ID работы: 8399408

Тень на стене

Джен
R
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 57 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Джек, пыхтя и обдирая кожу на боках, подтянулся ещё немного вверх, и наконец забрался на чердак Общего Дома — в этом доме проводились обычно собрания и всякие важные встречи. Разумеется, не на чердаке. В главном зале были стены, разрисованные ручками миссис Эмили. Анетт, задирая нос, рассказывала ребятам о том, какие сложные чары ей пришлось выучить, чтобы помогать маме. Лика, однажды подсмотрев за работой художниц, растрезвонила всем, что Анетт только удаляет излишки краски после закрепления, и иногда накладывает консервирующие чары. Кажется, тогда задавака Анетт впервые чуть не подралась с Ликой, но Джек всех осадил, напомнив, что они и того не могут, а Анетт всё равно очень помогает маме. Если мелкую работу сделать неверно, то и самая главная пойдёт насмарку. Джек вздохнул, вспоминая. Иногда его товарищи казались ему скорыми на суждения. Неужели нельзя просто играть и общаться всем вместе? Он довольно потянул носом, чихнул, прикрывшись рукавом, и тут же прислушался: не выдал ли он себя? На чердаке было очень пыльно, и лежали вязанки с луком, травами и корешками. Здесь сушились в основном дешёвые овощи и травы на зиму, и зачаровано всё было только от плесени и насекомых. Запах тёплых трав распространялся по всему чердаку, и большие солнечные лучи создавали томную летнюю атмосферу, так и приглашая вздремнуть на солнышке. Джек попробовал встать во весь рост и стукнулся макушкой. Да, староват он стал для этого местечка. Чертыхнувшись, он на коленках подполз к центру, где крыша повышалась, и, стараясь не шуршать луковой шелухой, приблизился к своему импровизированному окошку: доски у самого пола чердака слегка расходились, открывая вид на двор. Удовлетворённо кивнув самому себе, он аккуратно расчистил себе место для лёжки, раздобыл в дальнем углу старую скатерть, и таким образом создал себе удобную наблюдательную точку. — …А часы бьют-бьют, остаётся пять минут! Пять минут кончается, игра начинается! Кто не спрятался — я не виноват! — Оливер отнял от зажмуренных (для надёжности) глаз руки и, радостно оглядев двор, побежал проверять стандартные места для пряток — а вдруг кто-то понадеется на его лень? Джек перевалился на бок: лежать на пузе, вглядываясь в щель между досками, было неудобно, а Оливер ещё не скоро до него доберётся. Эх, вздремнуть, что ли? Он вновь перевернулся на пузо и подполз ещё ближе к щели, пытаясь разглядеть что-то ещё интересненькое прямо под собой. — Проходите. И не надейтесь, что о вашем визите станет известно кому-то, кроме Совета. Это вы к нам пришли, а не наоборот. Надеюсь, вы не собираетесь нарушать правила гостеприимства? — «Это я удачно устроился», — подумал Джек. «Здесь явно что-то происходит. Никогда не слышал, чтобы отец так холодно с кем-то разговаривал». Со своей точки он увидел, как со стороны леса к Общему Дому подходит отец, а за ним идёт незнакомец: широкое лицо с бакенбардами (их кто-то ещё носит?), слегка торчащие в стороны волосы, средний рост, мускулистое тело. Походка его была хищной и уверенной. От него прямо-таки несло животной харизмой. Спина гостя слегка напряглась, и он немного поднял взгляд в сторону Джека. Тот тут же уткнулся лицом в доски, и задышал приоткрытым ртом в рукав, слыша, как заполошно в ушах стучит сердце. «Чёрт! Он почти заметил меня! И что, драккл задери, с его глазами? Полнолуние уже прошло, но, могу поклясться, его радужки отблёскивали жёлтым». Что ж, по крайней мере, в принадлежности незнакомца к оборотням сомневаться не приходилось. «Одиночка? Хочет присоединиться к стае? Вряд ли, с такой-то хищной походкой. Нет, дело в чём-то другом.» Он поискал глазами что-нибудь, подходящее его целям, и, осторожничая, рванул к соседнему углу, в котором валялась глиняная чашка с отломанной ручкой. Должно быть, её собирались починить, да так и позабыли. Джек подхватил чашку и так же тихо переместился к маленькой щёлке в полу. Игра была позабыта. Щёлка была не настолько большой, чтобы в неё можно было что-либо разглядеть. «И к счастью», — содрогнулся Джек. «Я бы не удержался». Но она отлично подходила для подслушивания. Чашка была прислонена к щели, а сам Джек устроился поудобнее, прислонив ухо к донышку. Вовремя — он услышал скрип входной двери, и мать поприветствовала гостей. Джек потянулся к своему Волку, и с его помощью смог немного обострить слух. Волк не всегда его слушался, но сейчас был так же насторожен, как и сам Джек, а потому поделился силой без вопросов. Мальчик потянул носом, и учуял запах свежей сдобы и травяного сбора. Хозяева явно накрыли на стол. — … я пришёл бы со своей стаей, — Джек услышал обрывок начатого ранее разговора. — Но я здесь один, пришёл к вам с открытыми руками и даже… — хмык… — в середине цикла. — Что ж, именно поэтому мы вас встретили, как гостя, и здесь нет также и нашей стаи. Только доброжелательная приватная беседа и выпечка моей жены, — отец отвечал чужаку уверенно и с лёгкой угрозой, и Джек в очередной раз загордился папаней. Когда-нибудь и он сможет так спокойно разговаривать с подобным гостем. Гость пугал Джека — и его Волка тоже. Незнакомец рассмеялся: — Ради такой выпечки стоило оставить стаю дома! Моё почтение, мадам, — послышался звук льющегося чая, лёгкий шорох ломающейся сдобы. Джек неслышно сглотнул. Он обожал мамины булочки. Может, после неведомого гостя ещё останется? — Мы рады принимать вас в своём доме, Фенрир. Мы наслышаны о вас, как о … сильном вожаке, — мягкий мамин голос был как всегда вежлив, но отчего-то не содержал привычной Джеку теплоты. Сейчас мама как будто не была мамой, а именно женой вожака, леди Элизабет. — Вот как. Приятно быть знаменитым! — гость снова рассмеялся, но у Джека от этого смеха только мурашки по коже пробежали. Он вновь обратился в слух. — Тогда вы, должно быть, догадываетесь, с каким предложением я к вам пришёл, мистер Грей? — Догадкам в серьёзных делах не место, мистер Грейбек. Мы бы предпочли для начала выслушать все ваши… условия. «Условия? Это что — новый учитель по магии? Да не, не похож. Понятно, что ничего непонятно» — Джек не мог избавиться от привычки строить предположения, когда ему было жутко, как сейчас — мозг хотелось занять хоть чем-то. Он осторожно вытер запотевшую ладонь о футболку. — Вы правы, мистер Грей. Я начинаю понимать, почему в вашей стае такой достаток. Признаться, я впечатлён тем, как вы всё здесь обустроили, — гость отхлебнул ещё чаю. — Отличное местечко вы выбрали. Слышал, вы не обращаете своих детей? — как бы невзначай уточнил он. — Считаете своего Волка… болезнью? — в этом вопросе Джеку почудилась скрытая угроза. Как, впрочем, и во всей беседе с чужаком. — Вам следовало бы внимательнее относиться к слухам, господин Грейбек — спокойно парировала Элизабет. — Наш сын был обращён полгода назад, и уже присоединился к стае. Это всем известно, спросите любого. Не стоит сравнивать нас с отщепенцами. Мы просто не хотим… спешить, — кажется, это был верный ответ. Джек был поражён тем, как спокойно мать упомянула его обращение — вообще-то, она до сих пор винила себя в этом, как и отец. «Возможно, всё это было подстроено изначально?» — по его коже поползли мурашки, и на секунду его накрыла паника, пока внутренний Волк не цапнул его за ухо, с насмешкой глядя прямо в глаза. Точно. Это не могло быть неправдой — он видел вину на дне их глаз, в каждом их движении. Он выдохнул. Значит, они обманывают чужака? Вернее, нет, не обманывают — всего лишь представляют факты в ином свете. Точно, чужак — наверняка альфа своей стаи, и чует ложь. Джек задумался. Кажется, это называют политикой. — Ох, миледи, простите, если обидел вас! Мне нет прощенья, — чужак казался весельчаком и балагуром, но Джек никогда не поверил бы в это. Чужак был опасен, и его волк был однозначно согласен с ним. — Что ж, давайте я скорее перейду к делу, пока не обидел миледи ещё чем-то. Мой Лорд послал меня разузнать о стае, которая обосновалась у старого поместья Фёркли. От ребят в Лютном я слышал, что вы являетесь стабильными поставщиками магических трав, кореньев и ягод. Признаться, ваш товар всегда отменного качества. Я восхищён! — Благодарю, мистер Грейбек, — в этот раз ответил отец. — Мы приложили немало усилий, чтобы так оно и было. Так вас интересует наша продукция? — чужак явно усмехнулся: — В том числе, в том числе. Нам было бы чрезвычайно интересно получать следующие ингредиенты, — зашуршала бумага. Джек фыркнул про себя. И чего это он так себя накрутил? Отлично, если у деревни появятся прямые покупатели, и больше не придётся терять на жадности скупщиков. Должно быть, у чужака сильный волк — ну и что с того? Вот Серый вырастет, и может ещё круче будет, да? Мысленно он потрепал Волка по уху, но зверь лишь раздражённо дёрнул ухом, и продолжал так же настороженно прислушиваться к разговору. Чёрт. Он что-то упустил? За дальнейшей торговлей он чуть не уснул, хоть и старался внимательно вслушиваться в цены: всё это ему пригодится. Но на чердаке было так тепло и царил приятный аромат, так что Джека начало неумолимо клонить в сон. Волк цапнул его за ухо. Джек тут же взбодрился, жалея, что не может потереть ухо. Пусть боль была только фантомной, от этого она не становилась обиднее. Чёртова шавка! Что такого полезного он может прослушать? — По рукам, мистер Грей, по рукам. Я знал, что мой визит не будет бесполезным! Не могу удержаться от того, чтобы откусить ещё кусочек, прежде чем мы перейдём к дальнейшим делам. Ммм! — Джек сглотнул слюну. Только бы не заурчало в животе. — Могу я предположить, мистер Грейбек? — голос Элизабет стал ещё холоднее. — Вас послал ваш Лорд, чтобы обсудить вопросы сотрудничества в области… человеческих ресурсов? Хотите, чтобы наша стая присоединилась к. борьбе? Джек похолодел. Лорд? Чёрт! Фенрир Грейбек! Это же дракклов вербовщик Лорда, и один из самых жестоких оборотней на стороне Волеморта? Как он сразу не вспомнил? Учитель по магии? Аптекарь? Как бы не так! Не удивительно, что он не подумал о том Грейбеке. Незнакомец хоть и выглядел опасным, но не был таким чокнутым маньяком, которого рисовал себе в голове Джек по рассказам. И этот обаятельный качок — Фенрир Грейбек? — Ах, миледи, вы не только прекрасно готовите, но ещё и умны. Я являюсь уполномоченным представителем Лорда, и действительно пришёл вам предложить иные пути нашего сотрудничества. Вы же понимаете, что Стаи не смогут скрываться в лесах вечно? Мы либо обретём свободу, либо умрём — в борьбе против старого режима, или сидя по лесам — не имеет значения. — Мы понимаем, господин Грейбек, — мать с сожалением вздохнула. Джек не поверил ей ни на гран. — Ваш Лорд делает благое дело, и мы готовы помочь вам с ингредиентами, отбирать всё самое лучшее для Лорда. — Как бы то ни было, — продолжил отец, — стая не так давно встала на ноги. Вы видели, сколько у нас детей. Думаю, лучше будет сначала вырастить достойную смену — и затем уже в полном составе присоединяться к Лорду. Сейчас слишком многие будут заняты сбором трав и обучением детей. Джек уже обращён — он первая ласточка. Ещё года три, может пять — и все дети смогут встать под руку Лорда. До этого момента мы предпочтём поддерживать вас лишь материально. — Что ж, очень жаль. Ваши доводы мне понятны, господин Грей. Ваша стая — ваше решение. Ваши травы и так помогут нам в значительной степени. Только помните — оборотни, которые во время войны сидели в стороне, может, и получат все свои права, но вряд ли им достанутся хоть какие-то… привилегии. Надеюсь, мы поняли друг друга. — Разумеется, мистер Грейбек. Нам скрывать нечего. Будем надеяться на честное сотрудничество и ждать вас… через три года. — Ах, конечно, я обязательно загляну к вам раньше, господин Грей! Ваши волчицы замечательно готовят! Думаю, мы будем пересекаться по торговым делам. Впрочем, это как решит Лорд, — послышался звук отодвигаемых стульев, и вся компания начала продвигаться к выходу. Джек неслышно перевёл дух, ещё с десяток минут не шевелясь. От греха. Когда он наконец решил отмереть, услышал спокойный голос отца: — Всё слышал? Спускайся давай. Джек закусил губу. Упс! Мама слегка устало смотрела на него. — Не мог сам заглушающую руну написать? Пришлось мне делать всё впопыхах. Запомни, сынок, нельзя скрыться от Фенрира Грейбека без заклинаний. Да и заклинания он тоже чует, — она улыбнулась: — Ешь уже давай, как будто я тебя не знаю, — Джеку от волнения кусок в горло не лез, но отказаться от маминых булочек было выше его сил. — Мам, неужели мы пойдём за Лорда воевать? Его вопрос услышал заходящий в дом отец. Усмехнувшись, он потрепал сына по волосам: — В прятки ты всех обыграл, сынок, они давно бросили тебя искать и побежали на речку рыбачить. — Мерлиновы подштаники! — воскликнул Джек, подскакивая на месте. Крошки полетели у него изо рта. — Ну-ка сел и спокойно доел! — прикрикнула на него Элизабет. — Ишь взял моду — с набитым ртом разговаривать! — А что насчёт твоего вопроса, сынок. Припоминаешь восточные сказки, которые вам дядя Фрэд читал? — он усмехнулся, сел за стол, и тоже впился зубами в булочку. На деловой встрече объедаться как-то невместно, но теперь он может насладиться свежей выпечкой сполна. Элизабет с умилением наблюдала за своими мужчинами. — Три года — немаленький срок, сынок. Кто знает, что случится за это время? А там, как говорится, или ишак — или имам. Но пока я вожак этой стаи, — он посерьёзнел — никакому Лорду мы служить не будем. Ни Тёмному, ни Светлому. Джек кивнул и успокоенно выдохнул. Папа смог всех спасти от голода и холода, и нашёл такое замечательное место! У них всё получится. И никакие Грейбеки им не будут страшны, пока они все вместе! А там может и Серый подрастёт, и ух! Они всех сделают. Волчонок в подсознании расслаблено лёг на бок и лениво приоткрыл один глаз. Он тоже думал, что годика через три сможет потягаться с Грейбеком. Ну или через пять! Иногда его человек бывает на удивление сносен. Волк широко зевнул и улёгся спать. Своё дело он уже сделал — защитил нерадивого хозяина. Теперь можно и поспать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.