***
Гарри спокойно завтракал, когда прибыла почта и перед ним опустилась величественная коричневая сипуха. Гарри несколько оторопело посмотрел на птицу, но письмо взял. Сова же улетать не спешила, явно ожидая ответа. Гарри открыл письмо и внимательно прочитал его. Ему понадобилось пару минут, чтобы прийти в себя и достать пергамент с чернильницей и пером. — Драко, когда у нас поход в Хогсмид? — сиплым от волнения голосом спросил Гарри. — В эту субботу, — опешил Малфой. — А что? — Чуть позже расскажу. Если всё выгорит… — уже обычным тоном проговорил Поттер, ухмыльнулся и стал писать ответ.На это ушло минут пять. — Неси, — вручая письмо сове, несколько торжественно проговорил юноша. Дни, по мнению Поттера, с этого момента стали тянуться слишком долго. Но вот наступил выходной. Гарри после завтрака сразу поспешил к выходу, где стоял Филч и сверялся со списком тех, кому было можно посещать волшебную деревушку. Друзья не придали его спешке значения, так как посчитали, что Поттер торопится на свидание с очередной красавицей. Погода для прогулки выдалась пасмурной и довольно промозглой. Гарри, даже наложив согревающие чары, периодически морщился от колючего пронизывающего ветра. Встреча должна состояться в пабе «Гильотина», который был расположен на окраине деревни. Это место открылось всего пару лет назад и стало популярно среди тех, кто не хочет афишировать свои встречи. «Гильотина» представляла собой двухэтажное здание. Первый этаж был сделан из красного кирпича и был занят столиками, которые были отгорожены друг от друга ширмами, барной стойкой и туалетом. Второй этаж был деревянным. Там располагались хозяйские покои, а также несколько мебилированных комнат. Как раз в одной из комнат и должна была пройти встреча. Гарри вошел в паб и огляделся. Посетителей скрывали ширмы. За барной стойкой стояла уже немолодая смуглая женщина в темно-сиреневой мантии. Это была жена хозяина заведения миссис Лэнгтон. За барной стойкой расположились девушка лет двадцати с небольшим с длинными темными волосами и неприметный мужчина неопределенного возраста с колодокамерой на шее. — Здравствуйте, — проговорил Поттер, подойдя к барной стойке. — Это вы из «Ежедневного пророка»? Девушка обернулась. Гарри она показалась смутно знакомой. — Да, — кивнула она. — Я Дарси Бёркс. А это Вилли, — она указала на своего спутника. — А вы мистер Поттер? — Да, — кивнул Гарри и чуть улыбнулся. — Только не надо так официально. — Хорошо, — кивнула мисс Бёркс. — Тогда и меня зови просто Дарси. Ну что, пройдем? — А мы разве не здесь будем разговаривать? — несколько удивился слизеринец. — Думаю, в одной из комнат нам будет удобней, — с улыбкой проговорила она. — На Вилли можешь не обращать внимания. Он просто сделает несколько снимков и всё. Ну, что? Пойдем? — Да, конечно, — кивнул Гарри, посмотрел на миссис Лэнгтон, которая сосредоточенно заполняла амбарную книгу и перевел взгляд на мисс Бёркс и Вилли. — Вы что-нибудь будете заказывать? — В комнате уже всё есть, — пожала плечами девушка, поднимаясь со стула. Они поднялись на второй этаж и прошли по темному коридору, который был освещен лишь парой факелов. Дарси остановилась около тринадцатого номера и открыла дверь. Комната была небольшой, но вполне уютной: небольшая кровать, стол со стулом, шкаф, пара тумбочек и два кресла с журнальным столиком. Из окна открывался прекрасный вид на Хогсмид. Гарри и Дарси сели за стол. Девушка приготовила зачарованное и блокнот, а Вилли стал проверять колдографию, начав делать пробные снимки. — Итак, приступим, — с очаровательной улыбкой проговорила Дарси. — Скажи, как тебе удалось ответить на вопросы, некоторые из которых были весьма специфическими? — Не знаю, — пожал плечами Гарри. — Но что вы подразумеваете под «специфическими вопросами»? — Я имею в виду, что некоторые вопросы были связаны с маггловской культурой, — пояснила мисс Бёркс. — Ах вот вы о чём… — улыбнулся слизеринец. — Дело в том, что до поступления в школу я много времени проводил с родственниками-магглами. Моя тетя очень любит классическую оперу и часто водила меня и кузена в оперу и на балет. Так же она читала нам на ночь много книг. — А что позволило вам ответить на вопросы касательно магического мира? Там ведь были вопросы, которые не изучают в школе. Например, история Певереллах. Да и остальные вопросы если освещаются в учебнике по Истории и на лекции, то вскользь. — А здесь стоит благодарить моего крестного и бабушку, — при воспоминании о миссис Блэк на лице Гарри мелькнула печаль. — У Блэков очень хорошая библиотека… А в детстве я неделями жил у Сириуса. А бабушка, мама Сириуса, рассказывала мне на ночь сказки барда Бидля. И мне очень нравилась история о братьях. Даже сам не знаю почему. — А что насчет ваших родителей и брата с сестрой? — чуть нахмурилась мисс Бёркс, заметив, что Поттер ни разу о них не упомянул. — Дарси, можно я не буду отвечать на этот вопрос? — в голосе слизеринца послышалось напряжение. — Хорошо, — легко сказала журналистка, заметив состояние юноши. — Давай поговорим о твоей жизни в школе. — О жизни в школе? — переспросил Гарри и чуть улыбнулся. — Без проблем. Я учусь на Слизерине. У меня есть двое лучших друзей. Драко Малфой и Пэнси Паркинсон. — А что на счет Седрика Диггори, Флер Делакур и Виктора Крама? — Хотите узнать о первых участниках турнира за последние несколько сотен лет? — приподнял бровь Поттер. — Что же… С ними я подружился на четвертом курсе. Они стали офигенными друзьями. — В самом деле? — заинтересованно спросила девушка. — Да, — пожал плечами слизеринец. — Мы иногда собираемся вместе, включая весь нынешний седьмой курс Слизерина и неплохо проводим время. — Устраиваете вечеринки? — с лукавой улыбкой спросила Дарси. — И это тоже, — кивнул юноша. — А теперь давай вернемся к твоим маггловским родственникам. Ты до сих пор поддерживаешь с ними связь? — Конечно, — несколько возмутился Гарри. — Большую часть лета я провел с ними. Я, Дадли и наши двое друзей неплохо провели время. — А как вы проводили время? — полюбопытствовала Дарси. — Тренажерный зал, маггловские игры. Наши друзья даже проводили нас в клубы. Также мы этим летом ездили в Эдинбург, — с ностальгической улыбкой проговорил слизеринец, явно вспоминая очень приятные моменты. — А ваши родители не против того, что… — А при чём тут родители? — не понял Поттер. — Я с ними редко вижусь. Они о моей жизни мало, что знают. Но давай не будем об этом, — на его губах мелькнула горькая усмешка. — Дарси, — вдруг раздался голос Вилли, о чьем присутствии Гарри успел уже забыть, — я закончил. — Хорошо, — улыбнулась девушка. — Думаю, ты тогда можешь идти. — Спасибо, — кивнул мужчина. — Как снимки будут готовы, я тебе их пришлю. До завтра. — До завтра, Вилли, — с мягкой улыбкой сказала мисс Бёркс. Фотограф кивнул и, собрав свои вещи, покинул помещение. Дарси повернулась к Гарри, взгляд которого несколько изменился. Она понимающе усмехнулась, почувствовав то же самое напряжение, которое ощутил и он. Они остались одни, а это значит…***
Совы принесли «Ежедневный пророк», и обитатели Хогвартса, которые выписывали данную газету, удивленно уставились на заглавную страницу, на которой была колдография Гарри Поттера. Кто-то закашлялся. Кто-то подавился. Но каждый стал судорожно искать статью. Такой тишины в Большом зале не было ни во время распределения, ни во время речи директора. — Поттер, ты. — Драко потребовалось раза три прочитать статью, чтобы осмыслить написанное. — Как ты мог? Почему не сказал… — Я не знал, что всё выгорит, — пожал плечами Гарри. — Да и забыл как-то. — Гарри, твои брат и сестра сейчас прожгут в тебе дыру, — невпопад проговорила Пэнси, кивнув в сторону факультета, который возглавляла Макгонагалл. Гарри посмотрел на стол гриффиндорцев. Грейс смотрела на него ненавистным взглядом. А вот на лице Джерри были написаны зависть и злость. — А вот это уже константа, — с усмешкой сказал Поттер. — Что? — не понял Драко. — Не бери в голову, — хмыкнул Гарри. — Это маггловское. Драко недовольно фыркнул и вернулся к прерванному завтраку. Гарри и Пэнси последовали его примеру. Остальные также вернулись к еде, только при этом они ещё продолжали обсуждать статью. Новость о том, что Гарри Поттер выиграл восемьсот галлеонов и пятидневную поездку в Рим, обсуждалась всё воскресенье и оставшуюся часть октября. Поттера неимоверно раздражали взгляды в свою сторону как со стороны студентов, так и со стороны преподавателей. Другое дело поздравления друзей, Сириуса и Ремуса… Гарри очень обрадовался, когда наступил четверг тридцатого октября. в этот день всё внимание наконец-то переключилось с него на делегации, которые должны были прибыть к ужину. День выдался промозглым. С раннего утра накрапывал дождь. Холодный северный ветер заставлял вздрагивать и плотнее кутаться в мантию. Студенты стояли на ступенях зала и ждали, когда появятся представители Шармбатона и Дурмстранга. — У меня чувство дежавю, — пробормотал Гарри. Драко согласно кивнул и вместе с Пэнси применил к изрядно продрогшим младшекурсникам согревающие чары. — Вон! — вдруг отчетливо раздался голос неподалеку стоявшего Нотта. Гарри, Драко и Пэнси проследили за взглядом Тео. В самом деле вода в Черном озере вспенилась и стала постепенно расступаться. Всего несколько минут, и студенты увидели корабль… Поттер смотрел на то, как ученики Дурмстранга во главе с Каркаровым сходят по трапу и направляются в их сторону. Он поймал себя на мысли, что невольно высматривает среди учеников Виктора. Тряхнув головой, Гарри перевел взгляд на небо, в котором не было пока ни намека на появление кареты французской школы. Вспомнив о Шармбатоне, он невольно вспомнил о Флер. Её тоже глупо ждать. Она, как и Виктор, уже закончила школу. — А вот и французы, — раздался тихий голос Пэнси. В самом деле на небе появилась точка, которая медленно приближалась, становясь всё больше похожей на карету. Вот пегасы приземлились… — Рад вас видеть мадам Максим, — проговорил Дамблдор. Студенты несказанно обрадовались, когда директор дал распоряжение идти в Большой зал, где уже столы были накрыты к ужину. Гарри же решил пропустить ужин и потому, пользуясь столпотворением около дверей зала, незаметно покинул столь людное место. Гарри был рад оказаться в пустой гостиной, где тишину нарушало лишь потрескивание поленьев камине. Скинув мантию и засучив рукава рубашки, он велел подать домовику чай и сандвичи и достал из сумки Зюскинда.