* * *
Днём в комнате Мивы собралось не меньше десяти человек: прислуга суетливо помогала с кимоно и прической, в дверях стояла пожилая пара и с улыбкой любовалась невестой — очевидно, бабушка и дедушка. Они умилённо улыбались, приветственно кивали каждому встречному и утешали Камомэ, что всеми силами старалась показать, что не нуждается ни в каком утешении. Сакура с тоской наблюдала за жизнью, которой у неё никогда не будет, как и семьи, которую она давным-давно потеряла. Теперь ей почему-то казалось, что навсегда, хотя наверняка об этом ничего не говорило. Лишь тянущая тоска внутри. На заднем дворе у реки расставили столы, стелили скатерти. Кухня взрывалась ароматами и жаром. Камомэ и здесь успевала командовать. Красиво расшитое кимоно не мешало ей скакать с места на место: — Нет, поставьте этот стол прямо! Вы что, не видите, что он стоит косо? Прямее! — и она показала направление руками. — Сакура-сан! — глаза Камомэ хищно сузились. — Что же вы ещё не одеты? — Камомэ-сама, я… — Ничего не хочу слышать! — категоричный жест прерывал всякое несогласие. — Идите в вашу комнату, сейчас я к вам кого-нибудь пришлю. Камомэ была свирепа в своём гостеприимстве и непреклонна в радушии. После полудня местный храм Кагуцути окружили люди с фиалковыми глазами. Родственники, от самых близких до самых далёких, взбирались по ступеням вверх. Сакура мешкалась на улице, оглядываясь по сторонам. Вокруг мелькало столько лиц, и ни одно из них не было нужным. — Кого-то потеряли, Сакура-сан? — Юдзиро уже давно наблюдал за её рассеянным и беглым взглядом. Обернувшись, Сакура поклонилась ему и его держащейся за утомлённую спину жене, а затем кивнула. — Говорят, через часа три или четыре после нашего возвращения, он снова ушёл. И откуда столько сил… Мы вчера все Хребты прошли вдоль и поперёк. — Похоже на него, — Сакура припомнила слова о злостном авантюризме. — До вечера мы, думаю, не сподобимся его увидеть. Так что… Он услужливо протянул руку ко входу в храм, пропуская её вперёд. Сакура улыбнулась, вновь поклонилась и вошла. Длинные ритуалы отдавали торжественностью и потусторонним трепетом. Священник читал строки из обветшалых книг — заглядывал в них, скорее, символически. По его степенному лицу и спокойным глазам было понятно, что он давно заучил слова наизусть. На алтаре стояла уйма предметов, о значении которых Сакуре оставалось лишь догадываться. Мико воскурили благовония и рассеяли терпкий дым над алтарём. Он добрался до носа Сакуры и защекотал. Она еле сдержалась, чтобы не чихнуть. Разглядеть жениха как следует удалось только по возвращении в дом Камомэ. Ничем не выдающееся лицо, зато в бледно-фиолетовых глазах была холодная сдержанность. По ней Сакура поняла, что любовью там и не пахло, но и презрения не было. Всё здесь происходило по жёсткому родительскому расчёту. Две семьи из главной ветви в который раз скрепляли свой союз. На закате все сидели за ломившимися от еды столами и о чём-то переговаривались с улыбками на лицах под стройное звучание сямисэна и флейты. Людей было гораздо больше, чем в храме. Видимо, на застолье приглашались и члены побочной ветви. Камомэ, за отсутствием в доме мужа и главы, произносила первую вступительную речь. Все затихли. Камень во взгляде дал трещину, когда она заговорила о любви и уважении, но голос не дрогнул. Словно ощутив дрожь в её сердце, к ней подошла сгорбленная старушка-мать и погладила по спине. Выпрямившись как по струнке, Камомэ всем своим видом показала, что не будет плакать, даже если ей сейчас очень этого хотелось. Закончив, она подняла пиалу, и все выпили за здоровье молодых. Сакура прошлась взглядом по гостям и встретилась вдруг с глазами Мадары. Он кивнул ей. И словно бы ноги сами просились выйти из-за стола, но сначала вместе с прочими она осушила пиалу с сакэ, а затем, почти сразу же, к ней подсела Камомэ. — Ну как? — спросила Камомэ. — Выглядите тоскливо. — Это не от скуки, — поторопилась объясниться Сакура и как могла приободрилась. — Дело в другом… — взгляд растерянно заметался. Мягкая и тёплая рука Камомэ легла на запястье Сакуры. — Я поняла, — уверила Камомэ, и вдруг Сакуре стало страшно за то, что она поняла. Как будто этой женщине было известно больше, чем прочим. — Однажды вы обретёте, что ищете и чего так желаете, — тонкие губы растянулись в искренней улыбке. — Может, оно придёт к вам с другой стороны и в других обстоятельствах, но обязательно придёт, — в фиалковых глазах распустилось самое настоящее тепло, тронувшее Сакуру в самое сердце. Затем Камомэ устремила взгляд к молодым и изменилась в лице, её губы с сожалением поджались. — Боюсь, что воспоминания об идеальном кимоно, как проклятие, передались Миве. Я сделала всё, что могла. — Я знаю браки по расчёту, где любовь появилась со временем, — попыталась облегчить сожаления Сакура. — Один случай на миллион. — Может, девятьсот девяносто девять тысяч и девятьсот девяносто девять свадеб до сегодняшнего дня останутся без любви ради Мивы… Камомэ посмотрела на Сакуру и с благодарностью за попытку сгладить угол улыбнулась. — Чудовищная цифра. И, увы, правдивая. Может, чудо и случится, но… — она покачала головой. — Новоиспечённому мужу брак откроет столько же дверей, сколько закроет их для Мивы. — Неужели всё так плохо? Камомэ выразительно вздохнула. — Когда в детстве мне читали на ночь сказки, принцесса и спасший её самурай жили долго и счастливо. Никто не писал о том, что самурай имел право проводить ночь с любой женщиной, принцессой или безродной… Что он имел право распоряжаться всем имуществом, своим и её, а её правом было только рожать детей и воспитывать их. Держать дом в чистоте. Вести себя достойно. И не докучать ненужными разговорами. В детстве, наслушавшись сказок, кажется, что всё будет так же, а потом… потом просто привыкаешь к новому порядку вещей. Сначала возмущаешься смирению старших женщин, а затем их слова становятся нормой. Желание тела мужчинам сложно укротить. И если жена не способна исполнить свой супружеский долг, то благоразумно ей будет уступить это право другим. Мой сын женат на Мамоке-сан уже год, и за это время в его постели побывало пятеро девиц. Особенно когда бремя жены стало помехой для близости. Взгляд Камомэ вдруг опустел. Она сидела, такая важная и гордая, и вдруг во мгновение ока раздавленная. — Я думала, что, родись у меня дочь, я никогда не буду ей лгать. Я буду с ней честна, особенно насчёт того, что предстоит ей пройти. Что предстоит пройти каждой женщине. Думала, никогда не буду ей рассказывать эти глупые сказки про принцесс, а затем знаете, что произошло? — Моргнув, Камомэ сбросила с глаз пелену и повернулась к Сакуре. — Потом она родилась. Такая крохотная и такая нежная. Самая любимая, самая лучшая. Я смотрела на неё, а сердце обливалось кровью: неужели у неё будет такая же жизнь? Я пыталась с ней быть честной, но… В жизни столько ещё всего произойдёт, я хотела, чтобы хотя бы своё детство она вспоминала с улыбкой. Я читала ей те же сказки, что читали мне. И наконец-то поняла, зачем их вообще читают… Веселье вокруг легло контрастом к словам Камомэ. Сакура заметила, что глаза женщины заблестели больше, чем обычно, и оторопела. Скольких сил ей стоило казаться железной. Сколько гордости она истратила, чтобы этот доспех снять. — Я, конечно, зря затеяла этот разговор, — улыбнулась Камомэ, вернув себе вид холодного достоинства. Она выпрямила спину, и в ней вновь теперь угадывался железный стержень. — Вчера ещё так надеялась вас сделать частью этого клана, а сегодня разболтала все секреты. Теперь вы к нам ни ногой, стоит полагать… Сакура шумно выдохнула, пытаясь освободиться от сковавшего впечатления. — Это было очень честно с вашей стороны. Не знаю, встречала ли я столько честности где-то ещё. Внушает уважение. А ещё искреннее восхищение, которое в полной мере вылилось во взгляде, но в волнении испарилось с губ. — Я очень благодарна вам за заботу. Что-то подсказывает мне, что такие предложения вы делаете нечасто. — Впервые. — Тем больше моя благодарность. Но, пожалуй, меня ждёт другая дорога. — Что ж… — Камомэ не выглядела очень разочарованной. — Другого ответа, если честно, я не ждала. Пытливо всмотревшись в благородство черт, Сакура пыталась в них прочесть ответ на важный для себя вопрос, но, не осилив годами выстроенную непроницаемость, спросила: — Считаете, что это глупо? — Глупо? — повторила Камомэ и выразительно изогнула брови. — Глупо было бы соглашаться, особенно после моих слов. Кошмар, обычно я не болтаю так много, не знаю, что на меня нашло. В остальном… — она сделала паузу, чтобы подобрать выражение. — Смотря, что вы выбрали, — взгляд Камомэ въедливо прошёлся по Сакуре. — Идти своей дорогой неглупо. Это смело, очень смело, а ещё очень опасно, особенно для вас. Нам, женщинам, всегда сложнее. Наше слово не проходит проверку на прочность, если рядом что-то говорит мужчина. С нашим мнением не считаются, потому что все кругом убеждены, что мы слабы. Нужно лезть из кожи вон, чтобы хоть что-то стоить в мире, который построен мужчинами. Нужно правильно пользоваться тем немногим, что нам дано. Извлекать из этого всю возможную выгоду, понимаете? — Сакура медленно, разборчиво кивнула. — Я надеюсь, что я не первая, кто вам это скажет, если так, то всем умолчавшим пусть это вменится в грех. Вы кое-что должны понять, Сакура-сан, прежде чем начать тот долгий и нелёгкий путь, который выбрали. Те знания, которыми вы обладаете, на вес воды в самой знойной пустыне. Ирьёнины — это дар небес. А на погрязшей в войнах земле будет побеждать тот, кто умеет вырвать из рук смерти своих людей. Не думайте, что вам кто-то нужен. Это вы нужны. Всем знатным семьям, вплоть до даймё. На этой земле и на всех прочих. Помните, что не вы должны стучать в двери, они сами должны отворятся. Вы обладаете тем, что доступно единицам. Несите это знание гордо. Словно под гипнозом, Сакура вновь кивнула. — И ещё… — продолжала Камомэ. — Пару слов о чужой гордости… Я вам ещё не надоела? — Нет, что вы. — Обещаю, я совсем коротко. Сакуре не хотелось коротко. Слова Камомэ, словно чьи-то умелые руки, ваяли из её податливой души другую форму. Форму, которой у неё никогда не было, но о которой она всегда мечтала. Выдержать глину в пламени, затвердеть и стать сосудом для чего-то большего. Она слушала Камомэ с жадностью. — Уверена, вы не раз сокрушались о том, что не помните и не знаете своей семьи. В этом можно найти свои плюсы. Например, над вами нет властного отца с замашками деспота, который найдёт вам в мужья того человека, который больше выгоды принесёт семье. Ваше сердце принадлежит только вам, и вы вольны следовать его зову. И однажды оно позовёт. У мужчин очень нежное самолюбие и очень раздутое самомнение. Не говорите «да», пока он не разорвёт в клочья и то, и другое и не бросит к вашим ногам. Клянусь, забудь я свою фамилию и имей ваши знания, я бы так и жила. И пошла бы вашей дорогой. Так что не торопитесь искать корни. В них можно запутаться и остаться там, где быть не хочется. В это время звучал очередной тост. И Сакура, и Камомэ взглянули на стол и гостей и, наполнив пиалы, со всеми выпили. Камомэ вновь взглянула на дочь, которая словно ещё вчера лежала у неё на руках, укутанная в одеяло. Она подумала обо всём, что успела сказать, примерила все слова на Миву, и после долгого молчания вновь заговорила: — Я бы пошла той же дорогой, что и вы, но Миву, не смогла бы отпустить, моё сердце бы не выдержало. Лучше золотая клетка, чем та воля, о которой столько вздыхала я. Но вы не моя дочь, — губы Камомэ мягко изогнулись. — И дело совсем не в том, что вас мне не жалко, — Сакура улыбнулась от того, как быстро женщина оспорила зародившееся в уме подозрение. — Мне вообще всех в этом мире жалко. Мы все здесь страдаем, кто-то больше, кто-то меньше. — Может, где-то там я найду жизнь, в которой не надо будет страдать? По тому, как Камомэ сначала посмотрела, а затем молча вздохнула, Сакура всё поняла и поджала губы, чтобы не засмеяться вслух. Госпожа Хьюга снисходительно улыбнулась. — Какая прелесть, — очарованно произнесла женщина. — Слушаю вас и слышу себя дцать лет назад. Кстати, сколько вам? — Понятия не имею. — Ах да! — Камомэ отмахнулась, видимо, от своей забывчивости. — На вид больше шестнадцати и меньше двадцати. Простите, я вас уже утомила своей болтовнёй. — Вы же знаете, что это не так. — И всё же, — на прощание Камомэ коснулась предплечья Сакуры и взглянула на её кимоно, оставшись довольной его видом. — Я слишком надолго вас заняла, а здесь ещё есть ждущие вашего общества люди. Наслаждайтесь праздником.* * *
Темнело. Предыдущий день, полная метаний ночь и сегодняшняя свадьба утомили до того, что выносить галдёж и музыку уже было тягостно, а лечь спать посреди праздника не позволяла совесть. Мадары нигде не было. Заглянув в его спальню и обнаружив ту пустой, Сакура обратилась к первому попавшемуся шиноби Хьюга, и тот, не мешкая, указал ей на реку. Там было тихо и спокойно. На той стороне реки далёким, размытым расстоянием, гулом Хребтовый Удел праздновал цветение вишни, в горах оно всегда опаздывало. По чёрным водам, как по маслу, штрихами ложился далёкий свет от фонарей деревни. Редко квакали в заводи лягушки, стрекотали кузнечики, разогретые теплотой вечера. У берега чёрный силуэт Мадары смотрелся как влитой в устоявшемся одиночестве. Сакура подошла и ничего не сказала. Он тоже молчал, затем разжал ладонь, где лежали небольшие камни, взял один и, размахнувшись, пустил его по речной глади. Сакура внимательно следила за появляющимися кругами на воде. Один, чуть дальше второй. Третий, четвёртый. Пятое прикосновение утащило камень ко дну. Проводив его в тишине, Сакура оглянулась на Мадару. Он тоже обернулся к ней и протянул ладонь, где лежало ещё несколько. — Это помогает вам расслабиться? На душевном равновесии мчаться к своей цели без сна и еды невозможно. Выжать из себя все соки и при этом остаться в живых помогала лишь исключительная нервозность, следы которой угадывались в его молчании. — Отвлечься, — сказал Мадара и тряхнул рукой. Сакура взяла какой-то из камней, а затем, повернувшись к реке, запустила его вдаль. На втором круге он утонул, что не сильно её опечалило. — Могли бы для разнообразия побывать на празднике. — Что я там не видел? — Что вы не видели здесь? За неимением припасённого на случай точных замечаний ответа, Мадара хмыкнул, взял очередной камень и бросил его. Сакура подняла лицо к небу, усыпанному звёздами и попыталась в этой недосягаемости угадать, которую из них выбрал он. — Там шумно, — этой причине быть здесь Сакура охотно верила и даже разделяла. Они медленно пошли вдоль берега. — Я удивлена, что у вас есть силы стоять на ногах. — Не первые мои бессонные сутки. — Полагаю, не последние. Мадара едва заметно кивнул, сцепив руки за спиной. Сакура задумчиво обронила под ноги взгляд. — Страшно подумать, что за цель, если путь к ней избавляет вас от всех потребностей, — она смолкла, кое-что вспомнила и долгое время боролась с собой, чтобы продолжить. — Когда я решилась убить Хиро Куроду, я неделю точила зубья гребня и, кроме этого занятия, все остальные забыла. Мало ела. Почти не спала. Сакура остановилась и Мадара тоже. Их взгляды встретились. Его глаза были молчаливы и отчего-то пугающи в своей непроницаемости. Все её старания прощупать за ним хоть что-то обрушились. — Зачем вам девятихвостый? — приняв своё поражение, спросила Сакура. Что-то в нём мелькнуло, тревожное и беспокойное. Он отвёл взгляд в сторону. — Меньше знаешь, крепче спишь. Она не сомневалась в его ответе, но попытаться стоило. Мадара вновь метнул камень к реке. — Я знаю почти ничего, но со сном у меня всё равно неважно. Смирение к тому, что его тайны всегда останутся при нём, снизошло очень быстро, почти молниеносно. Как и то, что ей всё равно ничего не изменить. В конце концов, в уплотнившейся тишине, Сакура подумала, что в гонке за демоном между Мадарой и Нурой он меньшее зло, а затем удивилась про себя, что день, когда Мадара стал меньшим злом, всё-таки настал. — Какого это? — спросил он, бросив взгляд на другой берег. — Ничего не помнить? Сакура задумалась, вспоминая день, похожий на внезапное рождение. Голова шла кругом, а малейший шорох вокруг наводил ужас. — Как проснуться однажды утром без ноги, — она усмехнулась. — Не можешь понять, что произошло и куда она делась. Поначалу страшно, а потом… Потом привыкаешь. Учишься ходить на одной ноге, но… Мадара посмотрел на неё. Столкнувшись с его внимательным взглядом, Сакура соскользнула с мысли, с её губ сползла улыбка, прикрывавшая горечь. Она обняла свои плечи. — Иногда мне кажется, что я — это не она. У переносицы Мадары прорезалась складка. — Такое чувство, что настоящая Сакура просто перешла кому-то дорогу и её решили заменить мной. Как будто я в теле, которое мне никогда не принадлежало. Пытаюсь быть ею, но у меня ничего не выходит. Как будто нас двое. Но она настоящая, в отличие от меня. — Какая она? — Не знаю, — пожала плечами Сакура. — Мне кажется, она очень сильная. И смелая. Будь здесь она, а не я, в Катогане всё было бы иначе. Может, не случилось бы замка Мидори. — Выбраться оттуда не каждый смог бы. Ты смогла. — Всё, что я делала, никогда не было от большой смелости. От большого отчаяния — да. Но смелость… — она поджала губы и качнула головой. — Точно не про меня. Между Хребтов показалась луна, Мадара встретил её долгим взглядом. Подул тёплый ветер. — Может, поэтому мне и нужен девятихвостый. Сакура резко подняла на него взгляд и улыбнулась. Так прозорливо она ещё никогда на него не смотрела. — Точно не для того, даже не пытайтесь — её улыбка стала ещё шире. — Ваши амбиции, как всегда, выше самой высокой горы, куда мне и моему, готова поспорить, заурядному прошлому до них. — Настоящее у тебя самое что ни на есть выдающееся. — Надеетесь, что прошлое его переплюнет? Взгляд Мадары в ней увяз. Она так редко улыбалась, и это, бесспорно, было преступлением. — Надеюсь, что оно сможет меня удивить. — Жизнь ещё не сточила в вас жажду впечатлений? — недоумение не было наиграно. — Я, кажется, больше не хочу удивляться до конца жизни. Прожить её спокойно и по возможности тихо. А вы всё куда-то бежите… — подняв взгляд на небо, Сакура прищурилась. — Прямо как то созвездие… — Которое? — он тоже задрал голову. — Вон то, — указала пальцем Сакура. — Называется «Бегущий». Мадара, хмурясь, вглядывался в небо и при отменной памяти не мог вспомнить такого на звёздных картах. — И кто он? — Какой-то принц, — ни секунды не думая, ответила Сакура. — Из страны, где было всё и ничего не осталось. — Теперь он ищет лучшее место? — продолжал спрашивать Мадара. Сакура поджала губы и покачала головой. — Не думаю. Мне кажется, где бы он ни был, он не может быть счастливым. — Может, потому что в его стране, где было всё, ничего не осталось? Взгляд Мадары, спустившись с небес на землю прошёлся по бледной щеке, и Сакура ощутила его, как касание. Внутри все смешалось так, что не разобраться, а затем окатило теплом. Посмотреть на него она отчего-то не решилась. — Скорее всего, — тихо ответила Сакура. — Куда он бежит? — От кого. — Кто его преследует? — Никто. Он сам себя гонит. Несётся без продыху, лишь бы убежать от себя и забыться. Он поймал её взгляд, который так долго от него ускользал. Стало по-особенному, как никогда раньше тихо, хотя не умолкали лягушки и кузнечики не остановили пение. В этом мгновении тишины вдруг всё встало на свои места: для него и для неё тоже. На истлевшие угли в его груди сошёл жар, а затем пламя. То, что выглядело давно мёртвым, вдруг оказалось живым. Он смотрел на неё и видел в ней причину остановиться. Возможность жить жизнью, о которой все только мечтали и которой он так боялся. Ещё до своего рождения в утробе матери он услышал голос смерти. Она открыла ему тайну, о которой все молчали: от незнания люди и от равнодушия боги. Тайна о том, что в этом мире за один день счастья он будет годами расплачиваться горем. Что даже дар свыше обернётся очередным актом жестокости. Что однажды всё и всех поглотит пламя, а он останется один на выжженном пепелище.