ID работы: 8360096

Of Blond Hair and Blue Eyes

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
198
переводчик
zumrin бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
210 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
198 Нравится 64 Отзывы 85 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
— Санджи! Мне нужно еще пять подносов круассанов! — Сейчас принесу! Санджи надел перчатки и открыл дверцу большой печи, стоявшей у стены пекарни. В нос ударил опьяняющий аромат свежеиспеченного хлеба. Вытащив подносы, Санджи сразу же передал их Валло через окошко в стене. — Не хочешь пойти на перерыв первым? С остальным я сам справлюсь, — предложил Валло, наклонившись, чтобы увидеть Санджи. — Да, думаю, мне не помешает отдых, — кивнул тот. Валло взял подносы и переложил выпечку в корзинки. Несколько лет назад пекарня стала пользоваться успехом у жителей после того, как Санджи решил помочь Валло и Соре с их бизнесом. Он придумывал разные рецепты для того, чтобы привлечь клиентов. Санджи поначалу не был уверен в своих силах — все же, на выпечке он не специализировался, но Валло сказал, что его готовка божественна, и стряпня Санджи тут же оказалась на прилавках. И оказалась хитом продаж, привлекая клиентов даже из соседнего города. С глубоким чувством удовлетворения Санджи стряхнул муку с фартука, прежде чем его снять. И, выйдя через черный ход в небольшой переулок, на ходу вынул из карманов пачку сигарет. Щелкнул зажигалкой — пламя лизнуло кончик сигареты. Сделав глубокий вдох, Санджи почувствовал, как дым заполняет легкие, а после вырывается из него и густыми клубами поднимается вверх. Всякий раз, когда его память возвращалась к тем семи месяцам мучительного воздержания, он мог только похлопать себе за хорошо проделанную работу. Боже, все эти месяцы ломка была похожа на голод. Его пальцы теребили все, что попадалось под руку, любой предмет, напоминавший сигарету, он перекатывал между пальцами и мечтал, чтобы он оказался ей. Уставившись в послеполуденное небо, Санджи слеповато прищурился от солнечного света. Но небесная лазурь была такой успокаивающей. — Прошло уже почти четыре года, да? — с усмешкой сказал он и вновь затянулся. Интересно, как там команда? Он собрал полный ящик газетных вырезок, повествующих об их приключениях. Статьи об их храбрости, неповиновении Морскому Дозору, конфликтах с другими пиратами, о развернувшейся войне с Кайдо. Прошло десять месяцев с тех пор, когда он в последний раз писал команде, и пять месяцев с их последнего письма ему. Почтовое отделение на Бартеро закрылось по неизвестным Санджи причинам — он не хотел их знать, иначе пошел бы раздавать пинки виноватым. Он даже подумывал о том, чтобы отправиться на другой остров, где есть почта, только для того, чтобы послать уже написанные письма, так и хранившиеся в его письменном столе. Но он не мог покинуть Банару. Он вроде как скрывался. Уже не так, когда был беременен, но он все еще пират. Причем печально известный. И именно поэтому он не мог открыть свой собственный ресторан — если бы его бизнес стал популярен, он не знал, сумел бы тогда справиться с несколькими кораблями дозорных. Нет, несомненно, он всем бы надрал задницы, но сейчас у него были люди, о которых ему стоило беспокоиться. Быть простым пекарем в лавке Валло не так уж и плохо. Он зарабатывал на жизнь, приносил радость клиентам своей стряпней и сохранял свое существование незаметным. В паре газетных выпусках освещали «исчезновение Черной Ноги Санджи из команды пиратов Соломенной Шляпы». Кто-то утверждал, что он умер, подхватив редкую болезнь. Над другими — еще более глупыми предположениями — Санджи истерически хохотал. Конечно, все свелось просто к тому, что он «исчез», и все думали, что он погиб. Все, кроме команды, Валло и Соры. За последние пять месяцев о друзьях Санджи не слышал никаких новостей. Они залегли на дно? Планировали очередную стычку с Дозором? Война с Кайдо затянулась, и Санджи понятия не имел, что происходило — победили ли они это чудовище? Он чертовски волновался. Переступив с ноги на ногу, Санджи отбросил отросшую челку, перебрав пару прядей пальцами. Нужно бы подстричься. Волосы уже почти достигли плеч, да и щетина отросла. Он сбрил бородку и усы — хотел выглядеть чисто и свежо, но на самом деле вокруг не было красивых и сексуальных женщин — не на кого производить впечатление. В Западном Городе жили в основном пожилые леди и мужчины среднего возраста. Хотя в последнее время город и продвинулся вперед, но по сравнению с Восточным все еще был менее развит. Докуривая сигарету, Санджи носком ботинка чертил круги на земле. И вырвал с корнями крошечный пучок травы, заставивший его улыбнуться. Зеленая трава была похожа на кое-чью знакомую башку. И внезапно в груди все сдавило. Полуприкрыв глаза, Санджи с тоской смотрел на бедную траву. Интересно, с Маримо все в порядке? Как он? В одной из последних газетных статей говорилось, что он сражался с одним из людей Кайдо, Джеком. Человеком с редким фруктом типа Зоан. И Санджи чертовски волновался за исход битвы. Он был уверен — Зоро ни за что не проиграет, Санджи доверял этому ублюдку! Но все еще легкий оттенок страха жил в нем: а что, если Зоро проиграл? Погиб? Еще до того, как они встретились, до того, как Санджи его отпинал? Тогда придется поднять его из мертвых, чтобы отпинать и упокоить снова! Новости о команде были редкими или их не было вообще. Санджи мог поклясться, что от разочарования ему было по силам раздробить в песок целую гору. — Санджи? В дверях стоял Валло. — Прости, мне придется тебя огорчить, но нужна помощь. В магазине еще человек десять, и они требуют твоего особого сырного рулета, — раздраженно вздохнул Валло. Санджи рассмеялся. — Конечно. Продуктов должно хватить на два подноса. Валло виновато улыбнулся, но Санджи заверил его, что все в порядке. Охотно затушив сигарету о подошву, Санджи вернулся в пекарню вслед за Валло.

***

Порт был забит грузовыми и наемными судами. Разговоры о табаке, фарфоре, урожае и куче других, вероятно, незаконно перевозимых товарах слышались отовсюду. И в порту, и на рынке. Он то и дело вертел головой, разглядывая, как сильно изменился город за время, прошедшее с его последнего посещения. Всюду все еще был камень: дорога под ногами, стены домов и киосков, торговых центров и рыночных оград. — Эй, Зоро. Ты думаешь, он все еще здесь? Я о том, что, возможно, он мог отправиться на другой остров. Такая вероятность была. Но другого выхода Зоро не видел. Единственное, что у них осталось — Этернал Пос, потому что он, блядь, потерял вивр-карту в бою! Он постоянно держал ее при себе, а после — корил себя за то, что не послушал ведьму и не оставил ее на корабле. Ну и плевать. В любом случае, Зоро найдет его несмотря ни на что. Зоро продолжал бесцельно бродить по округе. Рукояти мечей он спрятал в ткани черного пояса, поднял воротник — он задевал подбородок всякий раз, когда Зоро чуть поворачивал голову. Из-за тяжелой обуви шаги по выложенной камнем дороге казались громкими. Зоро поднимался вверх, вглубь района. — Да ладно, брось! — сбоку раздался усталый вздох. — Куда ты идешь? — Заткнись, Усопп. Я собираюсь выпить, — нахмурился Зоро. Усопп почесал затылок. — Но все питейные заведения в той стороне, — он ткнул пальцем за спину. — Это же развлекательный район! Как ты мог этого не заметить? Брови Зоро дернулись, лицо тронул легкий румянец. — Заткнись! Не моя вина, что все здесь так запутано! — Район тянется вдоль прямой дороги! — недоверчиво возразил Усопп, а после покачал головой, массируя виски. Он не уставал поражаться топографическому кретинизму Зоро. — Знаешь что? Не могу поверить, что все еще беспокоюсь о твоей ужасной ориентации в пространстве, после стольких-то лет! Ты прав. Давай выпьем. Какой-нибудь бар — лучшее место для сбора информации. Зоро сложил руки на груди и хмыкнул. Он не заблудился! Просто это место такое… Блядь, почему тут так много углов и переулков? И все с ориентацией Зоро в порядке! Они минули несколько баров и игорных домов. Усопп старался не отходить далеко, и Зоро только кривился — он же не тупой ребенок! — Так, ладно. Давай сюда, — Усопп накинул расшитую золотом мантию на плечи, натянул капюшон. Они зашли в выбранный Усоппом бар и спустились вниз по лестнице. Их встретил громкий хохот и звон пивных бокалов. Пиратский бар, похожий на тот, в котором несколько лет назад останавливался Зоро. Усевшись за барную стойку, Усопп подозвал бармена и заказал две кружки пива. Лысый здоровяк одобрительно хмыкнул, открыл новый бочонок и наполнил кружки. Бармен поставил перед ними заказ и уже собрался уходить, но Усопп его окликнул. — Эй, бармен, — голос Усоппа был полон спокойствия и звучал уверенно, но Зоро знал — длинноносого прямо сейчас трясет от страха. — Ты знаешь кого-нибудь по имени Санджи? Мужик приподнял бровь, и Зоро, даже не смотря на Усоппа, чувствовал, как у него по шее вниз стекала капелька пота. — Вы пришли за информацией? После короткого кивка мужик разразился хохотом, Усопп задрожал еще сильнее, а Зоро раздраженно нахмурился. Утерев слезу, бармен хмыкнул: — Думаешь, я скажу тебе что-нибудь просто так? У тебя есть что-то, чтобы подсластить мне язык? Зоро обхватил рукоять Вадо Ичимонджи, но Усопп перехватил его за запястье под стойкой. — У нас есть целая тысяча сладких белли. Если ты понимаешь, о чем я, — Усопп улыбнулся. Зоро был почти поражен его мастерством, если бы сжимающая его рука не билась как в лихорадке. Решив, что Усопп сумеет со всем разобраться самостоятельно, Зоро взял кружку и залпом опрокинул ее в себя. Удивленно приподняв уголок губ, бармен положил увитую татуировками руку на стойку и наклонился вперед. — Что ты хочешь знать, малыш? Усопп, казалось, расслабился и отпустил Зоро. Подкравшись к прилавку, он сложил руки на столешнице. — Как я уже спрашивал, вы знаете человека по имени Санджи? — Пропавшая Соломенная Шляпа? — переспросил мужик, Усопп кивнул. — Я знаю его имя, но на острове никогда не видел. Но кое-кто из моих щедрых клиентов шепнул, что заметил кого-то похожего на соседнем острове пару месяцев назад. Усопп почувствовал, как рядом с ним напрягся Зоро. На секунду повернувшись, Усопп одарил его торжествующим взглядом, а потом снова вернулся к разговору. Зоро забрал у него из-под носа так и не тронутую кружку. — Как называется остров? Мужик задумчиво потер подбородок. — Тот ублюдок работает на грузовом корабле, который причаливает сюда раз в месяц. Но недавно здесь начало ходить другое судно, пассажирское, и его «подработка» пошла по пиз… — Просто скажи, как называется этот ебаный остров. Бармен моментально уставился на Зоро. Тот выглядел смертельно опасным — от него веяло невидимой мощью. Усопп едва не напрягся от резко ввернутой фразы. Мужик смотрел то на Усоппа, то на нетерпеливо постукивающего пальцами по столешнице Зоро. — Ты такой нетерпеливый, малыш, — сказал он с угрожающей ухмылкой. Брови Зоро поползли вверх, он открыл рот, чтобы что-то сказать, но Усопп тут же оборвал его: — Извини, приятель! — и нервно рассмеялся. — Видишь ли, мой друг то еще хамло, не обращай внимания, он всегда такой. — А?! — рыкнул Зоро, но Усопп стрельнул в него острым взглядом, полным паники, будто умоляя: «Пожалуйста, заткнись на минутку и дай мне разобраться с этим дерьмом, чтобы мы не влезли, куда не следует». Эту атмосферу Зоро прочувствовал и закатил глаза, ухмыльнувшись. Усопп вздохнул с облегчением. — Итак? Мужик пристально посмотрел на Усоппа, и тот почувствовал, как от напряжения намокла шея. Тем не менее, он, не выказывая ни капли неуверенности или страха, сверкал заинтересованным лицом. — Остров называется Банару. Но предупреждаю, малыш, не делай глупостей. На черном рынке уже несколько дней неспокойно. Ты же не хочешь неприятностей, правда? От этих слов Усопп нервно сглотнул. — Д-да, спасибо за совет. Бросив тысячу белли на стойку, Усопп схватил Зоро за край плаща и потащил его прочь. — Эй, отпусти меня, идиот! — Зоро вырвался, когда они уже вышли наружу. — Что с тобой? — У меня резкое обострение болезни «давай-уберемся-с-этого-острова». — Ты встречаешься с командой Кайдо вот уже несколько лет, а сейчас испугался какой-то кучки придурков? — спросил Зоро, пораженный тупостью Усоппа. — Да не в этом дело! Тьфу! — Усопп повернулся к Зоро спиной и взъерошил волосы руками. — Я не понимаю, как ты, Луффи и Санджи способны сохранять спокойствие в подобных ситуациях, — пробормотал он и, успокоившись, повернулся. Зоро стоял напротив него с невозмутимым выражением лица. Усопп снова вздохнул. — Пойдем в порт и сядем на это пассажирское судно, идущее на Банару. Усопп снова отвернулся и сделал шаг вперед, но напоролся на какую-то преграду, едва не повалив ее на землю. — Оу! — потрясенно воскликнул Усопп, — Ты в порядке?.. И на мгновение замолчал. Зоро нетерпеливо топтался на месте, наблюдая, как Усопп в ступоре пялился вниз на бог знает что. — Эй, Усопп, — он положил ему руку на плечо и подошел ближе. — Что такое? Взгляд Зоро остановился на маленькой фигурке, укутанной в плащ и стоявшей перед Усоппом. Ребенок — а это был ребенок — смотрел на них широко распахнутыми глазами, и в удивлении приоткрыл рот. Зоро оказался в таком же ступоре, как и Усопп. Разглядывая черты лица ребенка, он отметил его темно-синие глаза, ассиметричные брови с дурацкими завитками. Сердце Зоро бешено заколотилось в груди, и в нем лавой поднялось какое-то странное чувство. Нет, быть не может! Господи, зеленые волосы. Единственным человеком с таким глупым лицом, которого знал Зоро, был дерьмо-кок. Может, у кого-то еще были такие же странные гены, может, кок был не единственным… — Как тебя зовут? — заикаясь, спросил Усопп тихим голосом, полным напряжения. Зоро был уверен: на его лице отразился такой же шок, как и у Усоппа. Ребенок уставился на него на мгновение, а после чуть шире приоткрыл рот и сказал: — Кайтару. Он посмотрел на Зоро, и тот едва не подскочил. Другие дети боялись его из-за вечно хмурого выражения, но этот малыш другой. Он не собирался сбегать и смотрел так, словно видел Зоро уже тысячу раз, был с ним знаком. В груди Зоро кольнуло беспокойство, его тянуло к ребенку магнитом. Ладони вспотели, а в горле встал ком. И когда малыш снова заговорил, у Зоро весь мир ушел из-под ног. Он будто потерял рассудок. — Ророноа Кайтару.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.