Презренная

R
Завершён
124
Размер:
278 страниц, 101 518 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
124 Нравится 199 Отзывы 33 В сборник

Глава 4. Милосердие

Настройки
Вопреки недовольству Тигриного Когтя, которое, казалось, затрагивало что ни попадя, Брэдфорд заключил достаточно выгодную сделку с Лиловыми Драконами, что пообещали отдавать восемьдесят процентов своей выручки. Шреддер поручил Брэдфорду и Мэй лично со всем разобраться. И вот сейчас они сидели в старом тренировочном зале Брэдфорда и ожидали визита кого-нибудь из Лиловых Драконов, коротая время игрой в карты. — Я знаю, что у тебя козырь, — сказал мутант, как только колода закончилась. — Так поищи своим знаниям применение, — саркастично отозвалась Мэй. Брэдфорд положил перед ней две дамы. — Перевожу. Пес нахмурился и собрался выругаться, как вдруг хлопнула дверь, и в помещение ворвался один из Лиловых Драконов — его, кажется, звали Кевин. — У меня есть срочные новости! — воскликнул он, тяжело дыша после долгой дороги, которую он, вероятно, преодолевал на бегу. — Настолько срочные, что ты не дашь мне посмотреть на то, как он проиграет? — Очень срочные! — Говори, — рыкнул Брэдфорд и вернулся к картам, параллельно слушая. — Придется потратить на тебя козыри… — Приходили черепахи. Пес тут же навострил уши, переключив большую часть внимания на разговор. — Они искали телефон своей подруги. — Кевин достал из кармана красный смартфон. — Просто замечательно…— ухмыльнулась Мэй. — Оттуда можно многое выудить… Упс! — воскликнула она. — Кажется, ты проиграл. Брэдфорд перевел взгляд на стол: Мэй положила последнюю карту — козырный джокер. Действительно, проиграл. — У нас нет времени на эту ерунду! — рявкнул Брэдфорд. — Появились проблемы посерьезнее. — Как скажешь, — Мэй пожала плечами и усмехнулась. — Дай сюда! — Она выхватила телефон из рук Кевина, предвкушающе включая экран, однако в тот же момент сдулась и нахмурилась. — Вот дерьмо! Здесь стоит пароль. — И что нам теперь делать? — Можно сбросить его до заводских настроек, — предложил Кевин. — И что с того? — фыркнула Мэй. — Все сотрется. Смысла в этой побрякушке уже не будет. — Аа… Какой там пароль? — Четыре цифры. — Тогда его можно подобрать, — сказал Брэдфорд. — Это затянется надолго… — Мэй тяжело вздохнула, — Ну, как знаете… — Встав из-за стола, она бросила телефон Брэдфорду. — Развлекайтесь, мальчики, а я подышу свежим воздухом. Девушка покинула тренировочный зал и расправила плечи, наслаждаясь прохладными порывами ветра. В этом старом пыльном зале у нее уже голова успела разболеться… Бросив взгляд в сторону, Мэй обнаружила, что все еще открыта местная забегаловка, и, почувствовав отголоски голода в пустом желудке, решила зайти. Как только она открыла дверь закусочной, в нос сразу ударил аппетитный запах различного фастфуда. — Бургер и стакан содовой, — озвучила она заказ, подойдя к прилавку. — Пару минут, — кивнул паренек за кассой и направился на кухню. Пока он возился с едой за закрытой дверью, Мэй копалась в карманах, насчитывая деньги, а после, собрав всю мелочь, стала скучающе разглядывать интерьер и вывески на стенах. — Ваш заказ готов, — объявил юноша, выходя с пакетом, в котором был бургер, и стаканчиком с напитком. — Будете брать с собой или останетесь здесь? — С собой, — заметив расцветшую на его лице улыбку, Мэй позволила и себе дернуть уголком рта, игриво прищурившись. — Много дел, знаете ли… — Понимаю, — вздохнул он. — Ну ничего, заходите как-нибудь в другой раз. Будем рады вас видеть. — Я буду рада не меньше, — произнесла она глубоким голосом и протянула деньги, смотря парню прямо в глаза. Видно, слишком настойчиво, потому что тот смущенно перевел взгляд на кассу и быстро все посчитал. — Ваша сдача, — пролепетал он, вручив ей монеты. Мэй спрятала их в карман, взяла в руки еду и молча покинула заведение. Свернула в подворотню, уселась на мусорном ящике и принялась жевать бургер, запивая содовой. Завершив свою трапезу, достала сигареты, взяла одну, подкурила от зажигалки и наконец почувствовала расслабление, выдохнув густой дым. Интересно, эти двое уже подобрали пароль? Вряд ли. Какая идиотская идея, они же вечность просидят над этим телефоном! Мэй, задумавшись, начала болтать ногами, отбивая какую-то незамысловатую мелодию о стенки мусорки и тем самым разгоняя шумом всех местных котов. Докурив, спрыгнула на землю и отправилась обратно в тренировочный зал, заранее готовясь к тому, как собственными глазами узреет провал и неудачу. — Ты заблокировал его! — раздалось восклицание Кевина, стоило только открыть дверь. — Меня достал этот глупый телефон! — рявкнул Брэдфорд и в гневе ударил кулаком по столу. — Глупые здесь только вы, — раздражительно бросила Мэй, подходя к ним. — И страдаете какой-то херней. — Ну и что тогда ты предлагаешь? — Моя работа — критиковать. Предложениями пусть занимается кто-нибудь другой. Раздался хлопок двери, за которым последовали голоса, причем один из них был особенно громким и раздражающим. То были еще двое членов Лиловых Драконов, и вместе с ними — темнокожий мужчина в очках, чьи руки были связаны. Он умолял сжалиться и отпустить его. — Зачем вы притащили сюда этого чудика? — встретив их, спросила Мэй. — Он орет как резанный. — Он украл наши деньги! — О боже… — вздохнула девушка, закатив глаза. — В коей то веки я могу согласиться с Тигриным Когтем: вы все смешны и безнадежны. — Бакстер Стокман! — взревел Брэдфорд, мчась в их сторону. Мужчина тут же вжал голову в плечи, а Мэй переводила взгляд с одного на другого. Так они знакомы? Это даже еще забавнее: сборище неудачников — подобное к подобному… — Ты не в первый раз влезаешь в наши дела, — злобно прорычал мутант. — Мне начинает это надоедать. Что он сделал? — спросил Брэдфорд уон, повернувшись к Лиловым Драконам. — Он отправил каких-то роботов, которые ворвались к нам из-под земли и украли все, что у нас было! — Роботы, значит… — задумчиво протянула Мэй и посмотрела на Стокмана. — Умник-технарь, я полагаю? — Она выгнула бровь и скрестила руки на груди. — Д-да. В технике я разбираюсь очень хорошо, — пролепетал Стокман, заикаясь. Однако когда Брэдфорд впился в него жаждущим крови взглядом, он с ужасом опомнился и выпалил: — Однако в этот раз… — Мне плевать, — отрезала Мэй. — Накосячил — будешь отрабатывать. Поможешь нам с одним делом? — Она протянула руку Брэдфорду и тот, без слов все поняв, отдал ей смартфон. — Взломай этот телефон и найди всю информацию о черепахах. — Обижаете… — нервно усмехнулся он. — Мои таланты велики, и будет неправильно пускать их в расход на какой-то телефон. — Надо же, какое самомнение! — театрально воскликнула Мэй и достала из рукава стилет, что, ввиду только что сказанных слов, заставило Стокмана сильно занервничать. — Я люблю уверенных людей, но терпеть не люблю самолюбование не к месту. И хотя она была ниже ростом, то, как она говорила — холодно, с нотками легкими нотками гнева в голосе — возвышало ее. Стокман смотрел на нее, как побитая собака, а Брэдфорд решил добавить, пояснив слова Мэй своим языком: — Придется пустить в расход таланты, иначе я пущу в расход тебя. Стокмана всё это, казалось, спустило на землю, и он, вновь едва ли не дрожа от страха, сам забрал у девушки телефон. — Хорошо-хорошо, — пролепетал он, закивав головой. — Сделаю всё, что скажете. — Вот так бы сразу! — ободрилась Мэй и одним быстрым движением стилета разрезала веревку на его руках. Бакстера Стокмана усадили за стол и предоставили ноутбук, который, по его словам, был нужен. Лиловые Драконы тем временем покинули тренировочный зал, отправившись за утерянными вещами. Все, что теперь оставалось, — ждать. Очень скоро Стокман успел привыкнуть к нависающему над ним Брэдфорду и его пристальному надзору, начал спокойно рассуждать вслух и, в общем-то, говорить все, что приходило ему в голову. Впрочем, его заумные словечки не были никому понятными и оттого не вызывали совершенно никакого интереса. Мэй в это время лежала на мате и скучающе сверлила взглядом потолок. — Целый день мы только и делаем, что ждем, и все на этом… — недовольно буркнула она. — Ничего интересного не происходит. Стоило ей это сказать, и в здании тут же погас свет. — Не каркай! — шикнул в её сторону Брэдфорд. В темноте было видно лишь освещенное монитором лицо Стокмана, но в тени… Что-то юркнуло, появившись из пустоты и в пустоту отправившись. — Телефон! — воскликнул Брэдфорд. Шорох, грохот, рык — пес повалил кого-то на землю, Мэй нашла счётчик и включила свет. Знакомые морды: придавленные к полу массивными лапами Брэдфорда Микеланджело и Донателло. — Нужно связать их. Через несколько минут мутанты висели подвешенные к потолку под пристальным надзором Мэй, которая несколькими точечными ударами временно обездвижила их в руках и ногах. — Я уж думала, этот день и закончится так уныло, — рассуждала вслух она. — Наверное, я должна вас поблагодарить. У Донателло на поясе зазвонил телефон. Мэй взяла его, как свой собственный, прочитав на экране лаконичное: «Раф». Надо же… Блаженно выдохнув, она сняла звонок и с издёвкой пропела в трубку: — Доброго тебе вечера, Рафаэль. — Ты?! — воскликнул тот на другом конце провода, и Донни с Майки озадаченно переглянулись. — Твои братья у нас. Приходи и спасай их, если не хочешь, чтобы Клан Фут завтра устроил шведский стол с черепашьим супом в его центре. Она сбросила трубку и подозвала Брэдфорда, протянув телефоны обоих черепах. — Эти тоже проверим. — Чи-фоны, самоуничтожение! — воскликнул Донателло, и телефоны тут же заискрились, сломавшись и едва ли не развалившись по частям. Мэй выронила их, дёрнувшись от колючего ощущения в ладонях, и злобно фыркнула. — Паршие рептилии… Ладно! Подумаешь. Всё равно у нас есть телефон вашей подружки. Стокман, что там? — Еще не все… Но как только все данные загрузятся, мы сможем узнать, где побывал этот телефон. — В музее естественной истории… — сказал Микеланджело несколько растерянно. — И в логове! — встревоженно воскликнул Донателло. — Даже если этот телефон не скажет, где прячется Сплинтер, я достану ответы из вас, — прорычал Брэдфорд. — В любом случае, мы свое получим. Вот это и называется — чистая победа. Донателло нервно усмехнулся и начал думать. Чувствительность стала возвращаться к телу, но этого было мало, чтобы что-то предпринять. Да и неизвестно, сколько времени займет отхождение от паралича. В прошлой их схватке Майки понадобилось около получаса, чтобы восстановить силы, но тогда он попросту был без сознания, а теперь… Остается надеяться на подмогу Лео и Рафа, как бы трудно не было это принять. Они с Майки ведь так старались доказать, насколько они сильны и самостоятельны… Впрочем, сейчас стоит отбросить обиды и гордость. На кону их жизнь. И жизнь учителя Сплинтера. — Сколько еще ты будешь там копаться?! — рявкнул Брэдфорд, уставший от ожидания. — Тут очень много информации! — воскликнул Бакстер в оправдание, едва не подскочив на месте. — На расшифровку нужно больше времени. — Поконкретнее. — Еще около получаса… — Мы бы скорее подобрали пароль, чем ждали, пока ты там копаешься, — недовольно буркнул он. Еще полчаса! Донни хотел было изложить Майки свои мысли, но Мэй… ее присутствие здесь крайне мешало. Он посмотрел на брата, потом прошелся взглядом от одной стены к противоположной, словно ища подсказки, что не укрылось от внимания девушки. — Лучше не замышляй ничего, — сказала Мэй. — Во-первых, у тебя все равно ничего не получился, а во-вторых, бунт меня очень разозлит. — Готово! — торжественно воскликнул Стокман, привлекая все внимание к себе. — Майки, — шепнул Донателло, когда Мэй оставила их, отправившись посмотреть на результат работы Стокмана. — Как ты? — Отхожу понемногу, — ответил он. — Нам нужно каким-то образом отвлечь их внимание от телефона, чтобы выиграть больше времени. Но это… — не успел он договорить, как вдруг в помещение, разбивая окна, ворвались Леонардо и Рафаэль. — О, вы все-таки пришли… — протянула Мэй. — Черепахи! — воскликнул Брэдфорд, готовясь броситься в атаку. — Не надо торопиться, Острозуб, — сказал Леонардо, и девушка брызнула смехом, услышав прозвище мутанта — пес лишь злобно зыркнул на нее, а потом рыкнул и бросился в сторону черепах — Леонардо ловко обогнул его, перепрыгнув над головой, и выхватил у Стокмана телефон, пригрозив катаной, дабы тот не дергался. — Как вы ушли от маузеров? — растерянно спросил он. — Не ушли, — и в тот же момент десятки роботов ворвались в помещение, прерывая завязавшийся бой Острозуба и Рафаэля. Воспользовавшись замешательством противников, Леонардо направился освобождать Донателло и Микеланджело, но ему преградила путь Мэй, нападая на черепаху с кинжалом и пытаясь нанести удары. Нельзя подпускать ее близко, это он помнил. Леонардо взмахнул катаной, направив ее на Мэй, но та отклонилась назад, стала на руки и, перевернувшись, приземлилась обратно на ноги. Метнула сюрикен прямо в его лицо и, когда Леонардо уклонился, схватила его за руку и притянула к себе, намереваясь нанести удар кинжалом, однако он сбил ее с ног и оттолкнул — тем самым Мэй отлетела, приземлившись на колени. Леонардо освободил братьев. Раздался гневный рев Брэдфорда, и он, призадумавшись, окликнул Майки и бросил ему телефон — в то же время пес бросился в сторону Микеланджело, и черепахе пришлось делать ноги. В итоге Брэдфорд загнал его в угол, и тот выронил телефон, споткнувшись и распластавшись по полу. Тут же явилась и Мэй, присев и взяв телефон в руки. — А я говорила: не замышляйте… В ту же секунду мимо нее пронесся силуэт, и, обернувшись, она едва не получила по лицу лезвием трезубца Рафаэля. Мэй злобно рыкнула себе под нос, поморщив брови, подскочила и толкнула Рафаэля ногой. Он тут же перешел в наступление, пытаясь задеть девушку, но та каждый раз уклонялась, совершая различные акробатические движения, пока Рафаэль не нанес ей порез на щеке. Легким касанием Мэй смахнула капли крови и нахмурилась. — Уже не так переживаешь, что я ударюсь или поранюсь? — язвительно сказала она, припоминая их разговор на крыше. — Я и не переживал, — в той же манере ответил Рафаэль. — Тогда в чем дело? Я знаю, ты способен на большее. Стесняешься? — Хочешь увидеть, на что я способен? Ну, держись! — Рафаэль понесся на нее, как таран. Мэй ухмыльнулась: как же все-таки легко вывести его из себя… Отскочила в сторону, уворачиваясь от атак, вскочила на стоящие у стены ящики, и прыгнула прямиком на Рафаэля, валя его с ног и усаживаясь на панцире. Она достала нож и приставила его к горлу мутанта. — Лучше не дергайся. — Шла бы ты работать на конную ферму, а не на Шреддера. Хорошо седлаешь. — Как же красноречиво ты заговорил… Я подала тебе плохой пример? — Знаешь, — начал Рафаэль через секунды молчания, — тебе нужно меньше болтать. Он выхватил нож из ее руки и швырнул прочь. Тут же он смог встать, однако Мэй его не пустила, продолжая цепляться руками за шею. — Если я не перережу тебе глотку, то придушу, — она сжала его горло покрепче, а Рафаэль схватил ее за ноги, пытаясь сбросить с панциря. — Какая ты цепкая… — прохрипел мутант. — Я покончу с этим! — раздался вдруг голос Стокмана, и он достал баллон, намереваясь опрыскать черепах гамма-частицами. Рафаэль собрался с силами и, несмотря на повисшую на нем крайне агрессивно настроенную девушку, достал сюрикен и метнул его прямо в баллон в руках Стокмана. Он взорвался, и содержимое распылилось на самого Стокмана и стоящего рядом Брэдфорда, тут же притягивая к ним внимание всех маузеров. После Рафаэль резко нагнулся вперед, толкнул Мэй рукой в лицо и прогнулся назад, тем самым сбрасывая ее с себя. Пока она очухалась, мутант уже отдалялся, покидая здание вместе с братьями. Мэй перевла дыхание и повернулась в сторону Брэдфорда и Стокмана — тех со всех сторон окружили маузеры. — Уходим! — воскликнул пес и, схватив Бакстера, помчался прочь от роботов, которые понеслись следом. Мэй, глотнув побольше воздуха, отправилась за ними.

***

Шреддер был крайне разгневан, когда узнал, что Брэдфорд и Мэй упустили представившуюся им возможность схватить черепах. Но еще большую злобу он испытывал к виновнику их провала — Бакстеру Стокману. — Из-за твоего вмешательства я упустил черепах! — грозно рявкнул Шреддер, заставив Стокмана сжаться от страха, и схватил его за ворот, подняв над полом и наставив лезвие на лицо. — За это ты поплатишься жизнью! — Мастер Шреддер, — вмешалась в Мэй и притянула взгляды к себе, — я думаю, не стоит торопиться с этим. — Ты будешь мне перечить?! — Нет, учитель. — Она сдавленно глотнула, напрягшись под ощутимым весом его злости. Нужно взять себя в руки. — Я лишь хочу внести предложение… Человек, который делает роботов, может нам пригодиться. Не стоит попусту тратить такой талант, — последнее предложение она произнесла с некоторой издевкой, припоминая слова Стокмана, сказанные ранее. Шреддер молчал. Достаточно долго, как показалось Мэй. Это молчание держало в напряжении, но она не выдала его, продолжая держаться решительно и самоуверенно. Наконец, Шреддер отпустил Стокмана и произнес: — В твоих словах есть смысл… На сей раз я пощажу тебя, Стокман, — выцедил он с раздражением, — учитывая, какую пользу ты можешь принести. Но учти: за каждый провал будет свое наказание. — Спасибо… Спасибо, мистер Шреддер! — За милосердие благодарить будешь ее, — отрезал Шреддер и вернулся на свой трон. — Все свободны.
124 Нравится 199 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (6)