ID работы: 8367207

По ту сторону судьбы

Джен
R
В процессе
129
автор
Размер:
планируется Макси, написано 60 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
129 Нравится 41 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 3 - "Старый друг"

Настройки текста
      Единственное, что мне хочется сказать — леди Блэк и чувство юмора просто несовместимы, а ещё она всегда держит своё слово. Ну или это я такая везучая. Казалось бы, только вчера сходили на прогулку по Косой Аллее, закупили соответствующую новому статусу одежду и даже провели увлекательную беседу с гоблинами, а уже сегодня утром меня будит домовик и в спешке помогает привести себя в надлежащий вид. Восемь утра, выходной, что ещё за надлежащий вид, спросите вы? А такой — новая одежда, аккуратная причёска и всё прочее, следующее далее по списку. Я, конечно, побрыкалась для виду, не желая расставаться с одеялом, но одного щелчка домовика хватило, чтобы лишить меня моей прелести. Магия, будь она неладна.       Вот так, будучи абсолютно невыспавшийся и злой на весь белый свет, я спустилась в гостиную, искренне надеясь, что у Вальбурги есть нереально важные причины. В ином случае я буду крайне разочарована. Когда я зашла в гостиную, она уже была там. И снова в её руках была чашечка с чаем. Она вообще ест что-нибудь? Или магам для выживания достаточно какого-то литра чая в день?       — Рада, что ты уже привела себя в подобающий вид, — ведьма даже не повернулась в мою сторону, словно она разговаривала со стеной. — У нас на сегодня запланирована достаточно насыщенная программа. Кикимер сейчас накрывает на стол. После завтрака мы обсудим с тобой некоторые вещи, касающиеся твоего обучения, а уже к десяти часам мой давний друг будет ожидать нас в своём поместье. Вопросы?       — Никак нет, мадам, — в комнате появился Кикимер и попросил нас идти к столу.       — Ради Мерлина! Лучше уж обращайся ко мне по имени, — леди с явным раздражением поставила чашку чая на стол; фарфор жалобно звякнул. — Все эти изысканные словечки будь добра оставить Малфоям, Роули и прочим павлинам. У Блэков нет французских корней.       — Поправьте меня, если я ошибаюсь, но Лестрейнджи тоже когда-то жили во Франции.       Одного гневного взгляда оказалось достаточно, чтобы я сбежала на кухню, позорно поджав хвост. Я затормозила, едва заметив количество столовых приборов на столе. Интересно, виден ли испуг на моём лице? Вальбурга зашла в комнату следом за мной и слегка подтолкнула меня в спину. Обернуться мне не хватило смелости — я просто сделала два шага вперёд и села за стол. Готова поспорить, что сейчас лицо хозяйки дома светится самым настоящим ехидством. Я в растерянности сжала ладони в кулачки и положила их на колени — все эти ножи, вилки и прочее-прочее, несколько напрягали меня.       — Раз уж мой друг любезно согласился принять нас в своём поместье, тебе никак нельзя ударить в грязь лицом. Я допускаю возможность, что ты можешь взять вместо ножа для рыбы нож для салата, но только, если всё остальное будет просто идеально, — Вальбурга села напротив меня, неспешно приступая к трапезе. — Спина всегда должна быть прямой. Не делай вид, что у тебя стержень вместо позвоночника, но и забывать про правильную осанку не стоит. Локти не должны быть на столе — в идеале они должны слегка нависать над коленями. Есть нужно медленно, спешка всегда бывает излишней. Дома можешь есть сколько душе угодно, но в гостях правила этикета предписывают истинным леди есть словно птичкам. Не начинай разговор за столом первой — это право остаётся за признанными главами рода, имеющими вес в обществе. Если к тебе обратятся, тебе придётся поддержать беседу. Хотя, раз уж ты дочь Беллатрисы, сомневаюсь, что у тебя это получится, — на мой вопросительный взгляд леди Блэк усмехнулась, — даже будучи старшей дочерью Друэллы Розье, истинной аристократки, светские приёмы которой всегда были на слуху в мире магов, она терпеть не могла весь этот трёп. Её стиль был совершенно иным — она предпочитала разговор в бою, как правило, в невыгодной для собеседника ситуации.       Я улыбнулась, искренне восхищаясь мамой. Многие боялись и уважали её одновременно. Истинная Блэк. Никак не пойму, как Вальбурга упустила такую наследницу? Видимо, вопрос слишком явно отразился на моём лице.       — Да, она была бы идеальной кандидатурой на роль главы рода, но Блэки стараются не нарушать данных обещаний — помолвка моей племянницы и Рудольфуса одно из них.       Поняв, что разговор исчерпан, я всё же рискнула приступить к завтраку. Кикимер постарался на славу — цезарь выглядел настолько аппетитно, что у меня потекли слюни лишь от одного взгляда на салат, в дополнение к нему шёл чёрный чай. Но количество приборов буквально убивало. Конечно, Юфимия вдалбливала в мою голову этикет, вот только, за его ненадобностью во время учёбы в Дурмстранге, все знания практически напрочь улетучились из моей головы. Ну, или почти все. Четыре вилки, четыре ножа, две ложки и все прочие прелести были на положенных им местах. Точно помню, что дальняя ложка предназначена для чая, вилка рядом с ней для десерта, а вот всё остальное не помню, хоть убейте. Взяв ближайшие к тарелке нож и вилку, я начала разбираться с салатом. Леди Блэк подозрительно молчала, и я уже было обрадовалась, но презрительное хмыканье ясно дало понять, что я взяла не те столовые приборы.       — Во-первых, выпрямись, — я села максимально ровно, не желая провоцировать Вальбургу, — во-вторых, всё в точности да наоборот. Не думай о приборах, лежащих далеко от тарелки и просто запомни для чего нужны те, что возле неё: дальние — салат, средние — рыба, ближайшие — мясо. Какие именно приборы ты держишь в руках и в чём твоя ошибка?       — Эм, я ела салат с помощью ножа и вилки для мяса? — Вальбурга довольно кивнула и слегка отодвинула от себя пустую тарелку. — Извините, леди Блэк.       — Кикимер, убери тарелку, — эльф поспешил исполнить приказ хозяйки, — а ты не заставляй повторять ещё раз. Может, мне следует написать тебе на лбу моё имя? Тебе нет смысла называть меня леди вне светских мероприятий, а на них, поверь, ты попадёшь не скоро. Если тебе будет удобнее, можешь звать меня бабушкой, хотя я и не считаю себя настолько старой.       А вот это было довольно смешно. Она и вправду выглядела как старушка (особенно выдавали её несколько седых прядей), даже ворчала под стать своему возрасту.       Кажется, я просто и дня не могу прожить, не наступая на свои любимые грабли. Из головы напрочь вылетел тот факт, что леди Блэк читает меня как открытую книгу. В её глазах ярким пламенем вспыхнула ярость.       — Мерзавка! Несносная девчонка! Я надеялась, что вы просто похожи, но нет! Один в один как Беллатриса, — разгневанная ведьма резко встала из-за стола, направляя на меня палочку. — Немедленно в свою комнату! Чтоб до десяти часов ни шагу оттуда!       Я бросила прощальный взгляд на остатки салата и предпочла как можно быстрее сбежать от Вальбурги.

***

      Вальбурга, откровенно решив забить на этикет, громко хлопнула дверью, вызвала домовика и в пару быстрых движений наложила на комнату полог тишины. Она явно была не на шутку рассерженна. Да, после смерти мужа она перестала следить за своей внешностью, но вот так практически в открытую называть её старухой? Кикимер сжался и постарался укрыться в тени, чтобы не навлечь на себя гнев хозяйки, но конкретно сейчас леди Блэк не было абсолютно никакого дела до домовика. Буквально подлетев к единственному зеркалу в комнате и сдёрнув с него чёрную ткань, она замерла. В неверии Вальбурга коснулась своей щеки и сразу же одёрнула руку, словно боясь обжечься.       — И это я? — леди прокрутилась возле зеркала и, наконец, пускай и не полностью, признала, что её вполне можно назвать старухой. — Не помню, когда в последний раз видела своё отражение.       Для любой женщины выглядеть старше своего возраста — моветон, а для ведьм так и вовсе — настоящая катастрофа. Скинув с лица вуаль, Вальбурга распустила привычную причёску, хитрый пучок, давая волосам небольшой отдых. Она слегка накрутила один из локонов на палец и разочарованно вздохнула — ломкие, сухие, безжизненные. Чего уж таить, она уже и не помнила, когда мыла их в последний раз. Казалось, со смертью мужа из её жизни пропал последний лучик света. Но сейчас, понимая, что именно на её плечах лежит ответственность за возрождение Блэков, Вальбурга признала, что сдалась она чересчур быстро.       — Кикимер, принеси сумку с зельями, которую я просила убрать с глаз долой, — домовик в почтении склонил голову и исчез, оставляя хозяйку наедине со своими мыслями. — Возможно, из этой девчонки и вправду получится что-то стоящее. Кровь Блэков в ней сильна.       Домовик вернулся спустя каких-то пару минут.       — Ты проверил, годятся ли они ещё для употребления? — тот закивал головой.       — Я выкинул часть флаконов. Некоторые мази и зелья уже не пригодны, на остальных всё ещё держится заклятье стазиса, — отчитался Кикимер и оставил Вальбургу одну.       — Нужно будет не забыть заказать новые, — пробормотала ведьма, выискивая в сумке нужные склянки.

***

      Чтобы случайно не разозлить леди Блэк снова, я и вправду просидела в своей комнате практически до десяти часов — даже в библиотеку не решилась выйти. Часы в гостиной показывали, что до десяти часов осталось каких-то пять минут, но я сомневаюсь, что мы придём к её другу с опозданием — за последние несколько дней Вальбурга ясно дала понять, что терпеть не может непунктуальность. Обычно, чтобы подкрепить слова поступками, она всегда просыпалась и приходила на кухню раньше меня. Вот только, где же она сейчас? Спустя ещё пару минут, я поняла, что-то здесь нечисто. И вот, когда начала забивать себе голову всякими глупостями, на лестнице послышались шаги. Я обернулась, надеясь хотя бы взглядом высказать своё возмущение, но слова застряли в горле.       Это была Вальбурга, резко помолодевшая лет на десять-пятнадцать, и в совершенно другой одежде. Высокая женщина с гордой осанкой, слегка поднятым подбородком и распущенными, блестящими в свете ламп, волосами. Впервые на ней было не закрытое чёрное платье в пол, а изумрудное, длинною чуть ниже колен, с рукавами три четверти и открывающее вид на ключицы. Я не удержалась и слегка приоткрыла рот от удивления. Морщинки, ранее рассыпанные по всему лицу Вальбурги, разгладились, лёгкий макияж подчеркнул аристократические черты лица, а цвет её кожи более не напоминал мертвенно-бледный. Ах, да, а ещё у неё просто невероятная фигура. Я и раньше понимала, что эта леди — настоящая аристократка, но теперь мне точно стоит просто заткнуться и молча пускать слюни в сторонке.       — Ну как? Всё ещё старуха? — Вальбурга одарила меня надменным взглядом и направилась в сторону камина. — Прикрой рот, а то пикси залетит.       Я насупилась. Ну, да, подумаешь, разочек же было! Ладно, может и не разочек, но ведь в слух-то я её так не называла! А вообще знаете что? Я и без того чувствовала себя пустым местом с того момента, как оказалась в этом доме, но вот теперь моя самооценка просто опустилась под плинтус. Вот в такие моменты и начинаешь жалеть, что Блэковская красота обошла тебя стороной, частично.       Вальбурга зашла в камин первой и кинула немного летучего пороха.       — Малфой-мэнор, кабинет Абраксаса Малфоя, — отчеканила она и исчезла в пламени.       Я зависла. Неожиданно нахлынувшее волнение не позволяло толком собраться с мыслями. Абраксас Малфой — правая рука Тёмного Лорда, верный соратник и просто один из немногих (если верить рассказам Рудольфуса) людей, которым верил мой отец. Знакомство с ним слишком неожиданно для меня. Как он отреагирует, когда узнает?       — Малфой-мэнор, — я слишком погрузилась в свои мысли, даже не обращая должного внимания на вспыхнувшее пламя, — кабинет Абраксаса Малфоя.       Когда перемещение закончилось, я оказалась в пустующей тёмной комнате. Я разочарованно вздохнула — права была миссис Роули, когда говорила, что я ходячее бедствие. Влипаю в неприятности на раз-два — перенеслась до того, как договорила адрес нужного камина. Из положительных моментов — я хотя бы в Малфой-мэноре. Из отрицательных — здесь очень просто заблудиться, и не факт, что домовики откликнутся на мои завывания. Но спросить всё же стоит.       — Домовики? Вы тут? Мне нужна ваша помощь, — как и ожидалось, мне никто не ответил — такое бывает, когда домовикам приказывают откликаться только на имена. — Тогда, я прогуляюсь немного?       Интуиция тактично подсказывала мне, что Вальбурга не очень-то будет рада подобному косяку с моей стороны. Да я и сама не очень рада, чего уж таить.       Выглянув в коридор, решила забыть о конспирации — я же здесь гостья, так что встреча с обитателями мэнора не закончится для меня ничем плохим, наверное, отнюдь, сейчас я буду рада встрече с кем угодно. Я бродила по коридорам минут пять, дёргая за ручку каждую попавшуюся дверь. Некоторые были закрыты, в прочих же было сложно разглядеть хоть что-то без освещения. Нет, конечно, простая алохомора или ничем не заменимый люмос очень даже помогли бы решить мне все проблемы разом, но это будет не вежливо по отношению к хозяину дома — лично я не очень бы обрадовалась, если бы в мой дом пришли гости и безнаказанно бродили по комнатам, тыкая во всё волшебными палочками. Я брела вперёд, то и дело оглядываясь по сторонам — картин, да и чего-либо другого, за исключением голых стен, здесь не было. Скучновато, хотя и в доме Вальбурги тоже не очень весело. Но там хотя бы не так мрачно, да и я уже выучила расположение комнат. Из очередного погружения в глубокие думы, меня выдернул детский плач.       Вот оно, моё решение! Скорее всего, плачущий ребёнок — Драко Малфой, а где единственный наследник, там и целая бригада нянечек-домовиков. Наконец-то я смогу найти выход из этого лабиринта! Я в очередной раз куда-то свернула, но в этот раз у меня хотя бы была цель, да и мой ориентир не спешил переставать рыдать. Мерлин, его там вообще успокаивать планируют? Жалость к кузену накатила весьма некстати — у меня нет времени возиться с плачущим ребёнком. Я толкнула дверь, ведущую в детскую и в непонимании приподняла одну бровь. А где, собственно, хоть один домовик? Ну или родители рыдающего навзрыд чада?       — Уважаемые домовики, я, конечно, понимаю, что у вас полно дел, но тут как бы ребёнок плачет, — я сразу же себя одёрнула, — рыдает, если быть более точной.       Я замерла в нескольких метрах от кроватки, не решаясь подойти ближе. Мало ли что со мной сделают, если подумают, что я пыталась навредить малышу. В сердце неприятно защемило. Я видела Драко Малфоя в своём времени, но тогда он был взрослым и солидным мужчиной, да к тому же ещё и гораздо старше меня, но конкретно сейчас я просто ничего не могла с собой поделать. Прождав ещё несколько минут, я лишний раз убедилась, что никто не бежит в детскую, чтобы успокоить разбушевавшегося наследника. Замечательно, Дельфини, просто замечательно!       Всё же переборов себя, я приблизилась к кроватке. Если сейчас весна тысяча девятьсот восемьдесят третьего года, то Драко Малфою нет и трёх лет. В своём времени я работала со стариками, так что понятия не имею, как нужно обращаться с детьми.       — Почему плачешь? — да, Дельфи, просто лучший вопрос, молодец.       Ребёнок шмыгнул носом и непонимающе взглянул на меня.       — Ты не мама, — Драко чуть-чуть отполз от меня и повернулся ко мне спиной.       — Да, я не твоя мама, — я пыталась говорить как можно мягче. — Она скоро придёт. Чего-нибудь хочешь?       Малыш упрямо замотал головой, показывая, что ему ничего от меня не надо. Я обошла кроватку и присела на корточки, так, чтобы наши лица были на одном уровне.       — Не бойся меня, хорошо? Я не собиралась тебя обижать. — Драко вновь завозился и повернулся в другую сторону. — Не хочешь, как хочешь.       В коридоре послышались шаги, причём принадлежали они явно не одному человеку.       — А я говорила тебе, Люциус! — голос явно принадлежал женщине, должно быть, Нарциссе. — Зачем тебе понадобились все домовики? Ещё и меня вытащил из детской!       — Понадобились и понадобились, — огрызнулся владелец мягкого баритона, — подумаешь, двадцать минут без присмотра. Ничего с ним не случилось! Вслушайся, он даже не плачет!       — Ой, да всё ты у нас понимаешь! Чтоб ты знал, именно это меня и волнует! — резко ответила Нарцисса и буквально влетела в комнату. — Драко, милый? Ох, — она встала как вкопанная. — Беллатриса?       Люциус, едва заслышав имя вернейшей приспешницы Тёмного Лорда, ворвался в комнату и направил на меня волшебную палочку, явно намереваясь приложить каким-то проклятием.       — Как ты выбралась из Азкабана? — едва ли не прошипел он. — Какого Мордреда тебе здесь надо? Стой, Нарцисса, ты что делаешь?       Миссис Малфой вышла из-за спины мужа и прошлась по мне внимательным и вместе с тем оценивающим взглядом. Она была не удивление спокойна — даже не попыталась достать палочку, вместо этого она подошла ко мне и положила руку на моё плечо.       — Так ты и есть Дельфини, да? Лорд Малфой предупредил, что у нас будут гости, а также о твоей невероятной схожести с моей старшей сестрой, — Нарцисса явно пыталась что-то узнать, но в итоге просто отступила. — Но я и подумать не могла, что вы будете похожи столь сильно. Почему ты здесь? Разве ты не должна быть в кабинете Абраксаса?       — Извините за вторжение, — я слегка скосила взгляд на Люциуса — тот продолжал держать палочку наготове, — я отвлекалась, когда проговаривала название нужного места, так что меня выкинуло в одной из комнат. Буду очень признательна, если вы поможете мне добраться до кабинета лорда Малфоя.       — Конечно же, не стоит заставлять Абраксаса ждать. Тикки! — Нарцисса указала домовику на меня. — Проводи нашу гостью в кабинет лорда.       — Тикки всё сделает, хозяйка Нарцисса, — домовушка подскочила ко мне и аппарировала, утягивая меня следом, — мисс, постучите в этот кабинет — хозяин Абраксас сейчас там.       Домовушка, посчитав, что на этом её задача выполнена, исчезла, оставляя меня самостоятельно разбираться с проблемами. Надеюсь, меня не сильно будут ругать за опоздание — я подошла к двери и неуверенно постучала. Несколько томительных секунд ожидания и дверь распахнул высокий светловолосый мужчина, очень похожий на ранее встреченного мною Люциуса.       — Беллатриса? — мужчина чертыхнулся и отошёл в сторону, пропуская меня в комнату. — Мордред! Прошу простить меня за мою грубость, мисс Дельфини. Вальбурга, беру свои слова назад — я думал, что это Андромеда похожа на Беллу, но твоя подопечная и вовсе словно её сестра-близнец, — даже спиной я могла чувствовать изучающий взгляд лорда Малфоя, — за исключением волос, пожалуй. Рад, что теперь мы можем приступить к причине нашего небольшого собрания, ведь так, леди Блэк?       — О, можете не сомневаться, лорд Малфой, — взгляд Вальбурги не говорил ни о чём хорошем, — но не думаю, что ты дашь мне хоть малейшую возможность отругать её за глупые поступки, если узнаешь с чем именно мы к тебе пришли.       Не сложно догадаться, что подобная формулировка очень заинтересовала Абраксаса — он явно ждал раскрытия какой-то сверхсекретной тайны. Ну, тут, надеюсь, его оправдания ожидаются.       — Но, Абраксас, Мерлина ради, мы знакомы со школы, — Малфой несколько нахмурился, видимо, понимая, к чему всё идёт, — нас никто не должен слышать, а ты дашь непреложный обет. Ещё не решено, стоит ли вводить в курс дела твоего сына. Люциус может быть весьма и весьма беспечным.       Лорд Малфой скривился, словно только что прожевал целый лимон, но всё же пошёл на поводу у Вальбурги — с Блэками тягаться бесполезно, да и мало ли какой может оказаться родная тётка Беллатрисы.       — Какой текст, Вальбурга? — мужчина повесил мантию на спинку стула и закатил правый рукав.       — Представители рода Малфой обязуются не распространять информацию, полученную от Вальбурги Блэк или Дельфини Реддл, какими-либо существующими или созданными в будущем путями, если эта информация прямо или косвенно касается Дельфини Реддл, без её на то разрешения.       Когда Вальбурга начала говорить текст непреложного обета, на лице Абраксаса сияла надменная улыбка, но когда тот услышал мою фамилию, от прежнего выражения не осталось и следа. Лишний раз убедившись, что старая знакомая пришла к нему не просто так, Малфой едва ли не скороговоркой проговорил текст обета. Концом палочки я очертила круг над сцепленными руками собеседников. Тонкие светящиеся нити опутали их запястья.       — Рассказывай, — мужчина едва сдержался, чтобы не накинуться на Блэк с вопросами, — Реддл — не магическая и фамилия, так что, будем считать, тебе действительно удалось заинтриговать меня.       — Я, Вальбурга Блэк, клянусь перед лицом магии, что всё сказанное мною в этом разговоре, будет правдой и только правдой, — женщина сколдовала простейший люмос, а после погасила его.       — Не часто Блэки раскидываются такими клятвами, — губы Малфоя сложились в лёгкую усмешку, но Вальбурга ответила ему той же любезностью.       — Начнём с самого простого — эта девочка родная дочь Тома Реддла, более известного как лорд Волан-де-Морт и Беллатрисы Лестрейндж, — ведьма прокрутила в руках палочку и наколдовала люмос, — как видишь, я не вру.       Лорд Малфой дернулся, словно от пощёчины, и сразу же закатил левый рукав, обнажая предплечье, украшенное отличительным знаком любого Пожирателя смерти — черепом со змеёй, выползающей из его рта. Он в неверии перевёл взгляд с метки на меня. Я, не совладав с восхищением, слегка наклонилась вперёд — хотя я и не первый раз видела чёрную метку, но никогда ранее мне не удавалось застать её во всей красе — виной тому была смерть Тёмного Лорда — после неё метки значительно поблекли, превращаясь в обычные серые маггловские татуировки, магия просто покинула их. Казалось, что эта метка звала меня. Так хочется коснуться её! Зажмурив глаза, я вернулась к прежнему положению, распрямляя спину и всячески стараясь отвлечься от навязчивых мыслей.       — Мисс Реддл, если вам так хочется, коснитесь метки — я не вправе отказывать дочери милорда в таких мелочах, — Абраксас обошёл свой стол и встал подле меня.       Бережно, словно желая погладить настоящую змею, я коснулась метки, обводя пальцами очертания черепа, и поприветствовала её на парселтанге. Сначала я подумала, что у меня начались галлюцинации, но, судя по взглядам Вальбурги и Абраксаса — они видели тоже самое, что и я. Я, Дельфини Реддл, дочь Тёмного Лорда. И только что я смогла пробудить черную метку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.