Детектив Нора Палмер

R
Завершён
83
1
автор
immensity бета
Фэндом:
Размер:
146 страниц, 55 458 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 37 Отзывы 28 В сборник

Часть 17

Настройки
      Полицейский участок вернулся к прежнему образу жизни. Сонные офицеры сновали из кабинета в кабинет, изредка выезжая на места преступления; потерпевшие приходили с проблемами разной сложности. Круговорот дел возобновился (хотя он и не останавливался на самом деле). Документы с делами создавались, раскрывались и отправлялись в архив. Некоторые из них могли попадать обратно на столы полицейских, но, в основном, терялись в длинных, забитых доверху стеллажах да в архивах на компьютере.        По утрам у аппарата с кофе собиралась очередь, слышались перешептывания и вялый смех. Детективы со снисхождением глядели друг на друга, мысленно подбадривая каждого, кто выходил с ночной смены, и пропуская таких вперёд. Всё-таки этот участок никогда не был обделён дружным сплочённым коллективом. И даже если кто-то не знал имени новенького офицера, только пришедшего из полицейской академии, он с уважением относился к нему. Это была заслуга Дикинсона. Мужчина оказался действительно справедливым и смышлёным начальником, несмотря на занозу кое-где, которая временами пробуждалась и зудила. Дикинсон уж на славу постарался, сделав из обычного полицейского отдела дружную почти-семью.       Но в каждой семье бывают ссоры и раздоры. Они хоть со временем и рассасываются сами по себе, дискомфорт приносят немалый. Именно поэтому на второй день отсутствия Норы Палмер в участке пошли слушки.       «И опять я должен делать всю работу, — хмуро подумал Кейн, стоя в привычной очереди за низкосортным, но бесплатным кофе. Шла уже вторая неделя с того момента, как Нора перестала ходить на работу. Мужчина злился, думая о том, что девушка должна была приковылять ещё вчера, но с другой стороны чувствовал непривычное волнение, представляя напарницу. — Пф, — одёрнул он себя. — Палмер выставила себя самой настоящей дурой, а неловко почему-то мне».       Мужчину, чего уж тут таить, возмутил тот случай. Он с раздражением прокручивал в голове все реплики и чувствовал какую-то недосказанность. Кейну казалось, что в тот день он сказал слишком мало. Червячок сомнения прокрался в голову. «Может я понял что-то не так?» Но стоило вспомнить разрыв между Гонсалесом и Норой, как всё вставало на свои места. «Палмер - типичная девчонка. Не придумала ничего умнее, как использовать меня для мести бывшему. Хотя я перестал ожидать от неё такого».       Случай с похищением Норы Ллойдом Синклером стал для Беккера не только показателем глупости Палмер, но и представил её довольно смелой и… безбашенной. Мужчина иногда вспоминал их первый день работы. Прокручивал в голове свои ощущения от первой встречи и отчётливую мысль, что Палмер и недели с ним не продержится, постоянно лажая.       Как оказалось, детективы оба чему-то научились друг у друга. Кейн - анализировать ситуацию и не действовать с горяча, а Нора… Ну, врываться в чужие дома и добывать информацию, если она сама не идёт в руки. С другой стороны, полезно ли это? Беккеру отлично помогла тактика Норы. Он нашёл девушку, когда ту похитил больной бывший детектив. А сама Палмер? Её похитили только из-за того, что она поступила так, как поступает он, Беккер.       Беккер не очень хотел признавать тот факт, что с Палмер они отлично спелись, и он, вроде как, был даже рад, что ему достался не какой-нибудь тип наподобие него самого. Но вот что не нравилось Кейну в девушках, так эта их помешанность на отношениях. Эта черта как ничто другое мешает в работе, что и доказал последний случай. Поэтому Кейн чувствовал небывалое разочарование, и кроме мыслей о работе не позволял себе ничего другого. И отсутствие Палмер он раздул до неимоверной трагедии, мысленно упрекая напарницу за разболтанность.       — Парень из техотдела говорит, что его младший брат из ПА*, который вчера пришел к Дикинсону устраиваться на работу, слышал, как какую-то Лору с треском уволили, — прошептал сзади Кейна низкий голосок, и мужчина тут же насторожился. Не привыкший подслушивать, сейчас он жадно ловил каждое слово. — Я, конечно, вообще в этом не уверена, потому что этот парень из техотдела рассказал это кому-то другому, а этот «кто-то другой» рассказал Кларе, а Клара - мне.       — Никаких Лор у нас в участке нет, — шёпотом поддержала разговор вторая дама. — Думаю, это про Нору. Её уже вторую неделю нет, а говорила, что придёт ещё вчера.       — Так все так говорят! — воскликнула первая девушка, но тут же вернулась к шёпоту. — Неужели Дикинсон уволил её в таком положении? Что, если она навсегда на костылях останется?       — Ну, знаешь, зачем полиции инвалиды? — Кейна передёрнуло. Он уже хотел повернуться, но задержался, потому как очередь к кофе, наконец, дошла до него.       — Ага, только жалко какого-нибудь другого офицера, которого приставят к Беккеру. Бедняга ещё не знает, что его ждёт, — девушка хохотнула, тут же прокашлявшись.       Беккер злобно фыркнул и медленно развернулся к двум дамам, которые тут же замолкли, подняв глаза. Мужчина несколько секунд высокомерно глядел на обоих, а потом прошел мимо, решив, что завязывать разговор с такими клушами совсем не хочется. Было достаточно видеть их испуганные размалёванные лица. Вот только следующая проблема. Кто там кого уволил?       Так и не начатое кофе осталось стоять на столе, а Беккер взял курс на кабинет начальника. Если Нору действительно «с треском уволили», то это точно требует скандала с начальством.

***

      Дикинсон сидел в своём любимом кабинете, в райском уголке полицейского участка, медленно переворачивая страницы старого детектива в английских традициях. Он даже хотел закрыть дверь на замок, сделав вид, что его нет на месте, и на полную катушку наслаждаться своим одиночеством. В кабинете, как всегда, пахло морской волной, то есть прекрасной свежестью летнего бриза, а из открытого окна не доносилось даже воя ветра или голосов прохожих. Абсолютная тишина, умиротворяющий покой. Такие деньки выпадали мужчине нечасто, и он спешил насладиться редкими случаями до упоения.       «Пусть офицеры решают свои проблемы сами», — решил он. Но не успел даже с места встать, как ручка двери молниеносно опустилась, а дверь отворилась. Дикинсон замер, из-за книги наблюдая за подчинённым, который хмуро остановился в проёме. Начальник мысленно застонал. Он уже знал, зачем пришёл Беккер, и по лицу детектива видел, что ничем хорошим это не закончится.       — Доброе утро, — намеренно разделяя слова, проговорил Дикинсон. Беккер, как и Палмер, почти никогда не стучал, заявляясь в кабинет к начальнику, и ему пришлось с этим смириться, игнорируя свою высокую должность и полномочия.       — Доброе? — нагло хмыкнул Кейн и захлопнул за собой дверь. — Чем это воняет?       — Освежителем воздуха, — сдавленно прошипел мужчина, возмущённо глядя на подчинённого. — Ну, может, скажешь, зачем пришёл?       — А вы не догадываетесь? — продолжал язвить Беккер. Он сел в кресло и внимательно уставился на начальника, прожигая в том дыру.       Дикинсон под немым гнётом подчинённого чуть ли не вжался в спинку кресла. Всё-таки Беккер был в гневе. И обоснованно. Будь другая любая ситуация, где Кейн позволил бы себе такое поведение, сразу же получил по шее и вылетел из участка, как пробка из бутылки.       — Ладно, — на выдохе произнёс Дикинсон. — Я тебя слушаю.       — Где Нора? — без прелюдий Беккер перешёл к главному. — Ходят разговоры, что её «с треском уволили».       — И когда это ты верил слухам? — изумился начальник.       — Из слухов иногда можно услышать много интересного, — хмуро заметил Кейн. — Так вы ответите мне, где Нора, или будем сплетни обсуждать? — Дикинсон шумно выдохнул и, наконец, отложил свой детективный роман. Подъехав ближе к столу, он исподлобья взглянул на Кейна и ответил:       — Она уволилась.       — С чего бы это? — задал вопрос Кейн, который не смог скрыть удивления. Он недоверчиво глядел на начальника, но тот лишь пожал плечами.       — Это было её решение.       — Спонтанно исчезнуть, никому ничего не сказав? — с презрением в голосе произнёс Беккер. Детектив видел, что Дикинсон явно чего-то не договаривает, и намеревался узнать, что тот скрывает.       — Что ты от меня хочешь, Беккер? — устало спросил мужчина.       — Правды, — фыркнул Кейн. — Палмер никогда бы не исчезла так неожиданно.       — Уверен? — задал риторический вопрос Дикинсон. — И никто не мог заставить её это сделать?       — О чём вы?       — Ничьи слова не могли на неё так повлиять? — вскинул бровь начальник. Беккер замер в нерешительности. Он внимательно оглядел лицо начальника и понял, на что тот намекает. Ну, конечно, причина, по которой уволилась Палмер, - их разговор. Вот только откуда об этом знает Дикинсон?       — Какие ещё к чёрту слова? — гнул своё Беккер, желая услышать всё от начальника.       — Боже, Кейн! — Дикинсон хлопнул себя по коленям. — Ты полный идиот! Решить, что Палмер призналась тебе в чувствах только из желания отомстить какому-то бывшему! Да это выше всяких похвал, Беккер. Может это и не моё дело, но…       — Вы правы, — тут же огрызнулся Кейн, вставая с кресла, — это не ваше дело.       — Нора Палмер никогда бы не стала заводить отношения ради мести! — гневно произнёс вслед уходящему детективу Дикинсон, но Беккер его даже слушать не стал.       Кейн раздражённо захлопнул за собой дверь. Он быстро прошёл к своему месту и даже не заметил, как рукавом задел стаканчик с кофе. Тот стремительно слетел со стола и свалился на пол, тёмным пятном разливаясь по полу. Небольшие капли брызнули во все стороны, оседая на мебели и оставляя тёмные вкрапины. Детектив несколько секунд невидящим взглядом пилил упавший стаканчик, а после резко пнул его в другой угол кабинета.       Ещё раз взглянув на соседний стол, сейчас пустующий, Беккер злобно фыркнул.       «Чего ещё можно было ожидать от… неё?» — крутилось у него в голове.
Примечания:
83 Нравится 37 Отзывы 28 В сборник