Глава 4
21 ноября 2019 г., 14:02
Через полчаса Гарри, Луи и Пол уже стояли перед входом в аукционный дом. Гибрид нервно смотрел на здание и никак не мог решиться зайти внутрь. По его телу пробежала дрожь от воспоминаний того, как плохо к нему относились в этом месте. Гарри понимал, что должен вернуться в аукционный дом, чтобы Луи официально купил его и у них не было проблем, но страх перед работниками этого места был куда сильнее. Мальчик боялся, что его могут наказать и не продать Томлинсону из-за того, что он плохо себя вел, а потом вообще сбежал.
Луи молча смотрел на своего малыша и ждал, когда тот осмелится зайти внутрь, прекрасно понимая чувства Гарри к этому месту. Он часто переглядывался с Полом, который тоже не сказал ни слова, чтобы не давить на хрупкого мальчика, чьи руки мелко подрагивали от страха.
— Папочка, давай поедем обратно к тебе домой? — в который раз попросил Гарри, не теряя надежды, что мужчина уведет его отсюда.
— К нам, — исправил Луи, заставив гибрида чуть улыбнуться. Шатен взял руки мальчика в свои, поглаживая большими пальцами нежную кожу тыльных сторон ладоней Гарри, в попытке отвлечь его от плохих мыслей. — Котёнок, тебе никто ничего не сделает, мы с Полом не позволим, хорошо? Если я не куплю тебя, то нас будут искать, и тебя могут забрать от меня, ты же этого не хочешь? — спросил мужчина, на что мальчик широко распахнул глаза и помотал головой. — Вот видишь, значит нам надо зайти. Не бойся, малыш, всё будет хорошо, я рядом, — Луи ласково улыбнулся и поцеловал Гарри в лоб.
— Ладно, — кивнул мальчик. — Но мне точно ничего не сделают? — недоверчиво спросил он.
— Мистер Гарри, — вмешался в разговор Пол, — защищать вас — теперь моя обязанность. Так что, клянусь, вас никто и пальцем не сможет тронуть, — он мягко улыбнулся мальчику.
— Мистер Пол… Эм… Простите… А вы можете обращаться ко мне на «ты» и называть просто Гарри? — попросил гибрид, смущаясь от такого официального обращения к себе.
— Как скажешь, просто Гарри, — поддразнил мужчина, на что мальчик мило хихикнул, а Луи поймал себя на мысли, что его окружают самые хорошие, добрые и весёлые люди. — Тогда ты тоже обращайся ко мне на «ты», договорились? — улыбнулся Пол.
— Хорошо, Пол, — Гарри улыбнулся ему в ответ, после чего сделал глубокий вдох и, трясясь от страха, открыл дверь, с опаской заходя в помещение. В след за ним вошли Пол и Луи, с интересом оглядывающие коридор аукционного дома. Увидев, что малыш всё ещё дрожит, Луи ободряюще ему улыбнулся и взял его за руку, нежно сжимая маленькую ладонь гибрида. Гарри почувствовал себя немного увереннее в окружении двух сильных мужчин и пошёл к стойке администрации, за которой сейчас никого не было. Луи, не отпуская руки мальчика, стал осматривать помещение. Несмотря на большие окна, через которые попадал солнечный свет, всё тут казалось довольно темным. Черно-белая плитка под ногами, темные кожаные диваны для посетителей и в такой же цвет стойка администрации. Играла тихая музыка, и можно было услышать, как в соседней комнате шумят другие гибриды.
Гарри это тоже слышал и принялся объяснять Луи, где и что тут находится, так же рассказывая о спальнях гибридов и их общей комнате, где они проводили время с посетителями.
Пол, в это время стоящий рядом с ними и тоже внимательно слушающий мальчика, вдруг заметил какой-то автомобильный журнал, который лежал на стойке администрации. Мужчина взял его в руки и тут же протянул Луи, так как на обложке была фотография шатена с заголовком «Крупнейший автосалон Лондона. Луи Томлинсон и его история». Мужчина усмехнулся и собирался показать журнал Гарри, как в комнату вошла высокая девушка, которая сразу поприветствовала гостей.
— Здравствуйте, я бы хотел купить одного вашего гибрида, — начал Луи, посмотрев на вежливо улыбающуюся сотрудницу, но тут же был перебит подлетевшим к ним толстым мужчиной, с узко посаженными глазами и жидкими тёмными волосами, который сильно ударил Гарри ладонью по щеке.
— Посмотрите-ка кто вернулся! Как ты посмел сбежать, маленькая неблагодарная дрянь?! — закричал он и собирался вновь ударить гибрида, но его руку тут же перехватил Пол, загородивший собой испуганного мальчика.
— Я бы попросил вас выбирать выражения, — твёрдо произнёс Хаггинс, пока Луи отвел Гарри в сторону. Шатен обнял своего малыша, дрожавшего от страха, и пытался успокоить мальчика, шепча нежные слова ему на ушко и нежно гладя его по спине.
— Вы кто ещё такие? — брезгливо спросил темноволосый, одергивая свою руку и поправляя пиджак.
— Луи Томлинсон, — отстранившись от Гарри, произнёс шатен, стараясь сохранить самообладание. Он протянул журнал, который он всё ещё держал в руках, мужчине, — а кто вы такой?
Приняв издание в свои руки, мужчина затих. Пробежав глазами по обложке журнала и снова посмотрев на Луи, он нервно положил его обратно на стойку.
— Я Эдуард Далтон, директор этого аукционного дома. Вы хотите купить себе какого-нибудь гибрида, мистер Томлинсон? — мужчина говорил уверенно и вежливо, стараясь показать свой статус в этом месте, но не решаясь посмотреть Луи в глаза. Поведение владельца заставило шатена поморщиться от очевидного лицемерия. — А ты, — грозно сказал Эдуард, обращаясь к тут же сжавшемуся Гарри. — Немедленно отправляйся в свою комнату, ты будешь наказан, когда я закончу!
— Никакого наказания он не получит, — твёрдо сказал Луи, прижимая мальчика ближе к себе и нежно гладя его по спине, чтобы тот успокоился и перестал дрожать. — Я хочу купить его.
— Мистер Томлинсон, но зачем вам эта шлюха? — директор опешил. Он старался говорить тише, словно стараясь скрыть от посторонних свои слова. Гарри почувствовал, как внутри него всё сжимается от того, как говорил о нем владелец аукционного дома. Стараясь скрыть подступившие слезы, мальчик уткнулся лицом в плечо Луи. — У нас есть гибриды намного лучше него, я бы посоветовал вам выбрать кого-нибудь из них, — продолжил Эдуард, ухмыльнувшись реакции Гарри на его слова. — Этот уродец какой-то бракованный, он не слушается наших работников, а его первый хозяин вообще вернул его сюда через пару дней, — Далтон пренебрежительно фыркнул, бросив на гибрида полный отвращение взгляд.
Гарри тихо заплакал, стараясь не всхлипывать, чтобы не выдать себя, но один рваный вздох сорвался с его губ, который Луи сразу услышал. Поняв, что его малыш снова плачет, мужчина передал его в руки Пола, после чего схватил директора аукционного дома за грудки и прижал к ближайшей стене, надавливая на него всем своим телом.
— Послушай ты, жертва пьяной акушерки, если я услышу от тебя ещё хотя бы одно плохое слово в адрес Гарри, тебе не жить, понял?! — прорычал Луи, сильнее вжимая тело Эдуарда в стену. — Я хочу купить именно этого гибрида, и мне плевать на всё, что тебе не нравится, — из шатена буквально летели искры. Злость кипела в нем, и он готов был убить мужчину перед собой за то, что он довёл до слёз его малыша.
Через секунду к ним начали сбегаться охранники аукционного дома, чтобы оттащить разъярённого мужчину от своего директора. Луи пришел в чувства лишь когда услышал громкие всхлипы откуда-то сзади. Шатен резко обернулся и замер, увидев, как сильно плакал Гарри в объятьях Пола, который прижимал его к себе и пытался успокоить. Луи тут же вырвался из рук охранников и подлетел к телохранителю, забирая своего малыша из рук Пола и прижимая его к себе.
— Котёнок, тише, не плачь, всё хорошо, — ласково шептал мужчина на ушко гибриду. — Тебя никто не тронет, а мистер Далтон больше не будет о тебе так говорить, — Луи начал чуть покачиваться вместе с Гарри, чтобы успокоить его. — А ещё мистер Далтон сейчас принесёт твои документы и контракт, чтобы я купил тебя, — громче сказал он, бросая на Эдуарда полный злости взгляды, после чего вновь опустил глаза на мальчика в своих руках, который продолжал тихо плакать, отчаянно цепляясь своими маленькими ручками за спину мужчины. — Гарри, малыш, посмотри на меня, — нежным голосом попросил Луи, и мальчик тут же поднял на него свои красные заплаканные глазки, из которых продолжали течь слёзы. — Ты самое прекрасное, нежное, доброе, милое, восхитительное, чудесное и красивое создание в мире, — ласковым голосом сказал мужчина и взял лицо мальчика в свои ладони, аккуратно вытирая слезы с щёк своего малыша. — Такие люди, как этот Эдуард, не стоят даже кончиков твоих крохотных пальчиков, — Луи убрал одну руку с щеки Гарри и взял его маленькую ладонь в свою. Смотря прямо в красные глаза мальчика, мужчина поднёс кисть его руки к своим губам и по очереди поцеловал каждый палец своего малыша, на что тот покраснел и слабо хихикнул, потому что щетина Луи приятно щекотала его нежную кожу.
— Папочка, мне щекотно, — тихо сказал он с самой красивой и милой — по мнению Томлинсона — улыбкой.
— Щекотно? — Луи хитро прищурил глаза и крепко обнял Гарри, начиная тереться щетиной о его шею. Его абсолютно не волновало то, что охранники аукционного дома смотрят на них с отвращением, а девушка за стойкой и Пол — с улыбкой. Он заботился лишь о счастье хрупкого и нежного мальчика в своих руках, который сейчас заливисто смеялся и пытался оттолкнуть мужчину от себя.
— П-папочка, п-перестань! — чуть задыхаясь, попросил Гарри. — У меня уже животик и щёки от смеха болят, — хныкнул он, аккуратно отпихивая голову Луи от своей шеи.
— Ты в порядке, котёнок? — нежным голосом спросил мужчина, отстранившись от своего малыша, который пытался отдышаться.
— Да, — через пару секунд улыбнулся гибрид и обнял шатена. — Спасибо, папочка, — прошептал он на ухо Луи и прижался к его груди, на что тот улыбнулся и чуть наклонился к ушку Гарри.
— Ты потрясающий, котёнок, — прошептал мужчина, обвивая крепкими руками талию малыша. — И я не хочу, чтобы ты расстраивался из-за тупых мудаков, которые пытаются доказать тебе обратное, — так же тихо продолжил он, нежно гладя мальчика по спине.
— Спасибо, папочка, — смущённо пробормотал покрасневший Гарри. Гибриду была очень приятна забота Луи и его слова, хотя он не понимал, чем заслужил такое хорошее отношение к себе. После того, как первый хозяин вернул его в аукционный дом, а работники наказали его за это, мальчик решил, что все люди, в особенности мужчины, злые и что им нельзя доверять. Но встретив Луи, который заботился о нём и оберегал, Гарри понял, что он ошибался на этот счёт.
— Папочка, — шёпотом позвал гибрид, кусая свои розовые пухлые губки и поднимая робкий взгляд изумрудных глаз на мужчину.
— Да, котёнок? — тут же откликнулся Луи, обеспокоенно посмотрев на своего малыша. — Что такое? — спросил он, аккуратно обхватив своими ладонями щёки мальчика.
— Я хотел попросить… Эм… Ты можешь снова поцеловать меня? — запинаясь, попросил Гарри и, в очередной раз, покраснел.
Мужчина широко улыбнулся и, чуть наклонившись, чтобы мальчик не тянулся, мягко поцеловал его. Их губы слились в нежном и чувственном танце, и оба парня сейчас буквально жили в нём, не замечая ничего вокруг. Они хотели, чтобы этот момент длился как можно дольше, но, всё же, им пришлось разорвать поцелуй, так как, к огромному сожалению, воздух в лёгких не бесконечен. Разочарование от того, что такой нежный и сладкий поцелуй закончился, отразилось на лице Гарри, и Луи, заметив это, улыбнулся и быстро чмокнул малыша в надутые губки.
— Если хочешь, — прошептал мужчина на ушко гибрида, — дома мы можем повторить наш поцелуй и, возможно, не один раз. Как тебе такая идея?
— Мне нравится, папочка, — улыбнулся мальчик и отстранился, услышав чувствительной кошачьей натурой шаги подходящего к ним Эдуарда, которые он уже научился определять по звуку.
— Мистер Томлинсон, — окликнул Далтон через пару секунд, — пойдёмте в мой кабинет, документы готовы. А ваш гибрид пусть подождёт вас здесь с охранником, — произнёс мужчина, на что Луи кивнул и, улыбнувшись своему малышу, пошёл за директором, но его остановило осторожное прикосновение к своей ладони. Мужчина развернулся и вопросительно посмотрел на Гарри, который тут же убрал свою руку от Луи и потупил взгляд.
— Можно мне попрощаться с моими друзьями, пока ты будешь занят? — неуверенно попросил мальчик, закусывая губу острыми зубками.
— Конечно можно, солнышко, — Луи мягко улыбнулся. — Только Пол пойдёт с тобой, хорошо? — уточнил он, на что Гарри часто закивал и тут же крепко обнял шатена.
— Спасибо, папочка, — счастливо пролепетал гибрид, широко улыбаясь.
— Не за что, сладость, — нежным голосом произнёс Луи, заставляя мальчика покраснеть от нового прозвища и смущённо опустить взгляд. Мужчина забавно хихикнул на такую реакцию гибрида и, поцеловав его в лоб, отстранился. — Всё, иди, — улыбнулся он, на что Гарри кивнул и, схватив Пола за руку, чуть ли не побежал в сторону комнат гибридов.
Луи проводил мальчика и телохранителя взглядом, после чего повернулся к Эдуарду, который раздражённо смотрел вслед Гарри, но, когда директор заметил, что Томлинсон смотрит на него, то вернул себе непринуждённый вид и пошёл в сторону коридора, кивая, чтобы Луи следовал за ним.
Кабинет владельца был таким же темным, как и главный холл магазина. Стены были выкрашены в темный оттенок серого, на окнах висели такого же цвета жалюзи, через которые едва проходил дневной свет. На стенах были большие фотографии гибридов разных возрастов и в разном обличии. У окна стоял невероятно огромных размеров стол и, под стать ему, большое кожаное кресло. Комната была убрана достаточно минималистично и скромно.
— Может быть, — аккуратно начал Эдуард, закусив губу, — вы все-таки хотите просмотреть других гибридов, мистер Томлинсон?
Он сел на свое большое кресло, опираясь локтями о свой огромный стол, который выглядел как-то нелепо в этой комнате. Директор положил перед Луи несколько папок, на которых были прикреплены фотографии гибридов. Томлинсон бросил мимолётный взгляд на бумаги перед ним и после перевел полный презрения взгляд на владельца.
— Я не ясно выразился, когда сказал, что хочу купить именно Гарри? — он усмехнулся, искренне не понимая, что не так с человеком перед ним.
— Не поймите меня неправильно, мистер Томлинсон, — Эдуард вздохнул, — но Гарри — по-настоящему проблемный гибрид. За всё время, как он у нас появился, он приносил нам только проблемы. Его вернули спустя несколько дней после его покупки со словами: «этот мальчик был моим худшим выбором». Я не хочу, чтобы такой человек, как вы, мистер Томлинсон, были плохого мнения о нашем месте и отказались от Гарри через неделю.
На лице Эдуарда была явно натянутая улыбка, просто чтобы казаться хорошим владельцем перед покупателем, но от этого Луи было тошно. Каждое слово, что говорил этот человек вызывало у Томлинсона только отвращение и злость. В кабинете повисла неловкая тишина. Луи смотрел на всё ещё улыбающегося Эдуарда скучающим взглядом.
— Я жду, когда вы мне отдадите документы, чтобы я мог забрать Гарри домой, — спустя минуту такого молчания, произнес Луи. Его голос был строг и холоден, от чего натянутая вежливость спала с лица Эдуарда. Он стал перебирать документы, ни говоря ни слова, полностью принимая свое поражение.
После длительного процесса оформления всех документов, Луи был счастлив. Потому что теперь Гарри официально его малыш и никто не сможет больше принести ему вред. Теперь Луи будет его защищать и дарить ему всю свою любовь, полностью уверенный в том, что его мальчик никогда не вернется в это ужасное место.
— Я уже плохого мнения об этом месте, мистер Далтон, — у самой двери произнес Луи с широкой улыбкой на лице, после чего вышел из кабинета.