Торжество Силы. Пробуждение мрака

R
В процессе
166
4
Holland_Blake соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 178 страниц, 71 060 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
166 Нравится 98 Отзывы 51 В сборник

По

Настройки
Примечания:
      Они сбились с курса. По понял это довольно быстро. Судя по картам, они должны уже были быть Заливе Работорговцев, но попутный ветер подгонял их паруса совсем не в ту сторону. Дэмерон ухватился руками за борт корабля и задумчиво смотрел вниз.       Когда-то давно он уже бывал в этих водах — в прошлой своей жизни, о которой По совсем не желал вспоминать. «Торговец из Браавоса» — такова была его легенда. Немногие задумывались, услышав его фамилию, а потому образ успешного продавца редких товаров прочно въелся в его кожу. Так и стоял Дэмерон в мыслях, что их корабль забрёл совсем не туда. Если так, то ситуация более чем плачевна. От руин Валирии они неслись во все паруса — только бы быстрее и подальше от этого жуткого места, но По ощущал, что впереди ждала куда большая опасность. Всё по его вине.       Старая привычка дёрнула мужчину обратиться за помощью к компасу, а команда без споров с ним согласилась, напрасно последовав указаниям. Простые моряки, желавшие подзаработать, прежде верили в наёмного капитана Ротвуда, но теперь, после его гибели, ими стал командовать По. Зря они его послушали.       Раздумья мужчины прервал Финн. Парень осторожно хлопнул нового друга по плечу и тихо заговорил, оглядываясь по сторонам. — По, тебе не кажется, что мы куда-то не туда свернули? — Напротив, мы вообще не сворачивали. Так и плыли прямо от Валирии, навстречу островам, мать их, — сплюнул По за борт, нахмурившись.       Ему было тягостно сообщать эту неприятную новость. Финн вздрогнул от резкого заявления торговца. — К каким еще островам? — непонимающе покосился юноша.       Дэмерон выдавил из себя горькую ухмылку. — Если бы нам хоть чуточку повезло, то к острову Наат, но сомневаюсь. Полагаю, удача послала нас в самое Седьмое Пекло и скорее всего следующей остановкой окажутся острова Василиска.       Глаза Финна округлились, а По отвел от него взгляд. Эта ситуация выводила его из себя. Стоило чуть отвлечься, и всё шло не по плану. Вина за это лежит лишь на нем. — Ты хочешь сказать, что… — Да, Финн, вероятно, по пути туда нас встретят добродушные пираты. И мой груз непременно придется им по душе. Да и сам я…тоже, — осёкся мужчина. — Нам нужно спрятать яйцо! Они не должны его найти, — тревожно заговорил Финн, темпераментно тряся головой. — Да ладно, а то я уже подумываю отдать его пиратам прямо в руки, — язвительно произнес мужчина. — Куда прикажешь спрятать? Да и толку! Если пираты нападут, мы все — трупы. У нас даже толкового оружия на борту этого проклятого корабля нет, кроме разве что одного меча, что мы нашли среди руин, да пары ножей и кинжалов. Команда маленькая и скажем честно, совсем не готовая к схватке с морскими разбойниками. Придётся драться — мы проиграем.       Подул прохладный ветер. Финн и По замолчали. — Но ведь всё пока хорошо. Значит, у нас есть время что-нибудь придумать… Развернуться, скрыться. И раз ты знаешь, как обстоят дела, то почему мы ещё не нашли способ удрать? Ты давно понял, что беды не миновать?       По облизнул сухую полопавшуюся кожу губ. — Потому что я не знаю! Я ничего не знаю! А если мы свернем и сделаем только хуже? — По повысил голос. — Что? По, я не понимаю… — Мой компас, — Дэмерон вынул из кармана круглый предмет. — Он всегда ведет туда, куда нужно. Всегда показывает мне верный путь. Он не должен ошибаться, и я всегда доверял положению стрелок, но сейчас… Сейчас не имею представления, почему он ведет нас туда. Это странно, будто что-то сбивает его с толку.       Мужчина озадаченно глядел на компас, перебирая его пальцами. Стрелки будто сошли с ума — они поворачивались кругом, а затем в обратную сторону, после чего останавливались и двигались по новой. Финн всё так же непонятливо таращился на По. — Ладно, я в каюту. Нужно подумать. В одиночестве, — не поднимая глаз на друга, Дэмерон ушёл прочь, оставляя команду выполнять свои обязанности уже без контроля.

***

      Всё ведь шло спокойно: жизнь По Дэмерона за годы вошла в размеренный темп. Он нашёл себя в чём-то полезном и вполне преуспел. Неужели треклятому грузу на корабле было суждено разрушить мир вокруг него и все, чего По добился за это время? Компас совершенно не помогал, а делал лишь хуже. Если они причалят к островам — всех ждёт смерть, а если продолжат скитаться по открытой воде — итог последует тот же, но куда мучительней. Прибор, которому По так доверял, не мог ошибаться, но словно обезумел.       Цель Дэмерона — Миэрин, была словно путеводная звезда для его сердца и кошелька. Умереть в море — означало кануть в безвестность, да ещё и так глупо. В его руках оказался целый корабль с командой, членов которой нельзя было подвести. Будучи хорошим торговцем, железнорождённый всегда доводил дела до конца и попросту не мог отступиться в этот раз. По встряхнул курчавыми волосами.       «И не из такого дерьма выбирался. Чем этот случай отличается?»       Разве что новый По, изменивший свою жизнь в лучшую сторону, не встревал в подобные приключения уже несколько лет, а вот прежний Дэмерон только ими и жил. А что ещё оставалось мальчишке, которого изгнали из отчего дома собственные родители?       «Всё лучше, чем служить Ночному Дозору и стать Вороной», — уверенно сказала ему сестра, провожая маленького лорда на корабль, пока братья молчали. Отец и мать так и не попрощались с ним, когда По последний раз ступал по родной земле Железных островов. В тот вечер шёл дождь и грязи было так много, что башмаки вязли в ней и противно хлюпали. По тогда не плакал, даже не боялся, как сделал бы любой другой, он просто ещё не понимал, что начинает взрослую жизнь, в которой не на кого надеяться.       Забавно, что ни Финн и ни кто-то другой из команды не догадывался, откуда родом По. Он не менял своего имени, но никто не обращал на это внимание. Никто не задумывался о маленьком лорде с Железных островов, но ведь фамилия Дэмерон должна была о чём-то им сказать? Прежние друзья По сразу угадали, откуда он и кем является.       По выдохнул.       «Только бы не нарваться на этих старых друзей прямо сейчас».       Дэмерон задрал рукав рубахи и посмотрел на черную метку с черепом, красовавшуюся на руке. Главный секрет По был постыдным — никто не должен был узнать.       Его куница появилась из ниоткуда и проворно влезла по другой руке, слегка цепляясь когтями, забралась к нему на плечо и принялась ласкаться.  — Чего тебе, Би-би? — мужчина нежно погладил питомца по шёрстке, выныривая из размышлений.       Животное спрыгнуло с плеча и неряшливо приземлилось на столе, разбросало по полу кучу наваленных карт.       Пусть компас и заблуждался, По решил, что раз иного выхода не предвидится, они продолжат плыть тем же путём, но Финн был прав — стоило подготовиться к неприятностям. И первым делом — понадежнее скрыть самый ценный груз. Раз яйцо было необходимо привезти Лее Скайуокер, ответственность на Дэмероне лежала немалая. Люди молвили, что у Королевы-матери уже есть живые драконы, но это яйцо, таившееся в развалившемся деревянном ящике, было таких размеров, что в воображении По плотно заиграл образ гигантского детёныша, выбравшегося прямиком из древних легенд. Его предстояло защитить любой ценой, а перед этим следовало бы предупредить команду о грядущих опасностях.       Дэмерон решительно поднялся на верхнюю палубу. Как настоящий капитан, он встал на самое видное место судна, чтобы каждый смог его разглядеть и взглянул на своих подчинённых. Занятые делом моряки посмотрели на него как-то иначе, будто перед ними иной человек, их взгляды говорили об этом. А может, По это выдумал сам, но он знал, что сейчас им нужен другой По — не лжец, изгнанный с Железных Островов, не успешный торговец, не трусливый мальчишка. Этим людям был нужен их капитан, способный вселить в умы подчинённых уверенность в том, что они выстоят и справятся с чем угодно. — Я знаю, вы не были готовы к тому, что уже повстречалось на нашем пути. И тем не менее, опасность не оставила нас, — По говорил громко, почти надрывно. Все его слушали. — Но мы должны не бояться, а быть готовыми ко всему. К чему угодно. Каждый из вас, моряков, повидал за жизнь немало дерьма, верно? Есть ли что-то хуже того, что вы уже пережили?       Сначала все молчали, но потом По услышал голос одного из самых юных матросов. — Но о каких опасностях вы говорите…— он промедлил, а затем осторожно добавил. — капитан?       По сомневался правильности своего ответа, но произнёс: — Любые, что могут постигнуть в море. Поэтому-то и надо быть готовыми ко всему! Найдите на корабле всё, что может пригодиться в качестве оружия! Ешьте меньше, нам надо сберечь запасы. Плыть предстоит ещё долго, а вы вечерами пируете, как господа. Вместо того, чтобы набивать животы, проверьте, готов ли корабль отразить хоть какие-то атаки. В Пекло праздную леность. В Пекло страх! За работу.       Дэмерон наделся, что ему удалось пробудить и отрезвить матросов. Слишком уж легко они относились к этому путешествию. По не осмелился сказать им о том, что корабль заплутал, ещё поди поднимут бунт, что было бы так некстати. По запустил руку в карман и нащупал компас.       «Никогда не подводил и не подведет? А может, так и должно было случиться. Самое время и мне в себя поверить».       На судне все засуетились и принялись выполнять указы По. К Дэмерону вновь подошел довольный Финн. С его лица не сползала улыбка. — Ты и впрямь как настоящий капитан — смог напугать и вдохновить этих моряков, подарить им уверенность. — Что есть, то есть. Вопрос в том, надолго ли их хватит, — мужчина потёр шею и уставился на друга. — Это не беда, По, но что там с яйцом? — Идём, — скомандовал По и кивнул в сторону грузового отсека корабля.       Финн опешил, но пошёл следом за другом. На их пути появился Уолтер — юный матрос, державший в руках швабру, он молча мыл пол. Дэмерон перехватил юношу за плечо. — Ты мне нужен тоже. Только без вопросов.       Малец испуганно и удивлённо посмотрел на Финна в поисках ответа, но тот лишь пожал плечами. Втроём они спустились в трюм. За деревянной дверью лежало множество товаров, которые По должен был отвезти другим заказчикам и покупателям, а также на центральный рынок: свёртки с дорогими тканями, ящики с крашеными материями, ковры, драгоценные камни и изделия из них, металлы, слоновая кость, благовонья, мешки с орехами и миндалём, меха и перья — словом, ценного груза было немало. Однако, по своей значимости каждый предмет уступал драконьему яйцу, находящемуся в трюме. — Послушай, Уолтер: то, о чём я попрошу тебя сейчас, должно остаться между нами, — сказал По, поворачиваясь к матросу. — Это вопрос жизни и смерти… — К-капитан, я не понимаю, — замялся юноша, заметно пугаясь. — А ты не бойся. Просто делай, что я велю. — Да, капитан!       Дэмерон осветил помещение фонарём и зажёг факелы, позволив Финну и Уолту смотреть не щурясь. Ящик с яйцом был заметен — стоял практически на середине. По оглядел его оценивающе и прикинул в мыслях, сколько сил понадобится, чтобы сдвинуть эту махину с места.       «Придётся попотеть».       Железнорождённый дал указания, но не остался в стороне. Втроём мужчины медленно и осторожно сдвинули ящик к дальней стене, а вокруг него водрузили прочие товары, мешки и ящики. Вся эта конструкция была призвана сделать ящик с яйцом более незаметным и сложным для того, чтобы хоть кто-то смог к нему подступиться. Когда По отпустил Уолтера обратно на палубу, они с Финном остались вдвоём. Куница наблюдала за хозяином с интересом. — Би-би, послушай, никому кроме меня и Финна не позволяй приближаться к ящику. Понял? — спросил Дэмерон и мягко погладил питомца по шерсти.       Зверёк склонил голову, издав горловой звук, напоминавший мурчание кошки. — Ты действительно говоришь это своей кунице? — поднял брови асшаец. — Финн, мы с тобой прячем драконье яйцо, недавно вот сбежали от каких-то чудищ, появлявшихся из темноты. Прямо перед этим ты твердил мне о своей бывшей госпоже жрице, чародейке или кто она там… Почему после всего этого ты удивляешься тому, что я беседую со своим верным питомцем? — Что ж, вопросов не имею, — Финн развёл руками в стороны.

***

      Море приобрело более таинственный и опасный вид с наступлением темноты. Вместе с ней пришла и прохлада, которая заставила По съежиться от зябких и довольно сильных порывов ветра, хотя он мог поклясться, что какое-то время назад ощущал зной, не успевший спасть за день. Дэмерон поначалу и не заметил, что на судне никого не было видно. Возмущению мужчины не было предела, когда он не нашёл у штурвала ни единой живой души.       «Только ведь сегодня говорил им об опасностях! Что за безрассудство? Куда подевался рулевой?!»       В кудрявую голову железнорождённого не приходила мысль о том, что это как-то странно. Мужчина принялся звать матросов по именам, всё громче и громче. Он оглядывался вокруг, но никто не отзывался. Дэмерон насторожился по-настоящему лишь когда на его зов не откликнулся и верный любимец, Би-би.       По поднялся на палубу и ухватился за штурвал. Вокруг была тишина, только волны изредка бились о борт корабля. Внезапно стало ещё холоднее. Он так давно не ощущал такого и почти забыл, каково это — мёрзнуть. Сгустился туман, а воды становились всё темнее. По стал таким же хмурым, как и погода. — Ты такой чудной, По Дэмерон, — из ниоткуда возник женский голос, на слух уж очень приятный.       Но отчего-то это нисколько не напугало По. Он лишь смутился от неожиданности. — Разве у нас на корабле была леди?       Послышался кокетливый смех. Его звучание заполняло пространство вокруг мужчины до краев и слышалось отовсюду. Неожиданно мягкие пальцы ласково погрузились в волосы Дэмерона, зарываясь в них. Мужчина дернулся и огляделся вокруг. Никого не было. — А ты вышел красивее всех остальных Дэмеронов. Но шутник такой же. — Надеюсь, что когда я увижу вас, таинственная собеседница, то отвечу тем же комплиментом.       Холод больше не беспокоил По. Дэмерон испытывал любопытство. — Такой бесстрашный и харизматичный — настоящий железнорожденный. Я знала, что мне нужен именно ты.       По сглотнул. «Нужен для чего?» — Торгаш я хороший, тебе что-то доставить надо? — спросил По, медленно подходя к борту корабля.       А незнакомка звонко засмеялась. — Эх, а если бы ты не утратил свою веру в Утонувшего Бога, то не стал бы пытаться обелить себя и не прятался бы за этим глупым «честным» делом.       По посмотрел в воду. В отражении позади него стояла женщина. Такая красивая, что взгляд не оторвать: длинные чёрные волнистые волосы были в движении, будто она находилась под водой, глаза сияли ярко, а пухлые губы… В них хотелось бы впиться страстным поцелуем, но отпугивало царственное величие, сквозящее в каждой безукоризненно красивой черте лица женщины. Дэмерон почти захотел в сию же минуту преклониться перед ней.       По резко повернулся назад. «Леди» стояла прямо перед ним, совсем близко. Ростом выше его и гораздо мощнее — сама грациозность и сила. Женщина наклонилась к его уху и прошептала: — Теперь ты в моей игре, По Дэмерон.       Произнеся это она подошла вплотную и толкнула По за борт, а он плюхнулся в холодную воду.       Дэмерон проснулся и подскочил в кровати. Сердце его билось быстро и громко. Мужчина всё ещё ощущал чьё-то присутствие в каюте. Воздух вокруг проснувшегося капитана был душным и горячим, а простынь прилипла к вспотевшему телу. Уснуть По уже не смог бы даже при всём желании, а потому поднялся с твёрдой постели и подошёл к зеркалу. Он посмотрел на себя, а потом провёл рукой по лицу, где уже отросла приличная щетина, которая должна была вот-вот превратиться в бороду.       «Как сильно я оброс».       Это видение не было похоже на сон, Дэмерон слишком явственно всё чувствовал. Это скорее напоминало какое-то предупреждение. Он и вправду больше не веровал во что-либо, а уж тем более — в Утонувшего Бога. По порвал всякие связи с семьей и позабыл об их обычаях. Железнорожденные просто прикрывались своей верой, совсем не желая отвечать за содеянные преступления. Тем забавнее, что сам По ответил за случайное преступление сполна, несмотря на кровь, текущую по его венам.       И всё же, откуда женщина знала о его происхождении? Почему заговорила о некой «игре»? Почему приснилась ему в этом странном видении? Грань между вымышленным и настоящим была нечёткой, совсем эфемерной, но По чувствовал, что это всё неспроста.

***

      Наступил вечер. Невыносимая жара сменилась лёгкой прохладой. Солнце опускалось всё ниже, а вместе с ним на душе у По появлялось странное гнетущее ощущение. Дэмерон беспокоился. Это было предчувствие, которые никогда не обманывало торговца. К примеру, он всегда знал, какие товары точно плохо окупятся — просто чувствовал. Обычно, так в конце концов и получалось.       Но теперь дело обстояло куда серьезнее — на кону была не только его собственная жизнь и состояние ящика с драконьим яйцом, но и жизни моряков. От того и ощущение липкого страха, смешанного с опасностью, воспринималось им сильнее. Дэмерон весь день раздумывал о женщине, что явилась к нему в грезах. С момента пробуждения его не покидала мысль, что он и вправду в чьей-то игре. Кто-то закрутил его в интриги намеренно, раз знал происхождение По. — Капитан! — прокричал ему юнец Уолтер, разрушая тишину.       По уже привык и легко отзывался на это звание — люди ведь сами выбрали его. Дэмерон подошел к худому мальчишке. Тот смотрел в подзорную трубу, скривив губы. — Чего тебе?       Уолт оторвался от своего наблюдения и протянул трубу По, чтобы тот взглянул сам. Юноша указал пальцем, куда По должен устремить взор.       «Разрази меня, гром! Вот и приплыли».        Юнец оказался прав. Впереди появился корабль. Сердце Дэмерона пропустило удар, когда он понял, чьё это судно. — Капитан, мне кажется или это вправду какой-то галеон? — Пираты, — тихо промолвил По себе под нос. — Что?! — испугался юноша. — Самый быстрый корабль. «Месть Эриды», — произнёс мужчина.       Судьба играла с По. Именно этой встречи он и опасался. — Быстро, зови всех, нам нельзя медлить и минуты! — поторопил Дэмерон, толкая матроса в плечо, а тот развернулся и бросился к остальным, спотыкаясь.       Паника, которая началась, была ожидаема. Большое многопалубное парусное судно приближалось к ним — столкновение казалось неминуемым. — По! Что нам делать? Мы не справимся с ними. Нас совсем мало! — вопил паникующий Финн рядом.       «Кончено, не справимся. Даже будь у нас превышающие силы, мы бы всё равно не выстояли против «Мести Эриды». Я не успею ничего придумать — это бесполезно». — Быстро! Поднять паруса! — закричал По, мгновенно собравшись в духом. — Попытаемся удрать. Может, всё обойдется, — добавил он, сам себе не веря.       Разум подсказывал ему, что этот бой заведомо проигран. Будь По также юн, как в те годы, когда впервые оказался на борту «Мести Эриды», он бы всё сделал иначе, но сейчас… Да, в Дэмероне остались крупицы этого авантюризма и безрассудства, но ему было очень досадно столкнуться с пиратами теперь, когда всё так хорошо наладилось.       На корабле правила самая настоящая суматоха. Люди в страхе действовали куда живее, чем обычно. На минуту в сердце По разгорелась надежда, то всё обойдётся, но тут же погасла, когда он увидел, что пиратский корабль подплыл настолько близко, что Дэмерон смог без труда разглядеть самого капитана. — Они возьмут нас на абордаж! — вопил Финн, мельтеша перед лицом.       По Дэмерон крепко сжал эфес меча, висящего в ножнах и продолжал игнорировать паникующего друга. — Продолжаем ускоряться, не сдаемся. Держите оружие наготове!       По подбежал к штурвалу корабля и самостоятельно начал управлять судном. «Хотя бы поблизости нет никаких скал или рифов, способных ухудшить наше положение», — успокаивал себя мужчина. — Держать трос!       Дэмерон вдруг осознал свою удачу. «Месть Эриды» хоть и была быстрым кораблём, но являлась галеоном, шедшим лишь при попутном ветре, задувавшем во все паруса, а вот их небольшое судно могло идти под крутым углом прямиком к ветру — моряки называли это «бейндевинд». Косые паруса помогли бы им совершить манёвр, дабы избавиться от преследования или хотя бы увеличить дистанцию. Погода, казалось, была на их стороне. По решил действовать.       Дэмерон улыбнулся и снова отдал команду. Моряки переглянулись, поняв замысел капитана. Казалось, ко всем ним вернулись силы. Сердце железнорождённого трепетало, кровь шумела в висках, он уже предвкушал момент, довольно разворачивая руль, но произошло то, что мужчина совсем не ожидал. Злой рок? Свежий и буйный, как дикий жеребец ветер стих, а море внезапно успокоилось. Это всё было словно чья-то воля свыше!       «Седьмое Пекло! Как это возможно?!»       Дэмерон не знал, что и думать. Изо всех сил он старался управлять штурвалом и не терять уверенность, но проказница удача повернулась спиной к их судёнышку, будто коварно насмехаясь. Долго убегать они не могли. В конце концов, пираты настигли корабль. Разгорелось сражение. Те, кто умел держать в руках оружие, бойко дрались, но некоторые сразу же пали. По не собирался оставаться в стороне и поэтому покинул штурвал. Он вынул меч из ножен и принялся отражать пиратскую атаку. Выпад, ещё один — железнорождённый вспомнил далёкое детство, когда совершил своё роковое преступление. Следующей в памяти всплыла одна из первых настоящих драк, которые он видел.       «Месть Эриды» столкнулась с торговым кораблём, сильно ударив по правому борту. Один за другим выскакивали пираты. Их крики и хохот смешались с лязгом металла и треском дерева. — Зори? — воскликнул По, запыхавшись и с силой отбрасывая на пол очередного противника.       Девушка с короткими темными волосами, не достающими до плеч, одетая в какие-то синего цвета лохмотья, смотрела на него в упор. Она была всё так же красива, по-своему. В данной ситуации Дэмерон совсем не должен был радоваться встрече с ней, но отчего-то на сердце мужчины потеплело. По заглянул в её зеленые глаза, горящие хитрым блеском и понял, что Зори не разделяла этих чувств. — Ну привет, красавчик, — выплюнула женщина, а затем сделала выпад саблей, желая нанести удар. — Ты совсем не изменилась, — заметил По, увернувшись от острия. — А ты изменился до омерзения, — сказала она и, вскрикнув, замахнулась на него со всей силы.       Зори всегда отличалась изворотливостью, но в бою По был сильнее. От его мощных ударов она ускальзала раз за разом, но в итоге споткнулась и упала. У По быстро получилось обезоружить противницу. Он занес над ней оружие, но в глазах Зори не было ничего кроме обиды. Не было напускной ненависти. Их связывало слишком многое, и Дэмерон никогда бы не смог её убить. Мужчина покачал головой, убирая острие меча. Женщина воспользовалась моментом и ударила его ногой в живот. По скрючился от боли, а Зори мгновенно выскользнула из-под Дэмерона и очутилась за его спиной, оглушив по голове чем-то тяжелым. Перед глазами По поплыли тёмные пятна. Вокруг всё закружилось, слышался странный звон, и мужчина свалился на пол, впав в небытие.       По распахнул глаза и обнаружил себя связанным по рукам и ногам. Рядом с ним стояла выжившая часть его команды. Дэмерон пробежался взглядом в поисках Финна. Его не было. Железнорождённый не на шутку разволновался. Пираты могли сделать с ним абсолютно что угодно: мёртвые тела членов команды По беспорядочно валялись повсюду на корабле. И пусть асшайца среди них не было, но Дэмерон представлял себе картины — одну страшнее другой. — Нет, не может быть! Только не это… — вслух произнёс По и горько выдохнул. — Заткнись! — ругнулся пират, стоявший позади Дэмерона и пихнувший его в спину.       Зори оглядывала выживших моряков. В основном она нахально ухмылялась и пялилась на По, злорадствуя над его положением. Все чего-то ждали. И схваченный торговец прекрасно понимал, чью персону ему предстояло узреть. Капитан ДиДжей. Высокий и крепкий мужчина, с густой черной бородой и такими же вороными волосами. С торжественной важностью в лице и развязной походкой он ступил на борт захваченного корабля. По опустил голову в надежде, что ДиДжей не признает в нём старого знакомого и не вспомнит всего, что между ними было. — Так значит, теперь ты ходишь на корабле не для убийств и набегов, а ради торговли. Забавное ремесло, Дэмерон. Пытаешься строить из себя невинного младенца? —  медленно и с расстановкой произнёс мужчина, пока остальные пираты нагло уносили товары По на борт «Мести Эриды».       По не проронил ни слова. Стыд и страх накатывали на него волной, как и злоба на самого себя. Грозный своим внешним обликом, ДиДжей захохотал при взгляде на По. У капитана пиратов был острый нос крючком, подрагивавший от смеха, а зубы, обнажённые при улыбке, почти все были золотыми.       Некоторые выжившие с судна По заметно напряглись. Кто-то переглянулся, а кто-то просто молча ожидал своей участи и плевать хотел, что там городил пират. Эти люди хотели жить, и По чувствовал, что подвёл их. Дэмерон дернулся, ему удалось высвободиться из хватки морского разбойника, и никакие путы верёвок не помешали ему подорваться и высказаться. — Вы забрали всё, что хотели. К чему вам жизни этих людей! Оставьте их! Они простые моряки, которые своим трудом хотят прокормить семью! — Ооо, как же ты оглупел за это время, да ещё и размяк! — прошипела молчавшая до этой минуты Зори и схватила По за подбородок. — Смотреть тошно.  — Оставь его, Зори. Я справлюсь сам, — сказал капитан пиратов, не спуская глаз с Дэмерона.       Женщина нехотя повиновалась. — По, неужели ты до сих пор так сентиментален? Никогда не мог проявить силу. Право слово, даже у высокородных баб яйца побольше будут, — покачал головой ДиДжей.       Дэмерон хмуро посмотрел на него. Присутствующим было бы нетрудно догадаться, что эти двое знакомы уже давно, что пирата и торговца связывало нечто пережитое вместе в далёком прошлом, а может, тянущееся до этой самой встречи. Их начавшийся разговор прервал крупный лысый пират с большим ожогом на лице, волочивший за собой Финна, который изо всех сил пытался ухитриться выпутаться. По не выдержал: не скрывая радости, он выкрикнул имя друга.       «Хоть какое-то облегчение!» — Потише, Дэмерон, а то разорался, — шикнул на него ДиДжей.       По снова сник, хотя после появления Финна он чувствовал себя куда смелее. — Несмотря на то, что ты вонючий, как мои сапоги, предатель и сукин сын, я не стану выпускать твои кишки прямо сейчас. Сперва нам надо поговорить наедине.       Пират кивнул своему приспешнику, сдерживавшему По, и тот толкнул Дэмерона, намекая пошевеливаться за идущим капитаном. Спотыкаясь и пыхтя, железнорождённый потащился следом. — Стойте! Не трогайте его! — заголосил осмелевший Финн. — Куда вы его ведёте?! — Тише, Финн. Я буду в порядке, — ответил По вместо пиратов, оборачиваясь к другу, но тут же получил ускоряющий пинок под задницу.       ДиДжей и По прошли в бывшую каюту Дэмерона. И тут сердце По ухнуло вниз — он вспомнил о драконьем яйце, спрятанном в повреждённом ящике в трюме, откуда пираты в этот самый момент выносили товары, которые железнорождённый ещё недавно надеялся выгодно продать. Сердце мужчины билось учащённо. Кровь пульсировала в висках. Приходилось усердно делать вид, что ему совсем неважно, что станет с грузом.       Удивительно, но когда они оказались наедине, ДиДжей внезапно проявил дружелюбие. Вид его приобрёл некоторую мягкость и спокойствие. Да, он бранил По и грозил смертью, но Дэмерон знал этого человека и в точности представлял, на что тот способен. Если пират хотел кого-то убить, он делал это без промедления, а во время убийств не отмачивал шуток, оставался весьма серьезен. Именно поэтому капитан захваченного судна не трепетал от ужаса — просто ждал, что будет дальше. Всё между ними было непросто. Железнорождённый догадывался, что пирату от него нужно что-то ещё. — Кто этот черномазый? Противный, как язва на заднице.       «И много ты видел язв на заднице, ДиДжей?», — подумал По, но ответил другое. — Так, — Дэмерон махнул рукой. — Всего лишь славный мальчишка с печальной судьбой. — Совсем как ты? — ДиДжей подошёл ближе и коснулся ладонью плеча По.       Торговец хмыкнул, поднимая на него усталый взгляд. — Так о чем ты хотел побеседовать? — Гляди, какой важный гусь, — фыркнул пират. — А при своих-то матросах ты был менее разговорчив. Сидел и дрожал там, как свинья перед убоем. — А ты строишь из себя кровавого любителя крошить всех подряд, ДиДжей. — Что же, мы отлично сыграли свои роли перед этой толпой. Но смотри, убить их, а затем и тебя, я могу в любой момент. — Ты просто грозишься, — покачал головой По. — И явно хочешь что-то помимо товаров, которые я собирался продать? — Вот и мозги вернулись сразу! Смотри-ка, какой догадливый. — Я просто слишком хорошо тебя знаю, Кашалот. — Ещё и прозвище моё припомнил, — ухмыльнулся ДиДжей. — Ладно, у нас еще будет время на болтовню о том, как ты посмел бросить команду и начать жизнь какого-то слюнтяя торговца. И учти, все эти вещицы, что ты продаешь, я забираю без мук совести. — Как будто я мог надеяться, что ты не ограбишь мой корабль, — закатил глаза По. — Ты и впрямь изменился с нашей последней встречи. Но взгляд такой же вороватый. — Я покинул борт «Мести Эриды» девять лет назад, ДиДжей. Никогда не сожалел об этом и никогда не буду. Можешь и не надеяться. — Никогда не поверю, что ты не скучал по нашим набегам, Дэмерон. Ты вырос на моих глазах… Всему у меня научился. А теперь стыдишься?       По не нашёл, что на это сказать. ДиДжей уселся на стул и нагло закинул на стол ноги, обутые в грязные кожаные ботинки. Дэмерон поморщился, занял место напротив, поближе придвинув табурет и убрав с него в сторону клетку Би-Би. В ней он запирал питомца, когда тот проказничал. Кунице это обычно не нравилось. Питомец неизменно грыз железные прутья острыми зубками и потом долго сторонился хозяина, на пару часов отказываясь от выполнения команд и ласковых игр. — О, а где это твоя мартышка?       «Главное — не показывать волнение, ведь Би-би как раз там, в трюме. Лишь бы они не причинили малышу вреда. Надеюсь, он до сих пор охраняет это несчастное яйцо». — Куница, ДиДжей. Я говорил тебе кучу раз.       Пират прыснул от смеха, он прекрасно знал, что это за животное. Просто хотел позлить Дэмерона, как в прежние времена. — Почем мне знать, поди куда сбежал, когда опасность почуял. — Вот же хитрюга. Значит он всё ещё носится за тобой по пятам? Сколько ему вообще? Странно, что не помер.       По хотелось побыстрее отойти от обсуждения Би-би. — Десять. Я нашёл его за год до того, как ушёл от команды. — Точнее нагло сбежал… — Итак, ДиДжей, может перейдём к делу? Ты хотел мне что-то предложить? — поинтересовался Дэмерон. — Ну ты и поганец. Соскучился я по тебе, гадёнышу, вот и отхожу от сути! Ладно-ладно. Дело вот какое: ты ведь знаешь, какой я любитель сокровищ и искатель кладов? — Предсказуемый засранец, — прокомментировал По, не боясь получить затрещину. — Ага. Ну так вот, один человек, точнее не совсем человек, … да неважно, кто, — пиратский капитан махнул рукой, — В общем я знаю, где скрыто столько золота, что можно выкупить десяток замков и только же кораблей! — воодушевлённо рассказывал он.       По приподнял бровь. — Сколько я тебя знаю, ДиДжей, тебе никогда не были нужны какие-то замки. Те богатства, что ты награбил, сразу делил между моряками, а свою долю пропивал и тратил на баб в домах удовольствий.       Мужчина на мгновение замялся, но это не ускользнуло от зорких темных глаз По. Дело было нечистое, он чувствовал это. — Ты ушел из моей жизни на много лет, Дэмерон. А я… старею! Может хочу под конец жизни залечь в каком-нибудь замке, ребятишек наделать с красотками. — Будто у тебя нет этих ребятишек. Ты просто знать почем о них не хочешь. Хорошо, предположим, что всё так и ты вправду жаждешь раздобыть сокровища, а потом уйти в быт. Что за место? При чём здесь я? — О, ты знаешь об этом месте, По. Каждый о нём знает, — ухмыльнулся ДиДжей, заглядывая старому другу в глаза. — Но чтобы мне туда попасть, мне нужно больше людей и твой боевой дух, Дэмерон. Мы плывем на Остров Слёз. — Что?! Ты совсем спятил? Туда не пробраться! Там всё ядовитое, люди сразу гибнут. Сдурел и хочешь убить их всех разом? Красная смерть, ДиДжей! — Да никто там не заболеет! Это всё сказочки, чтобы золото никто не вывез. Её придумали эти же богатеи, да господа, на мешках золота сидящие. — Чего же они тогда не забрали это золото и все остальные сокровища? — Да что ты так боишься, Дэмерон? Даже тебя торгашество превратило в труса! В одном уверен точно: на остров возможно пробраться и с легкостью забрать то, что нам нужно. Для этого мы и здесь. — А как насчёт вернутся оттуда живыми? М? Нога моя не ступит на землю этого острова. Ни моя, ни моих людей, которых благодаря тебе, между прочим, осталось совсем мало!       По вспылил. Он знал, как это начинается. ДиДжей часто втягивал его во всякие авантюры, которые позже обращались в огромные проблемы для Дэмерона. Железнорождённый завязал со всем этим, но в этот раз у него попросту не оказалось выбора. Хотя и тогда его особо не было. — Значит ты не хочешь по-хорошему, верно, Дэмерон? А Зори говорила, что тебя надо для начала как следует проучить! — злобно прошипел пират, и изо рта его брызнули слюни.       ДиДжей громко стукнул кулаком по столу, вилка и пустая чаша дрогнули со звоном, но не упали. Капитан пиратов поднялся с места и ухватил По за шиворот. Кто-кто, а вот ДиДжей был намного мощнее Дэмерона, и отчего-то железнорождённому никогда не хватало истинной смелости дать отпор этому кровожадному пирату. С самой юности он уважал своего капитана, почитал и боялся, но этот страз был для него естественным, словно вернул те самые прежние времена своего слепого следования за ДиДжеем. Тот позорно выволок По обратно на палубу. Присутствующие матросы и пираты мгновенно обратили на них внимание. — По! — вскрикнул Финн и предпринял неудачную попытку вырваться навстречу другу, отброшенному в сторону крепкой жилистой рукой ДиДжея. — Дэмерон больше не ваш капитан. Вы присоединись ко мне. — Мы не будем служить пирату! — закричал старый моряк из команды По. Он был вымотан и, вероятно, ранен после боя.       ДиДжей переглянулся с Зори. — Вы уже служили ему. Как славно. Неужто вы, бывалые моряки, не углядели пиратскую метку? — он дернул По на себя и с силой задрал рукав рубахи.       Пираты начали смеяться, а команда По стыдливо молчала. Дэмерон не мог позволить себе взглянуть на них. Эта метка — его клеймо, и теперь команда знает об этом. Они и сами не были святошами, но точно не являлись убийцами и разбойниками, в отличие от него. Пиратов презирают такие трудяги, как эти ребята.       «Что теперь будет с выжившими? Я вновь подвел их. Надо было соглашаться, а потом схитрить», — мелькали мысли в голове Дэмерона. — Пираты — подлые воры? Так считаете вы, но мы находим золото и честно делим его. А что вы получили, так верно служа этому торгашу? Он был таким же, как я, и никакие годы не изменят сути. За это время он наверняка не дал вам ни одной поганой монеты, а некоторые даже жизнь за этого козла отдали, а? — ДиДжей посмотрел на По. — А теперь послужите другому пирату. Хотя нет, вы не послужите, вы свободно отправитесь со мной на остров и получите богатства. Куда больше, чем вам обещал этот сопляк. Плывите со мной или умрите. Помогите найти сокровища или потоните вместе с этим жалким судном и вшивым предателем. — Не слушайте его! Этот человек хочет отвести вас на верную гибель. Остров Слёз — опасное место, ядовитое. Вы ступите на его берег и умрёте в мучениях! — Наш капитан прав, мы не должны верить незнакомому пирату! — возмутился Финн, но он был единственный, кто вступился за По. — Он нам больше не капитан! — заявил один из матросов. — Он лжец! Из-за него мы помрём! — прокричал другой. — Мы получим наши деньги!       Каждый кричал своё и ни один больше не был на стороне Дэмерона, они согласились помочь ДиДжею в поиске сокровищ на Острове Слёз.       «Их действия можно понять. Я сам виноват». — Тащите его на наш корабль, в трюм, и этого чёрного прихватите. — приказал пират. — А моряков развяжите, они теперь с нами. И завязывайте с погрузкой, с нас хватит. Остальное богатство найдётся на острове.

***

      Когда их заперли в трюме, Финн обернулся к другу с дурацкой гримасой на лице. — Ну, давай, можешь начинать осуждать мои ошибки прошлого. — Я и не собирался, — пожал плечами юноша. — Ну так что, теперь поведаешь мне о том, как ты стал пиратом?  — Это не очень веселая история, Финн. Ты правда хочешь послушать о моем лихом юношестве, когда мой ценный груз непонятно где, как и мой любимый зверёк? Ты ведь в курсе, что наше судно сейчас потопят, а вместе с ним пропадет всё, что там находится? — Би-би в порядке, не переживай. — Что? Как? — Перед тем, как меня выволокли из трюма, он храбро сидел на ящике с яйцом и скалился на пиратов. Они, кажется, решили не рисковать и не стали проверять, что там находится. — Ох, Седьмое Пекло, лишь бы он не пострадал. — Всё будет в порядке. Не думай об этом. Пока мы коротаем время, лучше расскажи о прошлом, дружище.       По недовольно простонал и тяжело вздохнул. — Чтобы ты не слишком меня не осуждал, — начал По и поднял указательный палец. — Я сразу скажу, что заниматься пиратством в моем Доме абсолютно нормально. Это не является чем-то удивительным. Дэмероны всегда свободно плавали в море, грабили, насиловали, да и Неведомый знает, что вытворяли, а потом преспокойно возвращались в замок и все их поступки оказывались безнаказанными. Кроме моего…       Финн сощурил глаза и перебил По. — Погоди. Хочешь сказать, ты из какого-то знатного рода?       Дэмерон кивнул, смутившись. Прикрыл рот и покосился на друга. Финн выругался и закатил глаза. — Значит, связался я на свою голову с высокородным лордом, у которого семья грабежами промышляет. — Не все, но многие. Да я ведь и не скрывал, что Дэмерон. — Ровена не учила меня истории, но Лиория говорила о правителях Семи Королевств. Ты с Железных Островов, верно? — Именно.       Наступило неловкое молчание, слышался лишь плеск волн о борт корабля. — Меня выкинули из дома и запретили возвращаться. День был ужасный, как и его конец. — По опустил голову. — Что произошло? — В общем я был десятилетним мальчишкой. Мы с братом стащили кинжалы, да и начали дурачиться, а потом… Я убил своего брата. В детской игре, случайно. Хоть я был младше его, но изворотлив, как змея, и уже в ранние годы хорошо владел оружием. Это произошло быстро, я ничего не успел понять, лишь видел, что брат упал на землю и начал захлебываться кровью. Мой кинжал торчал из его горла. Мать кричала, плакала, трясла меня за хрупкие плечи, а отец оттащил от неё и запер в покоях. Я долго ждал и переживал о брате, а на следующий день меня посадили на корабль и отправили в Пентос, к тёте по линии матери…       По поведал дальнейшие события так, что Финн как будто видел всё собственными глазами. Пентос сразу понравился маленькому По. Этот город предстал перед ним яркими красками и поразил необычными людьми. Там было очень жарко. Одежда, которую мальчик носил дома, совсем не годилась для местного климата. Его тётя оказалась суровой женщиной с широкими плечами, пышной грудью, тонкими губами, которые она всё время сжимала в линию, и загорелой кожей. Она совсем не походила на его леди-мать, несмотря на их кровные узы. Никакой ласки от Иды Дэмерон По не получал, да и не слишком хотелось. Его куда больше интриговал сам город, а в особенности многолюдный порт.       Спустя пару недель По заскучал по родным. Одиночество душило мальчика, заставляя всё чаще сбегать на улицу и любоваться подходящими к пристани кораблями, да лодками, мерно покачивающимися на волнах. Год он прожил с тётей, то и дело ругавшей его. Она совсем не умела обращаться с детьми. Боги не дали ей возможности стать матерью.       И вот, в один день жизнь По кардинально изменилась: ближе к вечеру кудрявый мальчуган в замусоленной рубахе решил выбраться из дома и побродить по городу. Это было опасно, но По быстро бегал, если вдруг что случится. Мальчик шёл по улочкам, напевая себе какую-то песенку и игриво подмигивая шлюхам, которые в тот час соблазняли чьих-то мужей прямо на улице.       <i>«Кажется, в этот раз я забрел уж совсем далеко».       До Дэмерона стала доноситься веселая музыка и хохот. Пахло в этом месте не слишком приятно: потом, прокисшим ромом и какими-то ещё не известными По запахами. — Катись отсюда, ДиДжей! — раздался из-за угла недовольный женский голос.       По увидел, как полуголая шлюха влепила звонкую пощечину мужчине, стоявшим рядом, и толкнула его с такой силой, что тот свалился прямо в зловонную лужу. Девушка захохотала и сразу ушла к остальным развлекающимся в таверне. Дэмерон, сам не зная почему, захотел помочь незнакомцу подняться. Так он и поступил. От мужчины воняло еще больше, чем в самом переулке. — Ничо эти тпые бабы не пнимают! — он говорил несвязанно, пьяно.       Мальчик понял его слова — спасибо папаше, он тоже частенько выпивал, поэтому По научился разбирать подобную речь. По кое-как удалось поставить тяжелого мужчину на ноги, чтобы тот стоял хотя бы подперевшись о стену. Мужик не был похож на какого-то бездомного, которому не хватило денег на услуги шлюхи. Высокий, лицо вполне привлекательное, такие же женщинам вроде нравятся? У него были длинные черные волосы и не слишком густая борода. — Чего ты меня разглядываешь, малец? Я тебе не девчонка со двора. Я капитан лучшего крабля, на этом свете больше такого не сщщщешь. А эта дура взяла, да и п-п-прогнала меня! Ыгх. Меня, значится, кпитана ДиДжея. Грозного Кашалота всех морей. — Вы пират? — восхищённо спросил По. — А кем я еще могу быть по-твоему, раз набираю команду в этом зловонном месте, а? — Вы набираете команду? Мужчина вроде бы протрезвел. — Да чего ты привязался? Кто сам-то такой? Небось какой-то попрошайка или сын местной шлюхи? Лицо мальчика тут же стало серьезным. Он бойко задрал подбородок и твердо сказал: — Я По, господин, из Дома Дэмеронов. — Из тех Дэмеронов, что плавали со мной?       По растерялся. Он понятия не имел, о ком говорил пират. Мужчина, покачиваясь, наклонился к мальчику, чтобы получше его разглядеть. — Да уж, мордой похож. Хм. По, а чего ты здесь один делаешь? — Я уже достаточно взрослый — могу гулять, где пожелаю! — дерзко ответил мальчик.       Пират улыбнулся так широко, что по без труда разглядел у него золотые зубы. — Ну, раз ты взрослый, не хочешь присоединиться к моей команде морских волоков и отправиться в приключение?       По не стал долго раздумывать над ответом: — Хочу! — Ну, вот и весь сказ. А дальше сам думай, Финн, — устало произнес По. — Теперь всё стало на свои места. — О чём ты? — О том, что бывшая Королева не зря наняла тебя. Ты ведь лорд Железных Островов, а у них столько кораблей — целый флот. — И причем здесь это? Если ты не заметил, я больше не лорд, и кораблями, кроме этого крохотного судёнышка, не располагаю. — Ты никогда не переставал быть лордом, По. Да, сбежал, но суть твоя осталась прежней. Как вас называют Железнорождёнными? Ты один из них и всегда будешь.       Дэмерон поднял брови. — Я же тебе пояснил, что меня изгнали. Там свой правитель. Один из моих братьев. А я был всего лишь сыном Дэмерона. — Послушай…       Они тут же смолкли, услышав эхо шагов, принадлежавших Зори. На лице её читалось беспокойство. По нахмурился. Похоже, никто не знал, что девушка собиралась навестить пленных. Дэмерон обхватил руками железные прутья своей клетки. — Зори? — Ты нарвался на серьёзные проблемы, Дэмерон! — шикнула на него пиратка. — Не впервой, моя милая. Однако, если ты мне поможешь… — свет надежды загорелся в глазах По. — Я могу только предупредить, — прервала его Зори.       По отклонился назад от железных прутьев и фыркнул. — Ты меня не удивила. Я понял всё это сразу, как ДиДжей решил внезапно пощадить нас. — Мог бы поблагодарить, подонок! И ты тоже! — она метала злобные взгляды то на По, то на Финна. — Что? Вы… Поблагодарить за что? — Она помогла мальцу Уолтеру бежать, — пояснил второй заключённый.       По уставился на Финна. Дэмерон начал понимать куда делся Уолт и почему его не было с остальными моряками во время разоблачения. Зори и сама была юной, когда оказалась на корабле ДиДжея. Она не понаслышке знала, что значит быть ребёнком, попавшим в беду, и щадила такие же юные души. — Я отвлекла остальных, чтобы мальчик взял шлюпку. Они не поняли, не заметили, но это опасно. И покрывать вас — мне во вред. — За Уолта спасибо, но приходить к нам с Финном было вовсе не обязательно. — А совсем недавно ты пел иную песню… В прочем, плевать. Кажется, Дэмерон тебе совсем не интересно, что за ловушку устроил ДиДжей. — А что тут думать? Красная Смерть на острове — все погибнут, только я не понимаю, к чему это твоему капитану. — Там смерть, но в ином обличье, По. Твоя команда — просто мясо для тварей на острове. — Каких ещё тварей? — вклинился в разговор Финн. — Русалок, — ответила Зори.

***

      Маленькие судно По горело с телами моряков, павших в сражении. Никого на корабле не было. Он стоял один посреди океана и пылал ярким огнем. Пираты никогда не оставляли просто так захваченное судно — они уничтожали его до конца. Пламя и кровь — всё что от него осталось. Ни единой живой душе не удалось лицезреть рождение новой жизни на этом сгорающем корабле. Ничьи глаза не видели, как яйцо хранившиеся в грузовом отсеке треснуло. Ничьи уши не услыхали рык новорождённого дракона — прародителя Скайуокеров.
166 Нравится 98 Отзывы 51 В сборник
Отзывы (10)