Руководство по уходу за человеком (Шэнь Цинцю, Шан Цинхуа, Мобэй-Цзюнь, Ша Хуалин)
19 июля 2019 г. в 15:59
— Где ты был, придурок?! Я чуть с ума не сошел! — завопил Шэнь Цинцю.
Его собрат Самолет вернулся только под утро, потерянный и немного помятый. И почему-то пошел не к себе, а в бамбуковый домик лорда Цинцзин. И теперь тот пользовался возможностью и распекал своего собрата, на чем свет стоит, нервно меряя комнату шагами.
— У Мобэя, — с каким-то отсутствующим выражением ответил Цинхуа. Он сидел и ошалело таращился в стол перед собой.
— У Мобэя?! Святые небеса! Я надеюсь, ты ничего не натворил? Что ты там делал вообще?
— Ел мороженое.
Шэнь Цинцю перестал расхаживать взад-вперед по комнате и уставился на заклинателя.
— Мороженое? — переспросил он.
Цинхуа медленно кивнул.
— Мороженое, — подтвердил он.
— Тебя что, не отпустило еще? — сощурил глаза Цинцю.
Шан Цинхуа повернул к нему голову, и тут лорд Цинцзин разглядел ужас в его глазах.
— Я ел мороженое! — срывающимся голосом повторил тот. — А он сидел и смотрел на меня! И сказал, что я могу прийти снова, если захочу еще!
— Чего захочешь еще? — Шэнь Цинцю перестал понимать, что происходит. Ему казалось, что на этот раз его самого накрыло.
— Мороженого! — истерично вскрикнул Цинхуа. — Он сказал, что я могу прийти, если захочу еще мороженого! Если захочу!
Он спрятал лицо в ладони и судорожно втянул в легкие воздух.
— О небеса, мне никогда в жизни не было так страшно! — сбивчиво забормотал лорд Аньдин. — Как думаешь, он убьет меня? Я сам не понял, как ушел оттуда! А он все смотрел на меня своим страшным взглядом! А я нес какую-то чушь про кузнечиков!
— Ладно, успокойся, — вздохнул Цинцю, проведя по лицу ладонью. — Раньше времени не убьет, я думаю. В крайнем случае, если он заявится прямо сейчас, за тебя братья вступятся. Скажи лучше вот что: куда ты дел мой веер? В последний раз я его в твоих руках видел.
— А, веер, — Цинхуа рассеянно полез в рукав. — Его только выкинуть теперь. Извини, я его безнадежно испортил...
Заклинатель вдруг замер. Глаза его чуть расширились. Лорд Аньдин быстро ощупал рукав, потом второй, потом обернулся по сторонам и вновь поднял взгляд полный паники на своего собрата.
— О боги, — прошептал Цинхуа, — кажется я оставил его у Мобэй-Цзюня.
И прежде чем Цинцю успел как-либо это прокомментировать, Цинхуа запричитал с новой силой, тихонько подвывая и покачиваясь взад-вперед. У него не осталось никаких сомнений по поводу своей скорой кончины.
**
— Ну и на кой черт ты меня сюда притащил? — возмутилась демонесса. — Выкладывай живее! Эти дурацкие меховые плащи совершенно скрывают мою потрясающую фигуру!
Мобэй-Цзюнь закатил глаза, глядя, как его гостья кутается в три меховых плаща, подтянув к груди босые ноги.
— Побольше уважения! — прорычал он. Что за моду взяли все вокруг так непочтительно обращаться к повелителю снегов?
— Ладно-ладно, — Ша Хуалин подняла руки в примирительном жесте. — Просто здесь очень холодно, и я хочу уйти поскорее.
— Хм, — Мобэй опустился в кресло с высокой спинкой. Он безотчетно вертел небольшой предмет в руках, — ты ведь часто бываешь в мире людей?
— Ну не то, что бы... так, иногда заглядываю, — пожала плечами демонесса, от чего один из плащей сполз, оголяя молочно-белую кожу. Ша Хуалин устало поморщилась и поправила плащ. Она успела привыкнуть к тому, что по какой-то необъяснимой причине даже легкий порыв ветра норовил раздеть ее. Как будто весь мир был в сговоре против ее одежды. — Тебе нужно что-то достать там?
— Нет, — повелитель снегов качнул головой, а потом задумался. — Хотя можно и так сказать. Ты знаешь, как ухаживать за людьми?
— Эм.. Ухаживать? — Хуалин округлила глаза. Нет, наверное, она ослышалась? Кому вообще может прийти в голову ухаживать за людьми?!
Но Мобэй-Цзюнь выглядел совершенно серьезным. Взгляд его был тверд, а низкие брови сурово сошлись к переносице.
— Ну да, — повелитель снегов сложил и разложил предмет, на поверку оказавшийся бумажным веером, который все еще держал в руках. Ему сложно было выразить свои мысли. — Чем их кормить? Как часто мыть? Нужно ли их выводить на улицу? Что надо делать, чтоб они не подохли от какой-нибудь ерунды?
— Тебе зачем все это? — недоверчиво спросила демонесса.
— Хочу завести себе человека, — пожал плечами Мобэй-Цзюнь. — Ну знаешь, ты домой возвращаешься, он радуется, болтает, хихикает. Но человеческие пленники у меня быстро подыхают, хотя их кормят и не пытают. Я вот думаю, наверное за людьми какой-то специальный уход нужен.
Ша Хуалин глубокомысленно кивнула.
— Ну да. Ты знаешь, люди вообще очень привередливые. Может, тебе какую-нибудь более неприхотливую зверушку завести? Снежного барса, например. Он красивый, и мех мягенький.
— Он не хихикает, — поджал губы Мобэй.
Демонесса вынуждена была согласиться с аргументом. Найти зверушку, которая бы хихикала, совсем непросто.
— Ну, — наконец сказала она, — я сама знаю не очень много. Мне как-то никогда не интересно было пытаться сохранить людей живыми. Почти все наше мясо и большинство растений для них ядовитые. Так что еду придется доставлять из человеческого мира.
— Ну это не сложно, — кивнул повелитель снегов. — Доставят, знать бы только какую.
— Температурный режим еще, — продолжала перечислять Хуалин. — У меня в пещере это не так важно. Хотя мои пленники периодически болеют и дохнут от сырости. Но в твоем дворце человек в принципе долго не протянет. Им нужно тепло.
Мобэй недовольно скривился.
— Зачем им тепло? Меховые плащи есть.
Демонесса покачала головой.
— Какое-то время это будет работать, но потом человек все равно заболеет и сдохнет. Надо тепло.
— Ладно. Пару комнат можно сделать теплыми, — повелитель снегов взял со стола уголек, снова расправил веер и сделал прямо на нем пометку.
— Ну и даже если все условия подходящие, человек все равно может захандрить и подохнуть от тоски. Ну... даже если не подохнет, хихикать не будет.
Мобэй задумчиво потер подбородок. Затея оказалась сложнее, чем он предполагал сначала.
— И что делать, чтобы человек не хандрил?
Ша Хуалин пожала плечами.
— Понятия не имею. Ну как минимум надо, чтоб человек прирученный был. Чтобы не боялся тебя. Вроде еще помогает воссоздание естественной среды обитания. Они тогда не такими нервными и агрессивными становятся. А если в клетке держать, так люди бросаются сразу, стоит только подойти близко.
— Воссоздание среды обитания... — Мобэй-Цзюнь принялся записывать. — Так, а как их приручать?
— Как собак, наверное, — снова пожала плечами Ша Хуалин. — Кормить, играть с ними. Бить, если они не слушаются, хвалить и дарить подарки, если ведут себя хорошо. Ну и времени побольше с ними проводить, чтоб привыкли к тебе.
— Угу, — кивнул Мобэй. — А побольше времени, это сколько?
— Да мне-то откуда знать? Ну начни постепенно. Сначала час в неделю, потом час в пару дней... Проблема еще в том, что люди разумны. И если они понимают, что их пытаются приручать, то могут начать сопротивляться.
— Час в неделю, — повторил Мобэй, делая пометку на веере.
— А сколько человек ты хочешь завести? — полюбопытствовала Ша Хуалин.
Повелитель снегов вновь задумчиво потер подбородок.
— Не знаю. Одного пока. А там посмотрим. Я что-то уже не уверен, что у меня и один не подохнет. Какие же они все-таки привередливые, эти люди.
Демонесса с интересом посмотрела на него, приглядываясь к предмету в руках Мобэя. Не часто увидишь повелителя снегов с веером. Глядя, как он делает записи углем на бумажных складках, Ша Хуалин посмеялась в мыслях, мол, повелитель снегов не знает, для чего нужен веер, и пользуется им вместо свитка. Бумажные складки уже были исписаны с двух сторон. Хотя почерк на той стороне, которую было видно демонессе, отличался от почерка Мобэй-Цзюня. Сощурившись, она пыталась разобрать слова на обороте.
— Что это у тебя? — хмыкнула она. — Страдаешь от жары?
— Ничего, — торопливо буркнул Мобэй и наклонил веер так, чтобы не было видно оборота. Но проворная Ша Хуалин уже успела разглядеть несколько фраз.
— Серьезно? — демонесса громко расхохоталась и даже выбралась из своего мехового кокона, чтобы подойти поближе. — Ода твоему члену?
— Отвали, — рыкнул Мобэй.
Ша Хуалин ловко вырвала веер у него из рук и принялась читать. Глаза ее становились все шире, а из груди рвался хохот.
— Дай сюда, блядь! — повелитель снегов попытался вырвать веер у нее из рук.
Ша Хуалин даже не стала противиться. Ее согнуло пополам от хохота.
— Это кто тебе такие хвалебные оды пишет? "Выше небесного столпа, слаще вина и тверже стали", "пламень среди льдов"...
Мобэй сломал веер пополам в приступе злости.
Отсмеявшись, демонесса с любопытством уставилась на повелителя снегов.
— Ну что еще?
— Покажи? — попросила она, недвусмысленно остановив взгляд ниже его пояса.
— Ты, кажется, хотела как можно скорее уйти, — сдержанно напомнил Мобэй. — Вот и проваливай.
— Да ладно! Я даже трогать не буду. Мне просто интересно! Он шире моего запястья?
— Пошла вон! — повелитель снегов не выдержал и запустил в нее обломками многострадального веера.
Демонесса снова расхохоталась и удалилась под бодрый перезвон бубенчиков.