ID работы: 8370222

Thicker Than Blood

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
92
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
102 страницы, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 17 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста

Норт Блю — Остров Дюранс Три месяца назад Около шести лет до падения Дрессрозы

      — Отпустите меня! Грязные людишки! Трусы!       — Заткнись.       Приклад ружья опустился на голову рыбочеловека Арктического Гольца. Он застонал и опустился на колени, но сознание не потерял, пытаясь вырваться из цепей, сковывающих руки и ноги. Два работорговца удерживали его на месте. Они уже дали ему дозу успокоительного, но он все еще оставался в сознании и тяжело дышал. Пусть Арктические Гольцы и не свирепые хищники, но они закаленные и легко переносят суровые условия.       — Босс, мы его привели, — сказал один из торговцев, дергая за конец цепи.       — Прекрасно, — сказал Диско, управляющий поста по торговле людьми. — Мне нужна твоя помощь, рыба, — сказал Диско, обращаясь к рабу. — У меня есть вид, который я не могу опознать.       — Как будто я стану тебе помогать! — прорычал рыбочеловек.       Диско вздохнул.       — Вы, рыбы, заводитесь и беситесь по всяким пустякам. У меня здесь есть один из ваших людей или, по крайней мере, я так предполагаю. Я бы просто хотел знать, что попалось мне в руки, вот и все.       Рыбочеловек зарычал.       — Внеси это сюда! — крикнул Диско через плечо.       — Босс, почему я? Оно… ААА! Оно меня укусило! Опять! Маленькое…       Послышался пронзительный крик младенца.       — Идиот, — пробормотал Диско. — Я же говорил ему использовать транквилизаторы.       Вошел третий работорговец. Он был одет в тяжелые перчатки и на вытянутой руке держал вверх ногами кричащего ребенка.       У малыша было здоровое количество светлых волос, из которых торчали два крошечных рога цвета слоновой кости. Из спины выступал блестящий черный плавник. Его зияющий рот был широко распахнут от крика, обнажая ряды крошечных острых зубов, некоторые из которых покраснели от крови.       Рыбочеловек, разинув рот, во все глаза уставился на кричащего младенца.       — Что это за хрень?! — потребовал он ответа, перекрикивая младенца.       — Ну, мы надеялись, что это ты нам скажешь, — сказал Диско, пожимая плечами. — Мы сами не уверены.       — Это какая-то больная шутка?! Убери это от меня! Это отвратительно! — кричал рыбочеловек. — Это выродок!       — Так что это такое? Это не рыболюд?       — Какие больные люди могли это сделать?! — кричал он. — Это то, что ваша знать заставляет нас делать с вашим видом?       — Я понятия не имею, о чем ты говоришь, — сказал Диско.       Рыбочеловек выглядел так, словно готов был заплакать.       — Эта штука наполовину… человек, — выдавил из себя рыбочеловек. — Посмотри на это существо. Посмотри на кожу. На тело. Что, черт возьми, вы, монстры, сделали…       Диско поднял брови.       — Получеловек, говоришь? — сказал Диско. — Я никогда такого не видел. Как интересно. Ну, мы это специально не выводили, если хочешь знать. Мои люди это нашли, видимо вы, рыбы, безответственно бросаете свое потомство.       — Я бы тоже бросил это постыдное существо, — сказал рыбочеловек, отводя взгляд от кричащего младенца.       — Ты знаешь, что это, или нет? — потребовал ответа Диско, схватив заостренное лицо рыбочеловека и заставив его смотреть на себя. — Здесь бывает много рыб, я спрошу другого, если ты не знаешь.       Рыбочеловек посмотрел на вопящего, рыдающего ребенка, которого все еще держали как можно дальше от работорговца.       — Единственный вид рыболюдей с такими рогами это Бойцовые рыбы, — наконец сказал рыбочеловек. — - Бойцовые рыбы как вид родом с Дрессрозы.       Диско медлил. Наступило затишье, прерываемое только криками младенца.       — Дрессроза, говоришь?       — Да, это единственное место, где можно найти Бойцовых рыб.       Диско встал.       — Мы закончили, — сказал он. — Его подготовьте для покупателя. Мне нужно позвонить. А штуку эту засуньте куда-нибудь, чтобы не кусалась.       — Да, сэр, — сказал мужчина, держащий воющего ребенка.       — ЛУЧШЕ БЫ ОНО СДОХЛО! — кричал рыбочеловек, пока его утаскивали торговцы. — Рыболюди не должны смешивать кровь с людьми! Это омерзительно! Этому ребенку нет места в мире! Вы слышите меня?! ЛУЧШЕ БЫ ОНО СДОХЛО!

Норт Блю — Спайдер Майлс

      Было дождливое утро четверга, когда Дофламинго позвонили.       Он сидел в своем кабинете с бутылочкой вина Дьесс и читал новости, когда зазвонил ден ден муши. Вздохнув и не ожидая ничего важного, он поднял трубку.       — Да?       — Привет, Джокер. Я думаю, у нас есть кое-что интересное для тебя.

***

      — Бе-хе-хе-хе, Доффи, это был отличный месяц, — сказал Требол, крепко держа в руках бухгалтерскую книгу и подползая к нему ближе, хотя и так был слишком близко.       — Ты слишком близко, — ответил Дофламинго, идя по грязному коридору склада Спайдер Майлс; Требол следовал за ним. — И это хорошо, значит, мы идем точно по графику. Слушай, нам нужно сделать небольшой крюк до Дюранса. Подготовь корабль.       — Дааа? Сейчас? Зачем?       — Мне позвонил один из наших торговцев. Звучало многообещающе. Сходи за Пикой, хорошо? И… — он на секунду задумался. — Йолу тоже позови.

***

      Йола, счастливая от того, что ее выбрали наравне с самыми элитными членами семьи, спешила за Пикой в своем лучшем меховом палантине и лавандовом полосатом платье.       Диаманте снаружи развлекался с парочкой низких подростков и костлявым парнишкой двадцати с чем-то лет за одной из мусорных куч. Маленькая девочка без сознания лежала позади них. Сеньор Пинк и Махвайз наблюдали и курили.       — У-ха-ха-ха, Доффи, не хочешь присоединиться? — спросил Диаманте, в одиночку отбиваясь от троих нападавших, пока Дофламинго подходил с Треболом, Пикой и Йолой на хвосте. — Мне безумно скучно.       Все потенциальные новобранцы обернулись на приближение Дофламинго. Девчонка-подросток поспешно бросила шипованную биту, которую держала, и сбежала через завалы мусора.       — Мы уходим, — сказал Дофламинго. — Мне позвонили из Дюранса. Кажется, там есть хороший новобранец. Но мы должны уплыть за ним. По сути мелочь, но время — деньги. Я объясню позже. Вайз, Сеньор, — сказал он, поворачиваясь к ним. — Вы сможете избавиться от малявок, которые появятся, пока мы не вернемся?       — Конечно, сэр, — сказал Сеньор Пинк, поправляя очки.       — Это что-инн? — с любопытством спросил Махвайз. — Вы вернетесь с новым членом семьи? Йола-тян, как же тебе повезло, ты плывешь с ними-инн.       Йола вспыхнула от радости, поправляя мех.       — Эй, почему бы вам двоим не свалить отсюда, вы нам не нужны, — прошипел Диаманте двум оставшимся детишкам. Второй подросток сбежал следом за своей подругой, выбросив ржавую саблю, а пацан остался.       — Не игнорируйте меня! — прокричал он. — Я покажу вам, что я достаточно силен, чтобы войти в семью. Просто…       Кулак врезался в висок парня. Он рухнул как подкошенный.       — Ах! Корасон, вот и ты! — сказал Дофламинго, улыбаясь сердитой фигуре брата. — Мы ненадолго отплывем в Дюранс. Там может быть… кое-кто полезный для нашей семьи. Возможно, это очень важное решение и я бы хотел, чтобы мои самые близкие члены семьи участвовали в его принятии.       Кора порылся в своем пальто и поднял клочок бумаги: «НЕТ».       Дофламинго нахмурился.       — Корасон, это важная поездка. Она может быть ключом к будущему нашей семьи. И я ценю твое мнение, потому что ты часть моей семьи.       — Да давай, Кора! — сказал Диаманте. — Там будут детишки, которых можно бить!       Корасон сердито на него посмотрел.       Маленькая девочка, потерявшая сознание позади Диаманте, застонала и неуверенно поднялась на ноги.       — Пожалуйста, — прохрипела она. — Пожалуйста, позвольте мне…       Корасон дал ей подзатыльник. Она рухнула на землю, облако пыли поднялось вокруг ее крошечного тела.       Корасон направился к кораблю, сделав всего четыре шага, прежде чем споткнуться и приземлиться на лицо.       — О боже, — сказала Йола.       — Может, ему все-таки лучше остаться здесь, — сказал про себя Дофламинго. — Я не уверен, что хочу, чтобы он попытался убить ребенка еще до того, как мы довезем его до Спайдер Майлс…

***

      До Дюранса был день пути. Дождь замедлил их ход, но на этот раз моря оставили их в покое и Дозор не объявлялся и не затевал битву. Дофламинго начинал думать, что у вице-адмирала Цуру к нему что-то личное.       — Джокер, какая честь для нас быть удостоенными твоего присутствия! Сюда, пожалуйста, — сказал Диско, низко поклонившись, пока Дофламинго заходил в темный склад, а следом за ним и Диаманте, Требол, Пика, Йола и колеблющийся Корасон, лелеющий синяк от падения с трапа.       — Ты приносишь нам хорошую прибыль, — сказал Диаманте, пригибаясь под дверным проемом. — Бизнес процветает, я так понимаю? Нет проблем со спросом и предложением?       — Вовсе нет, у меня великолепные поставщики и покупатели, — с гордостью сказал Диско. — Прошу сюда.       Торговля людьми процветала, пока правительство смотрело на нее сквозь пальцы, а знать требовала рабов, в таких местах как Архипелаг Сабаоди, но в четырех океанах нужно было действовать более скрытно. Торговцам приходилось быть более осторожными в противоположность роскошным магазинам мангровых зарослей Сабаоди. Как следствие этого «транспортные агентства» в местах вроде Дюранса держали рынок в подполье.       — Молодой господин, я все еще не до конца понимаю, почему я здесь-замасу, — сказала Йола, ее разноцветные волосы пружинили при ходьбе.       — Фуфуфу, — усмехнулся Дофламинго. — Увидишь.       — А кто же эта прекрасная леди? — сказал Диско, кланяясь Йоле.       — Кого это ты назвал океанской богиней-замасу? — театрально сказала Йола.       Диско уже давно привык не задаваться вопросами о команде Джокера, потому как Дофламинго всегда тянуло к «чудакам».       Склад создавал впечатление типичного транспортного центра. У стен были нагромождены большие ящики с отметками о пунктах назначения.       Диско остановился у груды ящиков и оттолкнул их. Они легко скользнули в сторону и открыли вход в длинный коридор. Диско знаком позвал их следовать за собой.       — Сюда мы впускаем только серьезных покупателей, которым можем доверять, — сказал Диско. — Для остальных клиентов мы просто выбираем несколько подходящих особей для осмотра.       Они подошли к тяжелой металлической двери. Диско снял с шеи ключ и открыл ее.       Перед ними раскинулась похожая на пещеру комната, уставленная клетками разных форм и размеров. Некоторые оказались пустыми, но большая часть из них была заполнена людьми, которые отступили подальше от решеток, как только они вошли. Звук грохочущих цепей эхом разнесся по комнате.       Корасон, злобно оглядывая помещение, бродил по комнате как стервятник-переросток.       Диско прошел в самый дальний угол комнаты к крошечной клетке, отставленной подальше от остальных.       Члены семьи приблизились.       Сигарета выпала у Корасона изо рта и подожгла ему штаны.       Йола невольно ахнула.       — Это младенец, — прошептала она.       Мальчик был определенно не старше месяца. Но очевидно он, спящий на животе, был слишком большим и выносливым для своего возраста. Дофламинго не был уверен, что было более странным: крошечный ярко-черный плавник, торчащий из спины ребенка, или пара маленьких рогов, выглядывающих из шевелюры его песчаных светлых волос.       — Это правда?.. — пробормотал Дофламинго.       — Я узнал из надежного источника, — сказал Диско. — Прошлой ночью здесь был рыбочеловек, он уже ушел к частному клиенту. И он сказал, что единственный вид рыболюдей с такими рогами это Бойцовые рыбы. Поэтому я и позвонил.       — Король вод Дрессрозы, — почти с благоговением пробормотал Диаманте. — Легенда гласит, что их сила сравнима с морскими королями.       — Эй, эй, — сказал Требол, пододвигаясь слишком близко, чтобы взглянуть на младенца. — Он не похож ни на одного рыбочеловека, которого я когда-либо видел.       — Да, я тоже об этом подумал, — сказал Диско, почесывая голову. — Выглядит, как будто к человеческому ребенку каким-то чудом прицепили рыбьи части. Но если верить моему источнику, судя по свойственным рыбам особенностям, перед нами сейчас получеловек полурыбочеловек.       Глаза Дофламинго расширились под очками.       — Это возможно? — пропищал Пика, впервые за весь разговор подавая голос. Пика вообще мало разговаривал.       — Видимо, да, — сказал Диско. — Мой рыбочеловек назвал это выродком. Позором, портящим кровь рыболюдей или что-то в этом духе. Никогда такого не видел.       — Какого черта он в клетке? — требовательно спросила Йола.       — Оно кусается, — ответил Диско.       — Оно кусается?       — Да, у этой штуки нешуточные зубы, — сказал Диско, демонстрируя перевязанный палец. — Злобная малявка, нам только-только удалось его вырубить.       У Йолы вырвался невольный смущенный всхлип.       — Где ты, черт побери, это раздобыл? — спросил Дофламинго, наклоняясь поближе, чтобы заглянуть в клетку. — Где родители? — с подозрением добавил он, бросая быстрый взгляд на Диско.       — Я не знаю точно, — сказал Диско, запуская руку в свои длинные волосы. — Я клянусь, я говорю чистую правду. Никто полукровку не воровал. Мои торговцы подобрали брошенного малыша возле Ред Лайн. Я так понимаю, там и Сабаоди близко и Остров Рыболюдей. Ты можешь поверить, что рыболюди просто так оставляют своих детей в опасных частях океана?       Йола опустилась на колени, чтобы заглянуть в клетку.       — Приветики, — прошептала она. — Разве ты не прелесть-замасу!       Веки ребенка задрожали и Йола хихикнула от восторга.       — Я не думаю что они… ну знаешь… смешивают, — продолжил Диаманте, скрещивая руки и глядя на мальчика.       — Я тоже, — продолжил Диско. — Родители могли быть рабами, но один из них точно был рыбочеловеком Бойцовой рыбой или русалкой, или русалом судя по тому, как это у ребенка ярко выражено. Не имею ни малейшего представления, где его родители и живы ли они вообще. Может его семейство от него отреклось. Гордость рыболюдей или как там эти дикари это называют. Мой рыбочеловек так вообще не мог спокойно на полукровку смотреть.       Малыш медленно моргал и явно пытался переварить присутствие взрослых. Его глаза казались даже слишком большими для головы. Он зевнул, и семья смогла лично убедиться в наличии акульих зубов, почти комично торчащих изо рта.       — Но Диаманте мне шепнул, что ты лично заинтересован во всем, что связано с Дрессрозой, а ты, очевидно, у меня в приоритете над всеми остальными клиентами, — сказал Диско. — Тем более я не могу сказать, что у нас прямо огромный рынок полурыболюдей или младенцев. Большинство знати не захочет воспитывать ребенка только для того, чтобы он стал рабом, вот если бы ему было три или четыре года, это был бы уже другой разговор. Да и, честно говоря, я переживаю, что его убьют, если его продать туда, где будут другие рыболюди. Смотри, он не идеален, этот маленький изгой. Я извиняюсь, что не могу тебе предложить ничего более… полноценного. Но он тебе нравится? — он с надеждой посмотрел на Дофламинго.       Дофламинго просунул палец в клетку.       — Я бы поостерегся, — сказал Диско. — Гадкая мелочь. Агрессивная. На торговцах, которые его принесли, места живого не было. Это лишний раз доказывает…       — Заткнись, — сказал Дофламинго.       Поначалу младенец отпрянул, а затем протянул пухлые ручки к большому пальцу Дофламинго. Обхватив крошечной рукой палец Дофламинго, он его сжал. Дофламинго вскрикнул и быстро вытащил руку.       — Доффи! — крикнул Требол.       — Боже, ну и силища! — сказал Дофламинго, тряся рукой. Младенец начал кричать криком, больше походящим на вой и обнажающим ровный ряд острых зубов. — Тише ты, успокойся, ты просто меня удивил, вот и все, — сказал Дофламинго, засовывая другой палец между прутьями. — Я не ожидал, что ты такой сильный. Знаешь, это впечатляет.       — Подумать только, лучшие бойцы Спайдер Майлс не могли коснуться ни одного из лидеров, а этот малец первым делом чуть не сломал Доффи палец, — пробормотал Диаманте. — Недурно, совсем недурно.       Мальчик с подозрением осмотрел новый палец и снова его схватил. Дофламинго слегка поморщился от силы хватки. Малыш поднес палец ко рту и начал инстинктивно сосать, как будто ожидая от него материнского молока. Когда палец Дофламинго не смог обеспечить его питанием, он вонзил в него зубы и укусил, посасывая порез.       У Диско на лице отпечаталось отвращение.       — Это же Бойцовая рыба, идиот, — сказал Дофламинго, пока младенец продолжал сосать его палец. — Это у него в крови. Он не агрессивный, он голодный. Но это можно исправить, — глядя на ребенка, тихо добавил Дофламинго. — Может мелкий бы не кусался, если бы еду давали, — сказал Дофламинго. — Вытаскивай полукровку оттуда. Ему клетка не нужна.       — То есть оно тебе нравится?       — Да. Он поедет с нами.       У Йолы вырвался девчачий восторженный писк, который быстро оборвал Корасон, отпихнувший ее, чтобы подойти к брату.       Он полез в пальто и вытащил оттуда карточку с надписью: «НЕТ».       — Корасон, — вздохнул Дофламинго. — Что бы ты ни думал о детях, мы даем ему дом, которого у него больше не будет шансов получить. Это необычный и удивительный ребенок, который в нашей семье вырастет во что-то невероятное. Тебя бы больше устроило, чтобы он умер или остался рабом?       Корасон помрачнел еще больше.       — Требол, Пика, Диаманте, Йола, вы возражаете против принятия в семью полурыбочеловека?       Они все покачали головами. Йола, казалось, готова была взорваться, ее волосы буквально дрожали.       — Правда, Молодой господин? — воскликнула Йола. — Мы, мы действительно его спасем?       — Ну, Кора, кажется большинство голосов не на твоей стороне, — сказал Дофламинго, похлопывая его по спине       Корасон ушел, закуривая сигарету, которая быстро подожгла его пальто.       — Послушай, Диско, — сказал Дофламинго, возясь с замком на клетке. — Мы собираемся расширяться до Гранд Лайн в следующем году. Бизнес процветает. Если все пойдет по плану, я устрою тебя на Сабаоди, и ты сможешь управлять всем рынком торговли людьми оттуда. Это гораздо выгоднее, чем заниматься подпольем Норт Блю.       У Диско челюсть отвисла.       — Честно, Джокер? Да ты шутишь! Спасибо! Огромное тебе спасибо! Я тебя не подведу.       Дофламинго вытащил ребенка из клетки. Тот булькнул, а потом начал кричать.       — Йола, теперь, я так полагаю, у меня есть для тебя особое предложение.       Йола пристально посмотрела на Дофламинго и поправила очки.       — Разумеется, мы семья, — сказал он. — И каждый из нас даст этому ребенку ту заботу, которая будет необходима, чтобы вырастить из него достойного члена семьи Донкихот. Но младенцу нужен опекун. Младенцу нужна мать. Я знаю, что значит расти без матери. Я понимаю, это немного неожиданно, но… можешь ли ты принять это как специальное задание?       Дофламинго протянул ей ребенка. Он закричал и оскалил зубы.       Йоле показалось, что желудок подпрыгнул к груди, ее глаза округлились.       — Молодой господин, я…       — Полагаю, это будет совсем непросто, — сказал Дофламинго, перекрывая голосом крики ребенка. — Но как ты думаешь, ты сможешь помочь вырастить этого нового члена семьи Донкихот?       Голос Йолы дрогнул.       — Молодой господин, вы знаете, что ради вас я готова на все, — прошептала она. — Я почту это за честь.       Она осторожно взяла младенца и прижала к груди, его спинной плавник прижимался к изгибу ее руки. Он взвыл и быстро укусил ее в плечо. Йола инстинктивно отшатнулась, но все равно похлопала младенца.       — Ты не будешь одинока, — сказал Дофламинго. — Кроме того, — добавил он с улыбкой. — Требол и Диаманте знают все о приеме бездомных детей в семью.       Йола посмотрела на маленького, ерзающего ребенка. Его крики стихли до подвываний, маленькие тоненькие пальчики сжимались и разжимались.       Он схватил прядь ее волос и дернул, Йола вскрикнула от удивления, ее шея дернулась. Младенец вырвал у нее пригоршню волос и попытался ее жевать.       — Боже мой! — сказала Йола. — Нельзя есть мои волосы. Есть куча куда более подходящих источников белка. Мы должны будем правильно тебя кормить.       — Фуфуфу, я думаю нас ждет куча покупок, — сказал Дофламинго. — Если мы сейчас отплывем, то вернемся в Спайдер Майлс к утру. На борту есть немного рыбы, я думаю пока малышу хватит.       Йола всмотрелась в огромные выпуклые глаза ребенка, пока они возвращались в темный коридор. Ей казалось, что она вот-вот лопнет
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.