ID работы: 8387412

Гарри Поттер и Искусство Побега

Гет
R
Завершён
4913
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
Размер:
421 страница, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4913 Нравится 8732 Отзывы 1641 В сборник Скачать

М: Мародеры

Настройки текста
      Рождественские праздники подходили к концу, и Гарри стало даже жаль спокойствия и тишины, на протяжении последних недель царивших в школе. Нет, разумеется, Гарри был бы рад и друзьям, и подругам, да и Дин обещал привезти ему от Уизли отремонтированную метлу, но еще недельку пожить в почти пустом замке он не отказался бы.       Пользуясь тем, что дементоры, которых больше не манили эмоции сотен учеников, оттянулись поближе к Хогсмиду и не так сильно действовали ему на мозги, Гарри несколько раз навещал Хагрида. Тот осваивал бензопилу, благо первая фракция гноя бубонтюбера прекрасно заменяла бензин, и полувеликан уверял мальчика, что для его новой игрушки эта вонючая гадость даже вкуснее и питательнее. Поленница перед хижиной росла угрожающими темпами, но Хагрид успокоил: сухостоя в Запретном Лесу было достаточно для того, чтобы обеспечить дровами не только Хогсмид, но и Косой с Лютным. А спрос на дрова в Хогсмиде в этом году был повышенным — все волшебные силы тамошних обитателей уходили на сопротивление дементорам, так что обычный огонь позволял им хоть немного отдохнуть.       Гарри попытался было раскрутить Хагрида повторить «на бис» его выступление в «Трех Метлах», уже непосредственно для него, но, видимо, великан получил строгий приказ не делать этого, так что Гарри не стал портить настроение ни себе, ни преподавателю. Он кормил крысами находящегося под домашним арестом гиппогрифа, оттачивая заодно хорошие манеры — зверюга не делала снисхождения даже ему, разве что Хагриду были позволены некоторые вольности — вероятнее всего, вследствие общей внушительности.       — Не понимаю я Старую Августу, — жаловался Хагрид Гарри за вечерним чаем, — молчит загадочно и говорит, что все будет хорошо. А мне ни полсловечка. Говорит, условие клиента. А как меня оправдали подчистую, так кто у нее клиент-то? Клювик, вот. И как он ей мог это сказать?       Гарри только пожимал плечами. История действительно была загадочная во всех отношениях. Невилл говорил, что его бабке кто-то заплатил так щедро, как будто речь шла о вполне приличном наследстве.       — Наверное, кто-то очень не любит Малфоев, — сделал предположение Гарри, — ну, или Диггори.       — И какая муха укусила Амоса! — кручинился Хагрид. — Да и Седрик, сын его, тоже вон…       — Он думает, что я у него Чжоу отбиваю, — пояснил Гарри, — Седрик, в смысле. А я на самом-то деле всего-то у ее отца летом подрабатывал, полы мыл. Ну и занимался маленько с мистером Чангом, точнее, он со мной занимался. А так мы ж даже за руки не держались. Да и ее отец все время рядом был и смотрел так, подозрительно…       — Это-то понятно, — усмехнулся Хагрид, — потому что репутация у тебя — во! — и он показал какого размера, по его мнению, у Гарри репутация. «Ну, хоть не функцию показал, — подумал мальчик. — Хотя какая там функция? Не функция, а фикция. Даже на Кэти не среагировала…»

***

      На входе в замок Гарри опять столкнулся с Филчем. Завхоз перебирал связку ключей и смотрел довольно неприветливо. Гарри привычным движением палочки убрал прилипший к кроссовкам снег и хотел было двинуться дальше.       — Ходют и ходют, — заворчал ему в спину Филч, — каникулы им, не каникулы… И ладно бы только здесь. Ты-то хоть убираешься иногда, а от этих вообще ничего путного не дождешься, — под «этими» Филч, как понял мальчик, имел в виду близнецов Уизли.       — И главное — хоть бы через дверь ходили, а то сначала тут наследят, потом там… А сейчас все вернутся и что? Опять грязь, опять снег, опять убирать за ними?! И как их выследить? Все эти входы, выходы…       — Эээ… понимаю Вас, мистер Филч! — в голове Гарри что-то щелкнуло, он слегка прищурился, надеясь, что за посеребренным стеклами его прищур будет незаметен, и спросил: — А у Вас есть какой-нибудь старый ковер, сэр?

***

      Заклинание очистки Гарри использовал на здоровенном персидском ковре не меньше десятка раз, прежде чем остался доволен результатом. Он открыл брошюрку, которую купил в конце первого курса у мисс Клируотер, и еще раз повторил про себя последовательность действий.       — Так… сначала Грунтующие Чары… — бормотал он. — …И еще раз, чтобы покрыть всю поверхность…       Филч с Миссис Норрис на руках стоял, вытянув шею, кошка тоже следила за манипуляциями Гарри с тщательно скрываемым интересом.       Гарри спрятал в сумку подаренную Пенни расчетную линейку, выдохнул, сконцентрировался…       — «СКОРДЖИФАЙ ПРОЛОНГА!» — крикнул он, коснувшись ковра палочкой. Ковер на мгновение вспыхнул мягким бирюзовым цветом.       — Один уголок не зацепило. Но там немного, — пробормотал он, — так что ничего страшного. Теперь фиксатор… Попробуем, сэр? — спросил он Филча. Завхоз кивнул.       Гарри вышел на улицу, загреб ногами побольше снега и вошел в Главные Двери. Прошелся по разложенному за ними ковру и…       Снежные хлопья испарились с зачарованного ковра за доли секунды, а когда Гарри сошел с него на каменный пол, за ним не осталось ни следочка. Он задрал повыше подошву и попытался рассмотреть ее повнимательнее. Подошва была такой чистой, как будто только что из магазина.       — Вот, — сказал он Филчу, — долго мои чары, наверное, не продержатся, но когда они спадут, можно будет попросить обновить их кого-то поопытнее.       — А… А ты можешь заколдовать еще несколько ковриков? — хрипло спросил Филч. — Скажем… шесть? У меня есть, в кладовке. Они поменьше будут, там больших и не надо.       — Не вопрос, — сказал ожидавший подобной просьбы Гарри. — Если они поменьше — так, глядишь, еще и чары на них дольше продержатся.       Когда он закончил работу, Филч свернул коврики — они действительно оказались совсем небольшими — и поманил Гарри за собой.       До этого Гарри ни разу не был в каморке Филча, хотя от тех же близнецов слышал о ней неоднократно. Керосиновая лампа, висевшая под потолком, скудно освещала несколько шкафов с картотекой нарушителей (близнецам Уизли был посвящен отдельный ящик), свисавшие с потолка начищенные до блеска кандалы (пожалуй, единственное, что не было покрыто слоем пыли) и замызганный стол, заваленный замызганными же кусками пергамента.       Миссис Норрис улеглась на каминной полке, а Филч отошел в угол, зажег примус и поставил на него чайник — маленький, не то что у Хагрида. Впрочем, на две надколотых чашки его хватило.       — Пей, — сказал Филч, отхлебнул из своего стакана, а затем воровато оглянулся, залез в картотечный ящик прямо над ящиком, посвященным Фреду и Джорджу (часть ярлычка на нем был сорвана, остались только четыре первых буквы — «Whis…», и Гарри даже подумал на секунду, что одного ящика для близнецов действительно могло не хватить), достал оттуда квадратную бутылку и плеснул из нее в свою чашку.       Гарри тоже отхлебнул немного, прислушиваясь к собственным ощущениям. Вряд ли завхоз стал бы травить его, но мало ли… Вроде бы ни болтать без умолку, ни бросаться к завхозу в объятия не хотелось. А чай, как ни странно, оказался очень и очень неплохим.       — Второй раз, — наконец, сказал Филч. — Второй раз ты помог мне и Миссис Норрис. Я все записываю, вот здесь! — махнул он в сторону картотеки. — Но это только две карточки, две! А все остальное… — он стукнул кулаком по столу, отчего обе чашки подпрыгнули; Миссис Норрис лениво приоткрыла один глаз и тут же закрыла его снова, видимо, к таким крикам она привыкла. — Все остальное — это мерзости, пакости и хулиганства!       Гарри стало даже немного стыдно, учитывая ту мысль, что подвигла его к авантюре с ковриками. Но стыд был, в общем, умеренным. В конце концов, завхозу в любом случае будет немного легче убираться.       — Говорят, лет за тридцать до меня, еще во времена старины Прингла, того, что до меня за замком смотрел, был еще один хороший мальчик, — Филч стремительно пьянел, хотя, на взгляд Гарри, плеснул в стакан сравнительно немного, — ему даже награду за особые заслуги вручили. Но…       — За особые заслуги, сэр? — спросил мальчик. Он знал одного Очень Хорошего Мальчика, получившего награду за особые заслуги. И даже успел пару-тройку раз недоубить его. Гарри надеялся, что сможет узнать про Тома чуть побольше и попробовал провернуть свой любимый трюк с ассоциациями, но ассоциации Филча были совсем другими.       — Да уж не за хулиганства! — прошипел завхоз. — Все вы с вашими палочками норовите только нагадить или испачкать что-то. Кишки пикси! Лягушачья икра! Надпись эта в прошлом году… Я ведь знаю, что ты имел к этому какое-то отношение.       Гарри не знал, что ответить: «Это не я!» было неубедительно, а сдавать Джинни он не собирался, но Филч и не ждал от него никакого ответа.       — И я помню твоего отца, Поттер! — завхоз набулькал себе из бутылки, полностью пренебрегая чаем. — И его дружков, например, того же Блэка. Хорошо помню! Богатые детки, родившиеся с золотой ложкой во рту, вот кто они были! Знаешь, как они себя называли? Мародеры, вот как! Сраные мародеры!       Филч снова махнул в сторону картотеки, и Гарри увидел среди прочих ящик с надписью «Мародеры». Ящик был пыльным — видимо, бумаги в нем действительно касались давно минувших дней.       — И вели они себя, как и полагается мародерам. Если они начинали кого-то травить — бедняге проще было помереть самому! — Гарри поперхнулся чаем. Его отец травил кого-то в школе?! — А уж если им попадался Снейп…        «Вы, мистер Поттер, похожи на своего отца…» Если его папа с друзьями гоняли Снейпа так же, как Дадли со своей шайкой гоняли его самого… А потом папа еще и отбил у Снейпа маму… Брр… Теперь стало понятно, почему Второй Гарри так напомнил ему одновременно и его отца, и его кузена. Да и красавчика Седрика тоже. Мальчик представил, как Дадли, похожий на Седрика, отбивает у него… Ну ладно, не Пенни, Пенни теперь снова с Перси, и не Чжоу, которую теперь все чаще видели с «оригинальным» Седриком… И не Джинни, там тоже все ясно. Лаванду? Или Гермиону?       — Вчетвером на одного — это так по-гриффиндорски! — издевательски продолжил Филч. — А уж как они смеялись надо мной! Калека, неспособный к магии, – вот кто я был для них. Неполноценный! Это ведь так смешно — наколдовать в коридоре лужу одним движением палочки, так, чтобы этот неумеха Филч возился бы с нею час или даже два! Или притащить в школу здоровенного черного пса, чтобы тупой сквиб Филч ловил его двое суток! Хорошим шутничком был твой папашка, а? Чистокровный богатенький ублюдок, вот кто он был.       Гарри расстроился. Отец, ведущий себя как Драко Малфой, заставил бы расстроиться кого угодно. Кроме, разве что, самого Драко.       С другой стороны — интересно, а этот все время напрыгивающий на него Зорг-Гримм не мог быть той самой папиной собакой? Если крыса Рона живет в семье Уизли уже двенадцать лет, почему бы папиному псу не прожить двадцать? Тогда было бы понятно, чего он его все время в нос лижет.       Миссис Норрис на каминной полке приоткрыла глаза, сочувственно поглядела на хозяина, потом на мальчика и снова задремала.       — Маленькие гаденыши! — продолжил Филч, и Гарри, наконец, вспомнил, кого напомнил ему завхоз — мистера Додсона, Литтл-Уингингского пьяницу, который пьянел после первого стакана и внезапно почти трезвел после третьего. — Им достаточно всего-навсего махнуть палочкой, чтобы убрать это! А они… Они предпочитают взрывать свои навозные бомбы. А мне приходится убирать все это вот этими самыми руками! — его кисти, протянутые над столом к Гарри, дрожали крупной дрожью. — Видишь?! — он сунул под нос Гарри старую потертую волшебную палочку, внезапно оказавшуюся в его кулаке. — Видишь?! Кто-то закончил школу и просто-напросто оставил ее в спальне! Как бесполезный хлам!       Гарри отодвинулся, чтобы ходящая ходуном палочка не сбила с него очки.       — А она и есть хлам! Для меня! И это, — он бросил на стол тонкую брошюрку с надписью «Скоромагия», — и это! — еще одна брошюрка без титульного листа шлепнулась поверх первой, — и даже вот это! — «Как увеличить мужскую и волшебную силу посредством…» — остаток названия был оторван.       — Ты же думаешь так же, как твой папашка, а? Сквиб, недоволшебник, неспособный к этой мордредовой магии, позор волшебного мира! Позор семьи! — он набулькал в чашку прямо из бутылки, пренебрегая чаем. — Еще знать бы, какой семьи! А вдруг я по рождению Малфой? Или Поттер, твой дядюшка Аргус Поттер, как тебе, х-ха? Или даже Блэк? Я мог бы жить в настоящем мэноре, купаться в галлеонах и плевать на всех! На всех! Но они просто выбросили меня, как бракованного щенка! Сдали в приют! Отсекли от Рода, и я даже не знаю, какую фамилию я носил при рождении! Как я ненавижу вас всех, ур-р-роды с палочками… Только Миссис Нор-хр-р-р…       Филч махом заглотил содержимое чашки и упал лицом на стол.       Гарри допил свой чай, хотя ему больше хотелось разбить чашку. Желательно — о голову Филча. А еще ему хотелось плакать — и даже не оттого, что его отец, защищавший его с мамой тогда, на Хэллоуин, оказался кем-то вроде Малфоя и Дадли вместе взятых, а от той ненависти, которую вывалил на него пьяный Филч в награду за помощь.       «Дурачок, — шепнул в его голове Гарри-Слизеринец, — ты действительно считаешь, что поглаживание по головке — более ценная награда, чем информация?! Тогда сходи к директору, он тебя пожалеет, а что не скажет ничего важного — так тебе же этого и не надо?»       — Эмм… Спасибо за рассказ, мистер Филч! — Гарри встал и поклонился обрамленной длинными волосами лысине завхоза; лысина не отреагировала.       Миссис Норрис снова приоткрыла глаза, поймала взгляд Гарри, махнула пушистым хвостом в сторону картотеки и демонстративно отвернулась.       — О. И Вам спасибо, Миссис Норрис! — тихо-тихо сказал Гарри. — Можно? Мне правда нужно знать о Блэке как можно больше, — пояснил он.       Миссис Норрис фыркнула, продолжая изучать каминную кладку. Гарри пробежался взглядом по картотеке. «М: Мародеры» — досье на отца и его шайку и правда занимало целый ящик, как и описание подвигов Фреда и Джорджа. Филч снова всхрапнул, так что Гарри быстро, стараясь не шуметь, сгрузил содержимое ящика в сумку. Если ему повезет, Филч и не вспомнит, с кем он напился. А если и вспомнит — не признается. Пьянство на рабочем месте директор, может быть, и простил бы, а вот явно несанкционированное разрушение светлого образа его родителей — вряд ли.

***

      — Кстати, Гарри, — сказал Фред, дожевав последний кусок гигантского пирога Молли, — мы уже говорили тебе, что ты гений?       Гарри помотал головой, не в силах ответить: его рот все еще был занят.       — Представляешь, Филч разложил твои коврики у всех выходов из школы, включая секретные! — воскликнул Джордж.       — Ну, около тех, о которых он знает, — уточнил Фред.       — И теперь мы в курсе, какие тайные проходы ему известны…       — …А КАКИЕ НЕТ!       — Более того, — засмеялся Фред, — один половичок он положил рядом с нишей, на которую мы раньше вообще не обращали внимания. Так что, возможно, благодаря тебе, мы откроем еще один проход!       — Если бы это был я, — сказал Гарри, покончив, наконец, с пирогом, — я специально положил бы один половичок в совершенно обычном месте. А один или два хода специально же оставил бы неотмеченными.       Близнецы задумались.       — Ну, то ты… — наконец, неуверенно протянул Фред.       — Надо поискать у того половичка получше, — сказал Джордж, — если там и правда проход, то Филч не такой хитрый, как Гарри.       — Но есть еще одна проблема, — сменил тему Фред, — мы попробовали те штуки, которые ты заказал у магглов…       — …И заклинания на них почти не держатся! — удрученно закончил Джордж. — Не знаешь, почему?       — Наверное, потому что это синтетика. Мы говорили об этом с профессором Флитвиком. Понимаешь, они сделаны из нефти, в смысле, из каменного масла. И поэтому…       — Поэтому надо просто пересчитать все на другую внутреннюю сущность! — понял Джордж.       — Ага, профессор Флитвик так и сказал. Можете поговорить с ним. Но у меня тоже есть вопрос к вам, — Гарри взъерошил шевелюру на затылке. — Я помню, как два с лишним года назад вы копировали для нас, первачков, какую-то карту.       При слове «карта» близнецы переглянулись, так же подозрительно, как и тогда.       — У меня есть кое-что, — продолжил Гарри, — что нужно скопировать, а потом крайне желательно вернуть оригиналы туда, откуда я их взял. Будь здесь Гермиона, я бы, конечно, попросил ее, но она еще не приехала.       С этими словами Гарри вывалил на постель груду стыренных у Филча карточек.       — Мерлиновы подтяжки, — простонал Джордж. — Это же досье на Мародеров!       — Теперь нам надо взять реванш не только у МакКошки, но и у нашего приемного братца! — расстроенно поддержал его Фред.       — Ты прав, брат мой. Даже нам не удалось обнести Филча на этот ящик. Сколько раз мы пытались?       — Четыре, считая… Но как ты смог, а?!       — Надо делать людям добро, джентльмены, и оно обязательно вернется к вам с прибылью! — Гарри подмигнул близнецам. — Одна пожилая леди называла это «инвестиции».       — Мы слышали про инвестиции, — нетерпеливо прервал его Джордж. — В инвестициях самое трудное — это их возврат!       — Просто Филч так обрадовался, что я заколдовал ему те ковры, что напился у себя в каморке прямо в моем присутствии и заснул, — пояснил Гарри. — А Миссис Норрис должна мне за укрепляющее зелье, за второе уже, ну и отвернулась вовремя. Я просто не стал зевать.       — Но откуда ты узнал, что мы точим зубы на эти карточки с первого курса?!       — Да я в общем-то и не знал, — пожал плечами Гарри. — Просто Филч проговорился, что заводилами в этой шайке были Сириус Блэк, — близнецы ошарашенно переглянулись, — и Джеймс Поттер, мой отец. Так что эти записи мне нужны, чтобы разобраться со всей этой историей. А если вам они тоже интересны — не вопрос, берите.       Второй раз упрашивать близнецов не пришлось: Джордж быстренько слинял за листами пергамента, а Фред лихорадочно перебирал карточки.       — Гарри, — наконец промолвил он, — ты видел это?!       — Профессор Люпин? — Гарри никогда не видел Фреда настолько удивленным.       Вернувшийся с листами пергамента Джордж, прочитав карточку, протянутую ему Фредом, замер в таком же изумлении.       — Джеймс Поттер, Сириус Блэк, Питер Петтигрю — ну, тот самый, кого Блэк убил… и профессор, в смысле, тогда еще просто Ремус, Люпин… Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост… Интересно, кто есть кто? — почесал затылок Фред.       — О чем вы, парни? — недоуменно спросил Гарри.       То, что убитый Блэком Питер Петтигрю тоже был Мародером, было логичным. То, что Мародером был и профессор Люпин, явно было очередной Совершенной Случайностью. Но вот про Лунатика, Бродягу, Сохатого и Хвоста в бумагах Филча ничего не было, а значит, близнецы знали про Мародеров что-то еще. Ну да, они ведь имели какую-то причину интересоваться этими карточками?       Гарри посмотрел на Фреда и Джорджа.       — Думаешь, братец? — Джордж бросил на Фреда испытующий взгляд.       — Уверен. Не говоря уже о том, что мы и так торчим Гарри за Джинни…       — И за эту картотеку…       — Да и если уж речь все равно зашла о…       — Если его отец…       — Тогда понятно, в кого…       — И наш долг…       — ТЫ ПРОСТО НЕ ОСТАВИЛ НАМ ВЫХОДА! — хором воскликнули близнецы.       — В общем, так. Мы копируем карточки в двух экземплярах — один тебе, один нам — и возвращаем оригиналы Филчу. А кроме того…       — Кроме того — держи. И владей, — с этими словами Джордж достал из-за пазухи старый потрепанный пергамент.       Гарри недоуменно поднял бровь на манер профессора Снейпа.       — Это секрет нашего успеха, — пояснил Фред. — Мы стырили эту штуку у Филча еще на первом курсе.       — Тогда мы были совсем еще зеленые, беззаботные и невинные…       Гарри хмыкнул.       — Во всяком случае, более невинные, чем сейчас, — пояснил Фред. — Ну так вот, мы как-то рассорились с Филчем.       — Взорвали в коридоре навозную бомбу, а Филч почему-то на нас разозлился…       — …Затащил в свой кабинет и, как водится, стал грозить…       — …Наказанием…       — …Четвертованием…       — …Подвешиванием за пальцы…       — …Мы аж заслушались. И вдруг заметили особый ящик с табличкой: «Конфисковано, очень опасно!»       — Я бы написал на ящике «Учет подержанных швабр», как раз на такой случай, — улыбнулся Гарри.       — Ну, то ж ты, — снова пожал плечами Фред и продолжил: — Джордж, само собой, кинул еще одну бомбу, и, пока Филч суетился, я открыл ящик и взял вот этот кусок пергамента.       — Ну, а че?! — прибавил Джордж. — Филч все равно не знал, как с ним обращаться. Хотя, раз отобрал его, наверное, догадывался, что это такое.       — И вы знаете, что с ним делать?       — Знаем, конечно! — Фред самодовольно улыбнулся. — Не забывай, что наш старший брат Билл — взломщик проклятий.       — И он никогда не отказывает младшим братьям в консультациях, — добавил Джордж.       Фред достал волшебную палочку, слегка коснулся ею пергамента и произнес:       — «Торжественно клянусь, что замышляю только шалость!»       Тотчас на пергаменте, в том месте, которого коснулся кончик палочки, одна за другой стали появляться тоненькие чернильные линии. Линии соединялись, пересекались, расползались как паутина по краям пергамента, и скоро наверху распустились, как цветы, выведенные зелеными чернилами слова:       «Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост,       Поставщики вспомогательных средств для волшебников-шутников с гордостью представляют свое новейшее изобретение — КАРТУ МАРОДЕРОВ.»       Гарри понял, что именно с этой карты близнецы снимали свои копии во второй день его учебы в Хогвартсе — стиль был тот же самый. Но вот содержание… Мало того, что, в отличие от сделанных на ее основе копий, которые близнецы впаривали первокурсникам в начале каждого года, на Карте Мародеров были отмечены потайные ходы, часть из которых вела далеко за пределы замка, так еще и куча чернильных точек с пометками в виде имен и фамилий перемещалась по нарисованным коридорам, отмечая, где находится каждый из обитателей замка в настоящий момент.       Вот вышагивает по своему кабинету директор Дамблдор, вот бродит туда-сюда по седьмому этажу профессор Трелони — и чего она там забыла? Вот Кровавый Барон патрулирует подземелья, а Серая Дама, заметив его, просачивается через несколько стен подряд, чтобы оказаться как можно дальше от слизеринского привидения. Вот спешит в башню Гриффиндора Рон вместе с…       — Ша! — услышал он голос Фреда и, не успев рассмотреть имя спутника Рона, поднял глаза. — Закрой карту, Гарри! Ронникинс не в курсе.       — Если хочешь, потом ему расскажешь, — кивнул Джордж, — но мы бы не советовали.       — Как ее закрыть? — деловито спросил новый хозяин сокровища. Да, это было настоящее сокровище, сравнимое с отцовской мантией-невидимкой. А уж в сочетании с ней… Близнецы действительно умели быть благодарными.       Фред коснулся карты палочкой, пробормотал: «Шалость удалась!» — и через мгновение Гарри обнаружил, что держит в руках всего лишь пустой потрепанный пергамент.       Рон ворвался в спальню.       — Наши скоро приедут, — заявил он, не переставая что-то дожевывать. — Я спросил у профессора Люпина, можно ли поехать их встречать. Но он отказал, сослался на дементоров. Уймись, Короста! — крикнул он, щелкнув по носу высунувшуюся из кармана крысу. — Ой, а что это вы тут делаете?!       — Пополняем семейные архивы, — не моргнув глазом произнес Фред, продолжая быстрыми и точными движениями палочки копировать содержимое карточек на принесенные Джорджем пергаменты, — Мордредова задница, если кареты скоро приедут, Филч так и будет болтаться у Главного Входа рядом со своей берлогой. И как тогда подбросить ему его карточки обратно?       — Я думаю, если вы тоже будете крутиться где-нибудь рядом с дверью, Филч не спустит с вас глаз, — заметил Гарри. — Это называется репутация.       — Я не думал, что ты знаешь такие нехорошие слова, наш маленький приемный братец!       — На меня дурно влияет Хагрид, — пояснил Гарри, проверяя, на месте ли мантия-невидимка, — вчера он даже немного польстил мне, показав, какого она, в смысле, моя репутация, размера. По его мнению, конечно. Но я думаю, что ваша — больше.       — Нам надо будет поговорить с Анжелиной и Алисией… — озабоченно обратился к брату Джордж.       — …Кому как не им…       — …Знать размеры наших репутаций, брат мой!       — А Кэти, говорят, видела в душевой репутацию Гарри, так что мы можем сравнить. Но сначала….       — Сначала мы отвлекаем Филча, пока Гарри возвращает бумаги…       — …А МЕРИТЬСЯ РЕПУТАЦИЯМИ БУДЕМ ПОТОМ!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.