривалась боль. Он зажал переносицу, чтобы её смягчить, и вздохнул:       — Хорошо, хорошо, ну-ка все успокойтесь.       Сьюзи опустила руки на бедра, а Бенди свои перекрестил, но оба перестали кричать. Джоуи, удостоверившись за пару мгновений, что его не станут опять грызть, медленно высунулся из-под стола, молча поправив покосившиеся очки.       Опустив руку, Генри посмотрел на Сьюзи:       — Значит, у Алисы… кошмары?       Женщина резко кивнула, поджав губы и свирепо посмотрев на Джоуи. Генри сложил ладони рук вместе, нахмурившись:       — И… вы уверены, что они такие же, как те, которые возникли у Бенди?       Он спрашивал медленно, стараясь подбирать слова очень осторожно. Мультяшный дьявол до сих пор ни с кем не говорил про то, что пережил — точный знак в глазах Генри, что, хоть и прошло уже несколько недель, он всё ещё скрыто ото всех переживал из-за этого. Он не хотел затронуть плохие воспоминания, но мультипликатору нужно было удостовериться, что это было именно это, а не рефлекторная реакция на что-то более простое.       — У Алисы не бывает кошмаров, по крайней мере таких, Генри, — с уверенностью сказал Бенди — Я с этой девицей прожил кучу лет, я-то знаю.       Очень твёрдая позиция. Однако Генри желал лично спросить Алису, послушать историю с её точки зрения. Как оказалось, на данный момент она была в забегаловке студии вместе с Борисом, «восстанавливалась» по настоянию Сьюзи.       Ещё раз вздохнув, Генри указал на человека, вызвавшего больше головных болей, чем все остальные вместе взятые:       — Джоуи, возможно ли такое, что ты в это как-то ввязался? Даже случайно?       Тот человек пододвинул очки и пошевелил галстук, не в силах усидеть под иссушающими взглядами Сьюзи и Бенди.       — Эм… ну, э… точно не осознанно?       — И что это значит? — спросил Генри.       — Ну, просто я мог зачитать заклинания во сне, или произошло что-то подобное? Однажды я проснулся стоя у себя в ванной, и там был рунический круг, выложенный целиком из макарон-ракушек! — легкомыслие Джоуи быстро испарилось, когда и мультяшка, и актриса насупились. — Но я уверен, что мог вспомнить сонный приворот, если мы предполагаем именно это!       Генри вздохнул. Честно говоря, заходя сегодня в студию, он не ожидал, что придётся разгребать такое.       — Чёрта с два… — пробормотал Бенди, раздражённо зажав пальцами пространство между глаз.       Джоуи прочистил горло:       — Я мог бы разобраться. Просто мне нужно вернуть ту книгу!       — Ну так разве она не с остальными твоими книжками? — спросил Бенди, вопросительно подняв руку.       Джоуи постучал пальцами друг о друга и поджал губы. Генри почувствовал нагнетающийся страх:       — Джоуи? Что такое?       — Кхм, ну видишь ли, после всего того провала я решил, что лучше убрать эту книгу туда, где у меня не будет искушения её использовать, так что я… кинул её вниз, в подвал…       — Ну это не так страшно, — сказала вечный оптимист Сьюзи. — Остаётся пойти в ту комнату, куда ты её отнёс, так?       — Эм, что ж, это второе… Я её, вроде как, — Джоуи выставил вверх обе руки с нервной улыбкой на лице, -… кинул в один из желобов?       Генри закрыл глаза и запрокинул голову. Что ж, обычно у жёлоба одно место назначения, верно? Но только не в Студии Джоуи Дрю. Чтобы вместить весь трубопровод, необходимый для чернильной машины, большая часть внутренней структуры постройки тоже была перестроена. Включая систему желобов, которая после всех изменений вообще перестала работать. Кинь туда что-нибудь, и шансы найти его снова равнялись нулю. Большинство использовало их как секретное вместилище мусора, хотя уже и вешали таблички, чтобы отговорить людей так поступать. Ну, а теперь, что ж, нужная им книга находилась где-то там.       — Потрясающе, — пробубнил он.       — Да ладно, Джоуи? Хоть когда-то ты попытался себя взять в руки, и даже тут умудрился опростоволоситься! — не верил услышанному Бенди.       Джоуи почесал затылок, с видом крошечного раскаяния, когда внезапно на его столе зазвонил телефон. Мужчина молнией метнулся к нему, поднял и прижал к уху, говоря:       — Э, алло, Джоуи Дрю слушает, чем могу помочь? — секунды тишины, пока человек на другом конце говорит, перед тем, как глаза Джоуи зажглись. — А, Бертрум! Бертрум Пьедмонт! Я как раз ждал звонка от вас! Могу я звать вас Берти? О, прошу прощения, подождите секунду, если вы не… — мужчина осторожно прикрыл трубку, умоляюще смотря на Генри. — Прости, друг мой, но я уже несколько дней ждал этого звонка! Обещаю, я возьмусь за поиски книги сразу, когда закончу!       — Джоуи… — начал было Генри, но тот уже вернулся на линию.       Генри вздохнул, а потом проводил остальных двоих за дверь. Он точно знал что это был за звонок, и Джоуи не врал, когда сказал, что ждал его немало времени. Теперь от трубки его не оттащить… Про себя Генри до сих пор гадал, заработает ли у Джоуи это небольшое предприятие, и если да, то невозможно было сдержать жалости к бедному Гранту. Когда-нибудь Джоуи определённо доведёт его в этой студии до сумасшествия.       Будучи уже снаружи, Сьюзи скрестила руки и фыркнула:       — В систему желобов? Серьёзно?        — Понимаю, сестрёнка, — сказал Бенди в совершенном согласии. Он выглядел раздражённым.       Генри кивнул:       — Знаю. Придётся смириться. Джоуи скоро всё исправит.       — Ха, не стану я ждать, чтобы опять что-то случилось, ни за что! Я пойду туда вниз, и достану обратно ту книгу, а потом заставлю Джоуи сидеть у себя и вычитывать каждую страничку, пока он не найдёт, как это чинится! Сегодня же! — заявление Бенди застало обоих людей врасплох, и они тревожно переглянулись.       — Но ты же можешь застрять там на вечность! — запротестовала Сьюзи. — Помнишь, как однажды Уолли случайно выбросил ноты, которые Сэмми только написал? Пришлось потратить почти неделю, чтобы их найти!       — Я знаю, но сидеть сиднем не собираюсь, — сказал Бенди с совершенно упрямым выражением лица, которое говорило, что он не откажется от своей позиции. — Подумай, сколько проблем появится, если эта штука начнёт бить по остальным! Производство замедлится, дух упадёт — просто сплошное расстройство!       — Но…!       Генри прервал Сьюзи, не дав ей досказать:       — Слушайте, не стоит из-за этого так драться. Бенди, смотри, я понимаю твоё желание это всё разгрести. Мы можем немного поискать, по крайней мере до тех пор, пока кто-то не позовёт, ладно?       — Мы? — спросил Бенди.       — Ну, я считаю, что лишняя пара глаз тут не помешает, — сказал Генри с небольшой улыбкой. — Хоть и немолодая.       Бенди немного улыбнулся — его это тронуло, но он скрыл чувства сарказмом в ответ:       — Ну может быть. Только очки не потеряй, хорошо? Не хочу тебя за ручку выводить.       — Так точно, шеф.       Успокоенный, по крайней мере сейчас, дьяволёнок направился к двери в подвал. Сьюзи рядом вздохнула:       — Что ж, полагаю, его не отговорить, верно?       — Только не в таком расположении духа, — сказал Генри, почёсывая голову.       Сьюзи закусила губу, на вид озабоченная:       — Генри, как думаешь, раз уж вы побудете наедине… может, ты его разговоришь? Если у него всё было так же жутко, как и у Алисы… это, должно быть, его сильно беспокоит.       — Алиса рассказала тебе?       — Совсем немного, — Сьюзи повела плечами, — но большего мне и не надо, чтобы понять, что к чему. Кстати, наверное, мне стоит пойти её проведать. Наша девочка стойкая, но даже стойкие девчонки время от времени испытывают потрясения.       Генри кивнул:       — Иди. И ещё скажи им, где мы, чтобы не волновались.       — Конечно! Может позже даже присоединимся к вам! Ты только… — она перевела взгляд на возвращавшегося Бенди, — посмотри, чтобы он до того момента не перевозбудился.       — Конечно.       По крайней мере, Генри определённо постарается.

***

      Подвал был… примерно таким, каким он себе и представлял. Темноватый, грязный, тесный, на вид заброшенный. «Подвал», конечно же, относилось к пространству под бывшим настоящим подвалом, который был ещё до модернизации под чернильную машину. Честно говоря, это место было извилистым безобразием, удивительно ещё, что никто тут не потерялся.       — Ну хорошо! — сказал Бенди, закатывая рукава, — Погнали всё тут перерывать!       И началась работа. И шла достаточно долго, как казалось. Там были комнаты, каждая из которых заполнена ненужным, бесполезным хламом, который никто не собирался забирать или перекладывать. Но никакой книги, как бы ни несправедлива была к ним судьба. Ну в общем-то, книги там были, но не такие, какие им нужны. Никаких тайных знаков или демонических языков, которые бы сразу её выдали. И даже когда, обязуясь своему слову, на помощь спустилась Сьюзи с Борисом, ничего полезного у них не выходило.       — Ёлки-палки, сколько ж тут всякой всячины? — спросил Бенди, выкинув старую, заплесневелую книгу, ведя поиски в одной комнате с Генри. Потом он взял другое — плюшевую игрушку из тёмной ткани в форме одного из Банды Мясников. Более старая модель из провалившейся линии, судя по всему. — Хы, я ещё думал, что же они со всеми теми старыми игрушками сделали. Не могли что ли их на пожертвования отправить, или ещё куда?       — Это точно лучше, чем скидывать их сюда, — согласился Генри, сощурившись на предмет, похожий на игровую доску... или это планшетка для спиритических сеансов? — Удивительно, как тут вообще место есть.       — Что ж, скорее всего та книжка будет наверху кучи, так что всё это перерывать не придётся, — сказал Бенди, заскочив на письменный стол, чтобы заглянуть за большой прямоугольный предмет, накрытый тяжёлым брезентом.       — Э, Бен, я бы на твоём месте был осторожнее… — предупредил Генри, не одобряя скрип, сопровождавший движения мультяшки. Кто знает насколько эти вещи могут быть старые…       — Эй! Думаю, она тут, — крикнул Бенди, улыбаясь. Обеими руками он ухватился за край предмета с брезентом, и начал подтягиваться на самый верх, не обращая внимания на то, как угрожающе тот качался.       — Бен!       Поздно. Предмет начал предательски наклоняться влево, и Генри прыгнул к нему, пытаясь схватить его и удержать. Бенди вскарабкался наверх и взял, что ему там приглянулось, но когда Генри схватил опору, не давая ей упасть, резкая остановка оказалась неожиданной для Бенди, и мультяшка с воплем упал назад, и попал Генри прямо на лицо.       — Ууф! — всё, что смогло вырваться у Генри, когда они оба повалились на пол. Что-то большое и тяжелое упало на них сверху, погрузив их в темноту, громкий лязг раздался в комнате, пыль клубами поднялась в воздух.       — Что ж, могло быть и лучше… — мягко прокомментировал Бенди, стоная.       — Ты это мне говоришь… — сказал Генри, сел и переместил демона со своей груди. Что-то ещё поднялось вместе с ним, что-то плотное и пахнущее нафталином, и Генри стал отмахиваться, пока оно не соскользнуло, освободив ему голову.       Хех. Брезент. Должно быть, упал вместе с Бенди.       Оглядевшись, Генри на секунду испугался, увидев как что-то шевельнулось перед ним с Бенди, до того как понял, что это было: большое, в полный рост, зеркало, а внутри были их отражения. Оно зацепилось за несколько старых палитр для рисования, лежа на боку, но уже не угрожая удариться о землю. Стекло грязное,сверху по нему расползлась трещина, деревянная рама вся в щепках и занозах от возраста и, возможно, неправильной эксплуатации. Но резное изображение Бенди наверху было всё ещё в удивительно хорошем состоянии.       — Ха… А я его помню, — прокомментировал Генри, вставая, — когда-то оно стояло у Джоуи в офисе.       Он ожидал замечания Бенди, но когда его не последовало, Генри посмотрел вниз, где он нашёл, что мультяшка пока оставался на земле, уйдя с головой в то, что достал: в книгу. Книгу с тяжелым чёрным переплётом и ярко-красным, предположительно демоническим символом на обложке. Складка между бровей мультяшки выдавала, насколько сильно он сконцентрировался, высунув язык и перелистывая страницы. Если бы не капли, падавшие у него с брови, Генри мог бы подумать, что он работает над очередной стопкой рисунков.       — Шеф? — спросив, Генри присел на колено ближе к нему.       — Угу, — промычал дьяволёнок и перевернул ещё страницу.       Генри поднял бровь, посмотрев сначала на книгу, а потом снова на своего друга:       — Пытаешься сделать что-то конкретное?       Бенди кивнул.       — Вообще-то да. Ищу, где здесь кнопка выключения. Знаешь, тип махни рукой, пару волшебных словечек, и бах - и всё как было.       Он для выражения помотал пальцами, но всё равно не отрывал глаз от книги, листая её одной рукой.       Генри поморщился.       — Нда, эм, я не сомневаюсь в твоих навыках чтения, шеф, но мне кажется, что лучше это предоставить Джоуи.       — Что? Чтобы он снова накосячил? — впервые Бенди посмотрел вверх, глаза узкие и острые. — Эт всё началось, потому что он всё сделал в первый раз неправильно!       — Знаю, — настаивал Генри, опустив успокаивающе руку Бенди на плечо, — но и он же занимается этим регулярно. И он хорошо умеет исправлять свои ошибки, как ничто другое. Не думаю, что ввязываться в это самостоятельно — хорошая затея.       Бенди посмотрел вниз, нахмурившись.       — А что если мы можем сейчас всё исправить?       — А что если мы сделаем только хуже? — Генри остро продолжал. — Бенди, я понимаю, что тебя это беспокоит, но лучше быть осторожным с такими вещами. Просто потерпи и…       Бенди вскочил на ноги.       — Нет!       У Генри рот так и открылся в совершенном потрясении. Конечно, Бенди бывает и расстроенным, и раздражённым — это часть жизни живого существа. Но срываться на людей? Это иное. Это теперь беспокоило.       Бенди стал ходить взад-вперёд, снова листая страницы движениями, которые можно назвать только неистовыми.       — Я не дам этому повториться, Генри! С кем угодно! Пофиг, что самому придётся всё чинить!       — Бен… — начал Генри, приближаясь.       Бенди остановился на странице, осматривая её с напряжённостью сокола.       — Достаточно того, что оно уже задерживает работу. И никто больше не должен пережить эту идиотскую, фальшивую сонную чепухню!       — Бенди!       — Ха, похоже это оно! Ну-ка посмотрим…       Не размышляя, Генри метнулся вперёд и схватил за край книгу, выдернул из рук у Бенди и захлопнул.       — Генри! — закричал Бенди. Мультяшка без предупреждения прыгнул и вцепился Генри в бок, как какая-то разгневанная белка, пытаясь достать книгу, которую тот вытянул в сторону. — Отдай сюда!       Генри упёрся рукой Бенди в грудь, отталкивая мультяшку и не подпуская к спине.       — Нет, Бен! Мы не знаем, что оно делает!       — Я починю всё!       — Мы не можем знать наверняка!       Дьяволёнок сумел уже вскарабкаться ему до головы, и Генри приходилось крепко держать его за рубашку, чтобы мультяшка не метнулся к книге.       — Дай ты мне шанс, ладно?! Я твой шеф, ты должен меня слушаться!       — Только если шеф не станет делает очень глупых решений! Давай уже, успокойся, хорошо?       — Не могу я успокоиться!       — Бенди!       — Я должен всё исправить!       — Бенди!       — Ты не знаешь, что делает это заклятье! Я должен…!       Закрыв глаза, Генри, наконец, извернулся и схватил мультяшку за отворот воротника, и уверенно сдёрнул его, а потом усадил крепко на землю, смотря прямо в глаза.       — Бенди, достаточно!       Бенди замер, глаза в удивлении округлились, но он хотя бы успокоился. И теперь, раз всё стало спокойнее, Генри опустился на колени, держа руку на плече друга, и с намного более мягким тоном в голосе сказал:       — Ты прав. Я не знаю, что делает это заклинание с тобой или с Алисой. Но я вижу, что оно настолько ужасно, что ты перестал быть похожим на себя. Ты знаешь, что шалить с этим — плохая затея, и мы должны оставить это Джоуи. Это не в наших полномочиях. И ты это знаешь.       Теперь мультяшка выглядел присрамлённым.       — Д… да. Да, я знаю. Просто я… — Бенди провёл рукой по лицу, рот и подбородок зарыв в ладонь, в то время как второй рукой закрыл грудь, будто выставив барьер. — Прост я устал от того, что люди из-за этого страдают.       Взгляд Генри стал симпатизирующе мягче.       — И я это понимаю. Все хотят, ради всеобщего блага, чтобы это прекратилось. Все. Но нам стоит тоже быть осторожными.       Бенди закивал, не смотря Генри в глаза.       — Да… — у него вырвался унылый смешок. — Я э… Извини меня, Генри. Какой я шеф, раз так с цепи срываюсь, а?       Генри наконец позволил плечам расслабиться, увидев, что какой бы у него ни был припадок, он прошёл.       — Всё в порядке.       — Нет, не в порядке, — угрюмо ответил Бенди, — но спасибо.       Гнетущая тишина воцарилась над ними, и Генри, чувствуя как колени начинают болеть, перекатился и присел рядом с дьяволёнком, простонав и вытянув ноги перед собой. Положив книгу рядом, но не убирая с неё ладонь, чтобы не потерять, Генри посмотрел на дьяволёнка в его несчастной позе перед тем, как, наконец, неуверенно поинтересоваться:       — Бенди? Ты… может, ты хочешь об этом поговорить?       — О чём? — уклончиво переспросил Бенди, но, судя по тому, как он поджал плечи, было видно, что дьяволёнок уже прекрасно знает, о чём.       — Ты знаешь. Ты никому ещё не говорил про свой сон, и это очевидно, что он до сих пор тебя гложет… — аккуратно сказал Генри, надеясь выжать из дьяволёнка хоть что-нибудь.       В ответ была лишь тишина, и Генри в разочаровании опустил плечи. Он бросил взгляд на книгу, которая была у него, нахмурив лицо и удивляясь, какую такую магию она в себе хранила, чтобы сотворить что-то настолько сильное над студией.       И тогда:       — У тебя никогда не бывало снов, где всё просто вот… неправильно?       Генри выпрямился, теперь внимательно слушая:       — Неправильно? В каком смысле неправильно?       — Ну вот… — Бенди затянул дрожащий вдох. — Вот прям студия. Но… она не та, какой её знаешь. Что-то там другое. Неверное.       Бровь Генри сморщилась — он думал, постукивая указательным пальцем свободной руки по колену.       — Хм, ну может? Однажды мне приснилось, как я пришёл на работу, но всё кругом было жутко кислотных цветов, и Джоуи заставлял всех носить маракасы.       Это вызвало сдавленный смех у дьяволёнка, но он быстро помрачнел, повесив голову.       — Да, вот бы все сны были такими…       Генри помолчал секунду, а потом снова надавил:       — Чем этот отличается?       Бенди подвинулся, тоже сел, поджав коленки к себе, руками обняв ноги, подбородок положив сверху. Несколько секунд он молчал, смотря куда-то вдаль, а потом медленно, очень медленно начал рассказывать:       — … в студии был совершенный бедлам. И это не из тех, когда Уолли снова поленился поднять свой зад. Будто… будто всё было заброшено. Много лет.       — Угу.       — И были плакаты. Старые. С первого дебюта Алисы, — продолжал Бенди. — И никого вокруг не было, кроме…       Генри терпеливо ждал, не желая торопить его. Но беспокойство стало проникать в его сердце, когда плечи мультяшки затряслись.       — Слушай, Генри?       — Да?       — У тебя были сны, где… кто-то близкий тебе умер?       На это Генри раскрыл широко глаза перед тем, как быстро симпатизирующе прикрыть их. Он потянулся к Бенди, положил руку ему на спину, крепко и утешающе.       — Да, были.       Бенди облокотился на ему на руку, может осознанно, может нет, но всё равно нуждаясь в этой заботе.       — Это ужасно, правда?       — Да, — Генри остановился, осторожно обдумывая следующие слова. — Тебе… удобно рассказать, кто?       На это Бенди вжал лицо в колени, как будто не хотел смотреть Генри в глаза. Мужчина посчитал, что мультяшка к этому пока не готов, и в этом нет ничего плохого. Он честно узнал достаточно, чтобы понять, почему что-то подобное так сильно того расстроило. Тут он услышал мягкий, приглушенный шёпот, и повернул к нему голову:       — Что такое, Бен?       Плечи Бенди ещё больше сгрудились, тушь потекла по бокам головы.       — … все.       Генри снова раскрыл глаза, но мультяшка не закончил, его голос становился более истеричным:       — И-и я думаю… Я-я думаю, что виноват во всём я…       — Что? — спросил Генри, сбитый с толку. Пододвинувшись ближе, он прислонился к мультяшке, говоря настолько успокаивающе, насколько возможно. — Бенди, что бы там не случилось, это был сон, хорошо? Ты ничего плохого не делал.       — Я з-знаю! Знаю… но то, что было там, в этом сне, оно сделало что-то… что-то плохое, — Бенди посмотрел в зеркало, на своё отражение, а потом вздрогнул и отвернулся. — Очень плохое.       Опять тишина, и Генри возненавидел отсутствие очевидных вариантов действия. Бенди редко относился к тем, кого что-либо возбуждало или кому что-то не давало покоя, и даже если такое и было, то один хороший разговор — и на следующий день он уже вставал на ноги. Прикусив губу, Генри похлопал его плечо:       — Что бы ни было там, во сне, оно там и осталось. Во сне. Не в реальной жизни. С тобой всё в порядке, и с остальными тоже.       — Сон не может казаться настолько настоящим, как этот…       — Ну, а это, видимо, по части магии, — предоставил Генри, хлопнув книгу. — И эту магию мы остановим. Скоро.       — … у меня до сих пор такие бывают…       Генри замер.       — Что?       — Я хотел сказать, — Бенди пожал плечами, — они не настолько… плохие. Я их не помню так же хорошо, как первый, но… да… просыпаться с мыслью, что ты в опасности — не лучший способ начать утро.       Генри нахмурился. Он определённо пристал к Бенди, этот его сон. Он знал, что с мультяшкой однозначно происходит что-то большее, оттого у него и такие чувства, но настаивать на деталях… казалось, это ему не поможет.       Он осторожно сжал плечо второго.       — Что ж, если понадобится ещё поговорить об этом, знай что я всегда открыт.       — Спасибо, Генри. Честно говоря, я надеялся, что они скоро прекратятся…       — Ты их до сих пор видишь?       — Не часто. Но тот факт, что это ещё происходит… а теперь ещё и с Алисой, — уныло говорил Бенди. — Вот честно, чего Джоуи ожидал добиться этой дрянью?       — Чего-то, что нам, людям в здравом уме, не понять, я уверен. Но мы всё исправим, — пообещал Генри. Это означало стоять над душой у Джоуи, но если это цена за то, чтобы тут всё разгрести, тогда так тому и быть, — обещаю.       Бенди кивнул, его взгляд всё ещё был немного отстраненный, и настроение, очевидно, плохое. Генри подумал про себя мгновение, а потом очень легко, утешающе толкнул в плечо.       — Знаешь, когда отдадим это Джоуи, может, разделим один из тех японских брусочков, которые вы у себя храните?       Бенди тихо фыркнул:       — Что, хочешь сказать, ты её съешь?       — Ха, ну, все же говорят, что у меня стальное брюхо, — сказал Генри, похлопав себя по названному брюху. — Помнишь, сколько банок беконового супа я съел на нашу десятую годовщину?       Бенди в отвращении потряс головой, но улыбка всё-таки начинала проступать на его лице.       — Бе, да все помнят! О чём ты вообще думал?       Генри пожал плечами:       — Ну то есть, у нас их и так много было. Казалось простым расточительством…       — Казалось хорошей попыткой пищевого отравления, — парировал Бенди, ещё немного раскрепостившись.       — Я же выжил.       — С трудом!       — Но я же выжил, — утвердил Генри, теперь улыбаясь в открытую.       Бенди ответил тем же, тушь скользнула у него на место:       — Пфф! Если ты пытаешься доказать, что сможешь съесть один из моих брусочков, то держись, приятель!       — Думаю, ты, Алиса и Борис найдёте, что сказать тому, кто до них вообще дотронется, — сказал Генри, и знал точно, что не ошибается. Они втроём охраняли эти штуки, как драконы свои сокровища.       — Ещё как!       Генри мягко хихикнул, внутренне удовлетворённый, что Бенди приходил в своё трезвое состояние. Он надеялся узнать достаточно, чтобы помочь мультяшке, и, желательно, частично смягчить его переживания. И думал, что, в некоторой степени, он это и узнал. На худой конец, он обрёл лучшее понимание того, почему второму это было так важно.       Генри, закряхтев, встал на ноги, взял книгу в руку и потянул с хрустом спину. Бенди тоже подскочил, выпрямляя одежду, и тут замер.       — Слушай… Генри?       — Да?       — Спасибо… за разговор. То есть, это так… глупо. Всё из-за какого-то тупого сна, и…       — Это не глупо, — осторожно пресёк его Генри, — Тебя это испугало, и ты переживаешь, что другие пройдут через это. У тебя есть все права огорчаться. Но… — Генри поместил руку на плечо мультяшке с небольшой успокаивающей улыбкой на лице. — Мы это исправим. Как делаем всегда… рано или поздно.       Бенди ответил, ревностно и открыто:       — Да. Как всегда, а?       Генри кивнул, потом посмотрел на книгу в руке. Угловатый символ на обложке вызывал у него тревогу, но он сглотнул, раскрыл переплёт и стал листать страницы.       — Э, Генри, что…? — смущённо начал Бенди.       — Расслабься. Я не собираюсь что-либо пытаться сделать. Просто подумал, что мы можем положить закладку на той странице, чтобы Джоуи начал сразу с неё, — объяснил Генри, щурясь сквозь очки, в попытках разобрать крохотный корявый почерк.       — А, — Бенди понимающе кивнул.       С небольшой помощью Бенди они быстро нашли нужную, и Генри стал искать по карманам какую-нибудь закладку. И лишь вывернул их, пустые, наизнанку. Чудесно.       — Эй, а это сгодится?       Генри повернулся к Бенди и увидел, как тот достал что-то из одной из коробок, растыканных вдоль стен, и вытянул вверх, чтобы ему было виднее. Похоже на линейку, только из неизвестного ему полированного металла, и со множеством маленьких засечек сбоку, которые когда-то, должно быть, были цифрами, но уже давно выцвели. Но сейчас и это сойдет.       — Думаю, да. Спасибо, шеф.       Взяв предложенную вещь, Генри быстро расположил её между страниц, плотно воткнув в складку.       ТРЕСК!       Генри подскочил, одёрнув руку от внезапно вспыхнувшей боли под большим пальцем. Шипя сквозь зубы, он помахал рукой, а потом огляделся в поисках того, что устроило весь этот шум, заметив лишь, что башни коробок, опиравшиеся на зеркало, наконец, развалились и рассыпали содержимое по полу.       — Генри? Генри, ты в порядке? — спросил Бенди, переживающе посмотрев на него.       — Д-да. Просто испугался, — сказал Генри.       — Не, не это! У тебя кровь!       Генри посмотрел на дьяволёнка, потом на палец, оценивая повреждение. А. Бенди прав. Маленький порез. Видимо случился, когда он дёрнул руку вдоль старой металлической линейки, но кровь, струящаяся с пальца создала иллюзию, что он был куда ужаснее, чем есть на самом деле. Хотя щипало люто.       — А, ничего. Выглядит ужаснее, чем оно есть, — уверил Генри второго.       — Ага… ну давай тогда замотаем его, хорошо? Нам не нужно же пачкать произведение искусства, — сказал Бенди, преподнося всё светло, хотя в глазах всё равно проглядывали нотки беспокойства.       — Точно, точ… — Генри затих, когда посмотрел на книгу, собираясь закрыть её, и увидел очень отчётливо, что единственная капелька алой крови упала на открытую страницу и прямо на глазах впиталась в бумагу, исчезнув из виду. — Ээээ…       Под ложечкой засосало — это не к добру.       Бенди тоже это видел, и в последовавшей за этим напряженной тишине они обменялись удивленными взглядами.       — Как думаешь, какой шанс, что это улучшит ситуацию? — спросил Бенди.       Генри открыл рот, чтобы ответить, когда земля внезапно неистово заколебалась у него под ногами, опрокинув его на пол.       — ООГО!       Коробки разлетелись, принадлежности застрекотали по полу, и свет над головами замерцал. Качка продолжалась всего несколько секунд, и потом затихла, но они всё равно запыхались и совершенно сбились с толку.       Перед тем, как они успели собрать свои пожитки, дверь внезапно распахнулась, и Сьюзи Кэмпбелл стояла в проеме, с широко раскрытыми глазами и настолько же озадаченным Борисом позади неё:       — Что произошло?       — Все в порядке? — спросил Борис, опустив уши.       Генри с Бенди обменялись совершенно озадаченными взглядами, беспомощно пожимая плечами.       Над их головами раздался хор криков испуга и удивления, и глаза всех устремились к потолку.       — Да блин, теперь что? — Бенди вскарабкался на ноги и поспешно подбежал к двери.       Борис последовал за ним, Сьюзи тоже собиралась, но посмотрела на Генри:       — Ту книгу не забудь!       Генри кивнул, схватив её почти машинально, когда женщина отправилась к лестнице. Боже, что они натворили?       Он сделал несколько шагов вперёд, сам готовый идти, когда позади услышал звук трескающегося стекла. Изумлённый, Генри обернулся, лишь найдя зеркало, что всё ещё лежало на боку, содержавшее теперь ещё больше трещин, чем раньше: стекло затянулось паутиной зубчатых линий. Отражение смотрело на него в ответ, его замешательство явно виднелось в отражённом лице. Но больше ничего.       И он бы на этом тут и закончил, и повернул отсюда, если бы мельком не заметил, что отражение держало — топор.       Точно там же, где должна быть книга.       Сердце ёкнуло. Он посмотрел вниз, на руки, увидев, что книга совсем-пресовсем оставалась там. Посмотрев обратно, он увидел, что отражение сделало то же, как обычно и делают отражения.       «Какого черта…?»       Но сейчас, присмотревшись, он начал замечать и другие отличия. Например, состояние одежды у отражения: более сношенная, оборванная и грязная, нежели его собственная, ноги почти насквозь пропитаны тушью. Порезы на руках, синяк, почти что фингал на лице, да и факт, что у того вообще нет очков…       Генри сощурился. Отражение сделало так же.       Плечи у Генри напряглись. У того тоже.       Генри шагнул вперёд.       Отражение сделало шаг назад.       Аккорд страха зазвенел внутри: и страх, и тревога, и смятение — всё сразу. Озадаченный, он встретился взглядом с глазами отражения и подумал, что в них видны и те же чувства, совершенно зеркальное изображение… если бы только не предчувствие, что перед ним больше не простое отражение.       — Генри!       У Генри душа чуть в пятки не ушла; испуганно вдохнув, он обернулся. Но это просто голос Бенди, который звал его издалека:       — Генри, ты ж там не навернулся? Идёшь, или что?       — Д… да, иду! — крикнул ему Генри, но он уже смотрел вновь на зеркало, когда говорил.       … это он. Просто он, с книгой, с очками и прочим. Будто бы так оно и было.       Содрогнувшись, Генри медленно вышел из комнаты, обескураженный. Взгляд задержался ещё на мгновение на зеркале, перед тем как он тряхнул головой и наконец повернул отсюда, закрыв за собой дверь.       — Я иду…

***

      Очередной потоп этажами выше. На этот раз проблемный, тут требовалось закрыть студию немного раньше запланированного и до тех пор, пока не произведут ремонт и не вычистят тушь, но никто не пострадал.       Генри было спокойнее, что этим всё обошлось, однако внутри он всё ещё был немного шокирован.       «Ты просто немного не в себе, старик,» пытался он сказать самому себе, «слишком много чернильных паров.»       Перед ним Сьюзи довольно промычала, закончив заматывать ему палец, и улыбнулась.       — Ну вот, как новенький!       — Спасибо, Сьюзи, — искренне сказал Генри.       — Не за что! — после этого лицо её протрезвело, и она взглянула на мультяшек, которые собрались и обсуждали, где проведут ночь. — Всё там прошло нормально?       — Полагаю, лучше, чем могло бы быть, — он пожал плечами. — И всё же оно его не отпускает. Честно говоря, чем скорее Джоуи исправит это безобразие, тем счастливее будем мы все.       — Благослови господь, — согласилась Сьюзи, кивнув. Они оба обратили взгляд туда, где сидел Джоуи, уже штрудировавший возвращённую ими книгу, как и обещал. Генри лишь надеялся, что он найдет ответ скоро.       Про себя же он догадывался, что как-нибудь ему придётся рассказать о том, что туда попала кровь. Для безопасности. Но сейчас, если честно, Генри хотел оставить это всё позади.       — Эй! Эм, не думаю, что тут хоть кто-то в курсе…       Несколько людей, включая Генри посмотрели в сторону Уолли. Он много оглядывался кругом с недоумевающим выражением лица, почёсывая подбородок и звеня ключами в другой руке. И Генри задержал вздох, ожидая неизбежного вопроса «где мои ключи?».       — … но тут никто из вас не видел Сэмми?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.