***
Свет в коридоре замигал и братья придвинулись плечом к плечу: где-то здесь бродит призрак. Переглянувшись с Дином и получив от него уверенный кивок, Сэм быстро и чётко обрисовал вокруг соляной круг. — Аааа! Ещё бы мгновение — и было бы не собрать костей! — завывал призрак. — Тебя здесь держит неоконченное дело? — сосредоточенно вопросил первый охотник. — Не вееерно! — провыл призрак, пытаясь проникнуть в круг. Сэм прижался ещё ближе к товарищу, переведя дух, и спросил в свою очередь: — Твоё тело лежит внутри? — с надеждой уставились напарники на духа. — Снарууужи! Ахахахаха! — мстительно расхохотался дух. Ребята досадливо переглянулись: у них оставалась только одна попытка. — Это… под Большим Дубом? — Сэм судорожно попытался угадать одно из приметных мест на территории приюта. — Нееет! Ахахаха! — своей гремящей цепью призрак задел соляной круг и охотники слаженно ринулись прочь от разърённого духа. Надо не дать ему коснуться себя! Добежав до парадной лестницы, Сэм и Дин молча разбежались в две стороны — дух потерял несколько драгоценных секунд, выбирая направление и ринулся за Дином. Быстроногий дух почти догнал охотника, и Сэм, не выдержав, крикнул с отчаянием: — Не сдавайся, Дин! — подмигнув брату, лихой охотник на нечисть залихватски свистнул и скатился по перилам. Сэм выпучил глаза: он так не умел — и припустил быстрее к выходу на крыльцо. — Ууууу! Не уйдёооошь! — раздавались сзади подвывания. Из последних сил Сэм навалился на тяжёлую дверь, чтобы дать брату уйти — но та поддалась неожиданно легко. — Аааа! Уууу! — под ноги миссис Бишоп вывалился вопящий клубок из отважных охотников и призрака. — Как вы себя ведёте! — возмущённо прикрикнула она на воспитанников. — Стоило мне только отлучиться! Вы же знаете, что по лестницам бегать запрещено. И что это на вас, мисс Мэри? Надеюсь, вы не испорили имущество приюта ради одной игры? — Что вы, миссис Бишоп, — смущённый «призрак» стянул с себя простыню. — Мы нашли старую простыню в кладовке и постирали её. — Что ж, признаться, жестяные «цепи» у вас также вышли весьма достоверно, — кивнула воспитательница детям. Сэм стоял красным, как рак, а Дин старался тоже выглядеть виноватым, что у него не слишком-то выходило. Мэри стояла серьёзная, будто не её обсыпали мукой «для достоверности». — Соль за собой сами убирать будете, — строго взглянула она на пристыжённых ребят. В том, что где-то в коридорах рассыпано лучшее средство защиты от призраков, она не сомневалась. — А ещё пойдёте и извинитесь перед поварихами за недостачу. Недельный наряд на кухне, — ещё раз оглядев всех строгим взглядом, она величаво кивнула: — А вот мистер Джон и миссис Маргарет, — женщина указала детям на двух незнакомых людей, которые невозмутимо стояли у дверей. Видимо, они беседовали с миссис Бишоп, когда дети вывалились на крыльцо. — Поймали призрака, доблестные охотники на нечисть? — пряча смешинки в глазах, спросил Джон. Дин взглянул на невозмутимую Маргарет и внезапно почувствовал себя немного неловко: они здесь так шумели жестянками, вывалились все в муке и соли, а эта леди стоит и смотрит на них, будто так и надо, и ничего иного она и не ждала. «Наверное, так могла бы выглядеть Мэри Поппинс», — вдруг подумал он и честно ответил: — Не, не поймали. Призрак здорово бегает, — и удручённо растрепал затылок. Джон расхохотался: — Ничего, охотники, ещё научитесь призраков ловить. Давайте что ли познакомимся, в таком случае. Наши имена вы уже слышали: я Джон, а это Марго. — Я Дин. — Мэри. — Сэм, — Джон поперхнулся и недоверчиво взглянул на ребят. Это имена или всё-таки игровые псевдонимы? — Всё так и есть, — вздохнув, кивнула миссис Бишоп, — зря я позволила Дину смотреть этот сериал. Наверняка у нас рано или поздно в любом случае появился бы Сэм, — проворчала она себе под нос, погрозив ребятам пальцем, и затем сплела кисти в замок. — Джон и Маргарет уже прошли все необходимые проверки и приехали в наш приют, чтобы познакомиться с воспитанниками. Возможно, для кого-то из вас они станут временной семьёй, — «или постоянной», — так и повисло в воздухе. Но это в любом случае оставалось на усмотрение самих детей и родителей. — И раз уж вы здесь, покажите нашим гостям территорию. Думаю, мы продолжим общение на ужине, — она кивнула взрослым, и дети, загалдев, повели гостей смотреть на Большой Дуб. — Правда-правда? Настоящий фбр-овец? А у вас есть пистолет? — заинтересованно блестела глазами из-под чёлки Мэри. — Скажите, у вас есть секретное отделение, которое занимается призраками? — настойчиво спрашивал Дин. Сэм шёл рядом с Маргарет и увлечённо рассказывал легенды о Народе-из-под-холма, иногда взмахивая руками для образности. Женщина загадочно улыбалась. Миссис Бишоп удовлетворённо кивнула самой себе и поспешила перерисовать в уме план общения воспитанников с гостями. Каждый из ребят должен провести с потенциальными усыновителями одно и то же количество времени. Так будет честно. Впрочем, она перевидала немало усыновителей и почти точно могла сказать, кто из ребят получит приглашение в новую семью.***
Дин затаился в углу, прикрыв рот рукавом, чтобы не дышать так громко. Собственное сердце заполошно стучало у него в ушах. Дин тысячу раз представлял встречу с Великим Злом — и его последующее усекновение — но никогда не думал, что его первое Зло будет таким… обыденным и страшным. Он ещё раз выглянул из-за угла одним глазом, чтобы увидеть, что ему не показалось: Гэлл Хэддок стоял посреди кухни и аккуратно лил какую-то дрянь в морс, который сейчас равномерно размешивала повариха. Он стоял, никак не скрываясь, но окружающие на него не обращали внимания. Дин сразу вспомнил все истории о террористах, которые травили целые приюты. Неужели Гэлл окончательно слетел с нарезки? Дин прикрыл глаза. Надо было что-то решать: чем дольше он тут стоит, тем больше шансов запалиться на подсматривании. Что может сделать со свидетелем сумасшедший террорист, думать не хотелось. «Пожалуй, быстро уйти и рассказать миссис Бишоп» — это лучше всего, — подумал мальчик, но, как только он почти развернулся, чтобы уйти, повариха взяла новую ложку, чтобы попробовать своё варево. Сердце Дина пропустило удар, и он, стараясь не задумываться о том, что делает, влетел в кухню, завопив: — Нэнси! — рука поварихи дрогнула, и морс пролился. — Ух, негодник! Чего тебе надо на кухне? — досадливо протянула она, закидывая полотенце на дородное плечо и устремляясь ко входу на кухню. Гэлл торопливо отпрыгнул с её пути и Дин, подчиняясь неясному чувству, нарочито расфокусированно мазнул взглядом по тому месту, где стоял психолог. Взгляд Хэддока тут же из острого превратился в пренебрежительный, и он отошёл к окну, расслабленно поигрывая вычурным флаконом. «Я думал, такие только в старину делали», — отвлечённо подумал Дин и, слегка натужно рассмеявшись, покаянно улыбнулся Нэнси: — Нэнси, прости нас за то, что утащили соли с кухни. Нам очень надо было для игры, — он смущённо поковырял носком землю и взглянул в глаза Нэнси, сделав их пошире. Нэнси лишь сложила руки на груди, раздражённо постукивая носком по полу. Эх, «взгляд Шрэка» надо ещё прокачать. Вот Сэму он удаётся за милую душу. — Мы каемся и желаем искупить вину доблестным трудом, — он вытянулся, выпрямив грудь колесом и слегка шаркнул ножкой, — поступаем в ваше распоряжение на неделю, — и он браво прищёлкнул каблуками (или попытался, потому как каблуков на кедах не было). Взгляд поварихи смягчился: — Ладно уж. Вижу, что раскаялся и готов помогать. Мэри-то где? Я слыхала, вы вдвоём перед гостями вывалились, — и она неодобрительно покачала головой. — Так сейчас подойдёт, — и он закивал, не спеша просвещать Нэнси о том, что шалили они втроём. — Простите нас, тётя Нэнси, — Мэри отмылась, причесалась и даже заплела косички. Девочка опустила глаза и мило улыбнулась. Дин досадливо цыкнул — у неё «взгляд Шрэка» был тоже более прокачан. У Дина же он превращался во «взгляд дьяволёнка» — так ему, по крайней мере, говорили. — Ага. Присоединяйся к приятелю вон там, — кивнула Нэнси на Дина, которому уже поручили чистить лук. Дин плакал и шмыгал носом и выглядел действительно страдающим от своего наказания. Мэри немного скисла и недовольно спросила: — А где Сэм? — Дин возмущённо вскинулся на подругу, и та прикусила язык, виновато взглянув на Дина. — Так вы не вдвоём были всё-таки? — развернувшись к Нэнси, Дин как в замедленной съёмке увидел ложку у её губ. У него как будто заложило в ушах. Глоток. Дин издал задушенный возглас и замер, вцепившись в луковицу. — Дин? Дин! — оглох, что ли? Ты будто призрака увидел. С тобой всё в порядке? — Мэри встревоженно помахала рукой перед его глазами. — Д-дда, — заторможенно кивнул Дин. У него бы наверное ноги подкосились от облегчения, если бы он уже не сидел. Так это всё-таки была не отрава? Тогда что? «Может, витамины какие, дубина», — мысленно постучал себе по голове Дин. «Гэлл же психолог. А ты пересмотрел Сверхъестественного, вот в голову и приходит всякая хрень. Верно говорит миссис Бишоп — надо почаще бывать на свежем воздухе. И Сэму полезно будет». Дин вздохнул. Последнее время Сэм выглядел нервным и издёрганным, несмотря на все старания Дина. Мальчик только надеялся, что миссис Бишоп не пошлёт Сэма за успокоительным к психологу. Нэнси выжидательно смотрела на него и выглядела вполне живой, и Дин сбивчиво ответил: — Сэм. С нами был Сэм ещё. Трое выходит. — Сэм? — задумчиво постучала повариха ложкой о губы. Дин передёрнулся. — Новенький, что ли? Не помню такого, — Дин закаменел и с ужасом увидел боковым зрением, как расплываются во всё более широкой, злой ухмылке губы Гэлла. Дин закусил губу. Мэри тоже знала о конфликте психолога с Сэмом, и недолюбливала Гэлла за это — но она ни разу не позволила себе даже недовольного взгляда в сторону психолога. Если Гэлл лил в компот вовсе не отраву, можно было бы и успокоиться, да спросить, что это в компоте, но интуиция настойчиво твердила Сэму, что что-то тут нечисто. Он просто решил брать пример с остальных, и вести себя так, будто Гэлла вообще здесь нет. Может, Хэддоку успели объявить бойкот, а он и не в курсе? Он продолжил чистить лук, и пожалуй, именно это ему помогло не отшатнуться, когда Гэлл быстро подошёл и махнул рукой прямо перед его лицом — все предметы от слёз казались размытыми, и он успел удержать свою реакцию. Психолог удовлетворённо хмыкнул, и отправился с кухни, попутно откусив от яблока. Как только он вышел из кухни, Дин, обождав ещё немного, наконец спросил: — А что на кухне делал мистер Хэддок? — Хэддок? — Нэнси махнула полотенцем, отгоняя от кипящей кастрюли муху. — Иногда он заходит сюда ночью, как и все преподаватели, чтобы что-нибудь поесть. Но вообще несколько дней уже не было, — и тут женщина с подозрением уставилась на Дина. — Для тебя это не прокатит, маленький проказник, у детей приёмы пищи строго регламентированы! Вырастешь — спасибо скажешь за режим питания. И не подъедайте! — погрозила им Нэнси, заметив оставленное кем-то яблоко. — Оно ж не мытое! — Возьмите вот свежее, — Мэри довольно захрустела яблоком, пока Дин аккуратно сгрузил в карман надкусанное Гэллом яблоко. Он не брезгливый. А яблоко — единственное сейчас доказательство того, что он не сходит с ума. От яблока откусил Гэлл, и это увидела Нэнси. Яблоко — но не самого Гэлла. — Мэри, ты тоже не видела, как Гэлл выходил из кухни? — она только молча покачала головой и продолжила сосредоточенно чистить лук. Оставалось ещё много, а Сэм, похоже, опять застрял где-то с книжкой. «Это не галлюцинации, ты не сходишь с ума», — вновь и вновь повторял про себя Дин. Это, безусловно, его радовало. Но чёрт бы его побрал, если он имел хоть одну стоящую идею насчёт того, что ему теперь с этим делать.