ID работы: 8402201

up into the silence, the green

Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
226
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
182 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
226 Нравится 127 Отзывы 53 В сборник Скачать

Похоть ч.1

Настройки текста
За первые часы в должности нового начальника отдела Рис заметил, что все, кто узнавал о его повышении, проходили через четыре стадии. И Вон и Иветт не стали исключением.       1. Неверие:       — Я смотрю, ты уже втянулся в гиперионовский юмор и сарказм, да? — натянуто усмехнулся Вон. — Но серьезно, как прошли выходные?       2. Гнев:       — Ты здесь всего неделю. — Иветт ткнула его пальцем в грудь настолько сильно, что останется синяк. — Как, черт возьми, ты умудрился получить повышение спустя одну неделю?       — Серьезно, чувак, — Вон скрестил руки на груди и нахмурился, — кого тебе пришлось за это убить?       3. Отчаяние:       — Четыре года, — сказал Вон, зарывшись лицом в ладони. — Мне пришлось проработать здесь четыре года, прежде чем я наконец получил повышение до специалиста по финансам. Такими темпами я доберусь до руководящей позиции только к сорока годам.       Иветт сумела уложить все свои эмоции в три слова:       — Это просто бред.       4. Принятие:       — Ну, если бы какой-то парень попытался спасти мою жизнь, я бы тоже повысил его, — вздохнул Вон, тыкая вилкой в одинокую фрикадельку на своей пустой тарелке. Затем он добавил, понизив голос: — И учитывая уровень самолюбия Красавчика Джека, я думаю, он ценит свою жизнь как минимум в два раза сильнее меня. Иветт смотрела Рису в глаза, даже не притронувшись к своей тарелке, что вызывало беспокойство. — Сомневаюсь, что все так просто. По моим наблюдениям, добиться внимания Джека очень сложно. И тем не менее Рис за неделю дважды умудрился с ним поболтать. — Она откинулась на спинку стула, выгнув бровь. — Так в чем твой секрет? Рис несколько напряженно улыбнулся. Откровенно говоря, он и сам задавал себе тот же самый вопрос. — Полагаю, это все мое обаяние и отличная внешность. — Рис прекратил смеяться и сдержанно кашлянул, когда в ответ получил пристальный взгляд. — Можешь шутить сколько влезет, Рис, — сказала Иветт монотонным голосом, как будто осознанно старалась не повышать тон. — Но с этого момента ты должен начать относиться к происходящему серьезнее. Ты видел, на что способен Джек, как он обходится с людьми. Ты уверен, что это тот человек, с которым ты бы хотел быть бок о бок? Рис втайне подумал, что хотел бы очутиться с Джеком не только бок о бок. Он тут же задвинул эту мысль подальше, пригнув голову и потирая затылок, чтобы отвлечь внимание от своих внезапно покрасневших щек. — Если с кем и дружить на Гелиосе, то разве не с Джеком? То есть, да, он не самый хороший человек, — на этом моменте Вон издал смешок, — но мы все такие же. В смысле, мы же Гиперион. Я, может, не до конца в курсе всех межгалактических замутов, но я вполне уверен, что мы не хорошие парни. Иветт продолжала пристально смотреть на него с безмолвным осуждением. Затем она ответила спокойным и размеренным голосом: — Люди не просто хорошие или плохие. Это все куда сложнее, есть много оттенков серого. — Она наклонилась вперед, облокотившись на стол и задевая свой поднос с едой. — Но человек вроде Джека? У меня такое чувство, что он настолько плохой, насколько возможно. Ты точно уверен, что готов иметь дело с кем-то таким? Рис открыл рот, но не смог подобрать слов. Он не знал, был ли он готов, но предполагал, что возможно. Ему не впервой танцевать со смертью. Молчание затянулось, и Иветт прекратила на него наседать. Вздохнув, она поднялась со стула, сжимая в руках свой поднос. — Ну что ж, если все полетит к черту, не говори, что я тебя не предупреждала. Рис слышал, как стаккато ее высоких каблуков звучало все тише и тише, пока звук полностью не исчез в окружающей их болтовне. Вон прочистил горло, неуютно поежившись. — Как по мне, — он поправил очки и нервно, но искренне улыбнулся, — я думаю, будет круто, если ты это действительно провернешь. Я хочу сказать, реальная власть здесь есть только у тех, кто убил кого-то, и у тех, кто подружился с тем, кто убил кого-то. Почему бы не выбрать второе. Рис улыбнулся в ответ и в тишине закончил с обедом, в то время как прощальные слова Иветт оседали тяжелым грузом.

***

Рис быстро осознал, что должность начальника отдела совсем не такая чарующая, как он себе представлял. По факту, работа у него стала лишь чуть-чуть менее скучная, чем на предыдущей должности. Да, теперь он проводил огромную часть времени на совещаниях, но по вечерам сидел в своем офисе, проверяя работу своих подчиненных или составляя отчеты для следующих совещаний. Хотя у его новой должности были определенные преимущества. Например, автоматическое уважение и зависть всего отдела. Также теперь у него был доступ к некоторым ограниченным зонам отдыха на верхних этажах Гелиоса (крытые горячие источники определенно были его любимыми). Не говоря уже о том, что вид на Элпис из окна его офиса был просто офигенный. Порой поздними вечерами, когда он совсем переставал соображать от количества выпитого кофе, Рис приглушал свет и катался на своем крутящемся кресле от одной стены офиса до другой, словно пытаясь рассмотреть луну под разными углами. Однако одного преимущества явно не доставало: несмотря на их встречи в первую неделю, Джек был для Риса таким же недостижимым, как и во времена его бытия рядовым сотрудником. Совещания Риса всегда проходили с другими начальниками отделов, а не с руководством, и даже если изредка какой-то руководитель и присутствовал на совещании, ни разу это не был сам генеральный директор. Поэтому когда во входящих Риса высветилось имя Красавчика Джека, он на полуслове прекратил печатать финансовый отчет и тут же обратил все свое внимание к письму.       Fwd: С радостью приглашаем Вас на «Глаз…       привет, парниша. считай это свиданием. постарайся надеть что-нибудь сносное. Далее шло пересланное сообщение, которое Рис сегодня уже пробегал взглядом. Это было приглашение — и, судя по излишне официальному тону, явно написанное помощником кого-то из руководителей — на вечеринку в честь окончания установки Глаза. Все остальные строительные работы на Гелиосе были приостановлены почти на четыре долгих месяца, так как Джек бросил все ресурсы на завершение Глаза. Рису никто не объяснял его назначения, но, учитывая количество энергии, требуемое для его поддержания, а также тот факт, что он постоянно должен был смотреть на Пандору, его функция становилась очевидна. Внимательнее присмотревшись к приглашению, Рис заметил, что, в отличие от типичных корпоративных посиделок, на этой вечеринке повсюду были следы Джека. Она проводилась в «Аполлоне», самом элитном баре за пределами наивысших уровней Гелиоса. Само название мероприятия было явным свидетельством: «Глаз — отличный повод устроить эту ох**енную вечеринку». Рис вернулся взглядом к записке Джека сверху письма и задержался на слове «свидание», на котором он постарался (и не смог) не зацикливаться. Это наверняка ничего не значило — всего лишь очередная подколка, небольшая насмешка шутки ради. Но с другой стороны. Стал бы Джек лично писать ему о вечеринке, если бы на самом деле не хотел, чтобы он пришел? Рис закрыл свой отчет, вместо этого открывая торговую сеть. К черту квартальный бюджет его отдела, ему надо было прикупить костюм.

***

Рис нервно провел рукой по своим прилизанным волосам, проходя через двойные панельные деревянные двери. Скрытый сканер дружелюбно мигнул зеленым, одобряя его присутствие. В мгновение, когда открылись двери, его тут же оглушило шумом десятков голосов, говорящих в одно время наперекор долбящим басам, доносящимся из музыкального центра. Брови Риса поползли вверх, когда он услышал музыку. Он не мог сказать, чего он ожидал, но точно не клубный бит. Он оглядел неожиданно огромную и шумную толпу людей, замечая знакомые лица тут и там. Присутствовали большинство начальников отделов, а также, к удивлению Риса, пара одетых с иголочки мужчин, в которых он узнал членов правления. Джека он приметил в районе задней части бара, возле высокого окна с видом на промерзлые пустоши Пандоры, где ледяное одеяло накрывало поверхность планеты, как белая клякса посреди песчаной пустыни. Джек ярко контрастировал со всеми остальными людьми в помещении, облаченными в дизайнерские шмотки, явно решив не заморачиваться с нарядом: из-под его бежевого жилета выглядывал потертый желтый свитер. Но по крайней мере он соизволил накинуть сверху хороший пиджак. Он натянуто беседовал с вице-президентом по продажам, мужчиной по имени Чез, огромное неудовольствие от встречи с которым пару раз имел Рис. Глядя на хитрую самодовольную улыбку на лице Чеза и маниакальный оскал Джека, Рис почти ожидал, что эти двое в любую секунду кинутся душить друг друга. Рис перевел взгляд с Джека на окруженную людьми барную стойку в другом углу помещения. Он прошел туда, решив, что немного жидкой храбрости чудесным образом поможет ему снова приблизиться к Джеку. Его глаза расширились, когда бармен поставил перед ним разноцветный коктейль, красные и синие слои которого слегка светились в полумраке. На вкус он был такой же дорогой, как и с виду, обманчивая сладость заглушала крепость напитка. Рис как раз допил последнюю каплю синего слоя, когда краем глаза заметил, как Джек опустился на соседний стул. — Ну ты только посмотри, пупсик. — Джек оценивающе окинул его взглядом, ненадолго задержавшись на его ногах. Рис просиял внутри — ему сшили этот костюм на заказ, чтобы он идеально облегал все его изгибы, и судя по плотоядному взгляду Джека, он стоил потраченных денег. Джек подал жест бармену, отвернувшись всего на секунду, после чего снова приклеился взглядом к Рису. — Кое-кто явно привел себя в порядок как следует. Рис сделал еще один глоток, прежде чем одарить Джека обворожительной, как он надеялся, улыбкой, имитируя уверенность в себе. — Я подумал, я должен приложить немного усилий. Раз уж это наше первое свидание и все такое. Его ответ вызвал у Джека тихий смешок, а его глаза блеснули восторгом. Он указал на полупустой стакан Риса и сказал: — Вечер только начался, а я уже упустил возможность купить тебе коктейль. Конечно, все бухло сегодня за счет заведения, любезно предоставлено вашим покорным слугой. Но… ты понял. Рис поднес стакан к губам, лукаво улыбаясь. — Возможность еще выдастся. — Чтобы подчеркнуть свои слова, он опрокинул в себя стакан, в один глоток допивая оставшуюся жидкость. К тому моменту, когда он осознал свою ошибку, было уже слишком поздно. Синий слой был легким, освежающим и с мятным привкусом. Красный же слой был похож на лаву, замаскированную под алкоголь. Жидкость обожгла горло и заполонила ноздри, поражая все его чувства, и из глаз Риса тут же брызнули слезы. Он согнулся пополам, задыхаясь в отрывистом сухом кашле и сжав руку в кулак. Его лицо горело, не то от алкоголя, не то от невыносимого унижения. Стоило ему подумать, что хуже быть уже не может, как Джек истерически загоготал и хлопнул его по спине, вызывая новый приступ кашля. — Откусил больше, чем мог прожевать, а, тыковка? — посмеивался Джек. Он снова подозвал бармена и, ухмыляясь, добавил: — Давай выберем тебе что-нибудь твоего уровня. Может, яблочный мартини? Рис утер слезы рукавом. — …Просто закажи джин-тоник. У Риса ушло пару минут, чтобы полностью прийти в себя, но затем он почувствовал себя на удивление комфортно. В основном говорил Джек, и в этом ничего неожиданного не было, но он так непринужденно поддерживал интерес, что он мог бы зачитывать толковый словарь, и Рис все равно ловил бы каждое слово. Они пили напиток за напитком, Рис благоразумно ограничивался джин-тоником до конца вечера. Джек заказывал только виски, хотя у Риса закрадывалось подозрение, что он выбрал виски только чтобы сказать бармену «налей мне Джека», а потом смеяться над собственной шуткой. К четвертому или пятому стакану они добрались до темы совещания среди высшего руководства, на котором недавно присутствовал Джек, и он помрачнел, стоило Рису упомянуть одного их конкурента. — Можешь представить себе, Торрг имел наглость сказать, что я слишком много говорю. Не знаю, встречал ли ты его, но краткостью и тактом этот парень не блещет. — Джек замолчал, выпивая очередной шот, и покачал головой, протяжно выдохнув. — Раз уж на то пошло, я не такая открытая книга, как этот тупой шумный Торрг. Я хочу сказать, не пойми меня неправильно, я только за, чтобы порой подурачиться… — Рис кивнул. Он определенно заметил. — …но нельзя же просто выкладывать все свои карты на обозрение всего, мать его, мира. Надо поддерживать вокруг себя какую-то тайну, понимаешь? Показывать достаточно, чтобы заинтересовать народ, но не настолько, чтобы они могли что-то по тебе прочесть. Рис не был уверен, то ли это алкоголь развязал ему язык, то ли тот факт, что он каким-то образом умудрился так долго удерживать на себе внимание Джека, но, прежде чем он успел остановить себя, он выпалил: — Тут я не знаю. По-моему, ты раскрываешь свои карты чаще, чем думаешь. Поведение Джека тут же изменилось, с его лица исчезли все следы приветливости. — Да неужели? — Рис инстинктивно чувствовал, что улыбка Джека сейчас была опасной. — Не потрудишься привести пример, дорогуша? Рис нервно сглотнул, по одному только тону Джека понимая, что облажался. Если существовало какое-то словесное минное поле, то он только что приземлился на него. — Ну, — начал он, осторожно подбирая слова, — твои действия много о тебе говорят. Даже когда ты… убиваешь кого-то, то, как ты их убил, многое говорит о ваших отношениях. — Он притих, проверяя реакцию. Джек раздраженно свел брови. — Конкретнее? — Он нетерпеливо махнул рукой, чтобы Рис продолжал. — Например… Ну, люди, которых ты убил в зале в мой первый рабочий день. Я не знал их имен, но мог сказать, что тебе было плевать на них. Я имею в виду, ты даже не убил их сам. В то время как Тэсситера, — Джек скорчил рожу от одного только упоминания этого имени, — ты мог просто застрелить, но вместо этого ты задушил его своими руками. Так что я думаю, убийство Тэсситера было для тебя чем-то личным. Закончив, Рис сидел неподвижно, едва позволяя себе такую роскошь как дыхание. Он понятия не имел, чего ожидать. Как знать, Джек мог прямо на месте подтвердить его теорию, выхватив пистолет и пристрелив его. Наконец Джек ответил: — Ты абсолютно прав, Риси. Тэсситер всегда был полным мудаком по отношению ко мне. Я рад быть тем, кто убил его. — Угроза почти полностью покинула его голос. Рис чуть было не вздохнул с облегчением, вот только он заметил, что на смену пришло напряжение другого рода, которое он никак не мог распознать. Джек соскользнул со своего стула и сократил и так небольшое расстояние между ними, наклоняясь чересчур близко. Дыхание Риса затруднилось, как только он почувствовал ладонь Джека на своем горле, а на адамово яблоко слегка надавил его большой палец. — Должен сказать, я почти впечатлен. Ты у нас, значит, умеешь читать мысли, да? — Его взгляд опустился туда, где его палец встречался с бледным изгибом шеи Риса. Рис дрожаще выдохнул, когда рука Джека переместилась с его шеи и мозолистые пальцы прошлись по тонкому изгибу его ключиц, после чего Джек схватил его за узел шелкового галстука и резко потянул. Он наклонился еще ближе, настолько, что Рис чувствовал исходящий от него запах виски. — Ну что, Риси? Ты знаешь, о чем я думаю сейчас? Рис уставился на Джека, наконец увидев притаившееся в разноцветных глазах желание. Собрав храбрость в кулак, он поднес руку к лицу Джека, касаясь подушечками пальцев щеки его маски. Она была прохладная. — Да, — дрожащим голосом ответил Рис. — Думаю, знаю. Его единственным предупреждением стал тихий рык Джека, после чего его сдернули со стула и Джек, собирая странные взгляды, повел его через весь бар, держа за галстук. Как зверушку на коротком поводке. Он затащил его в узкий коридор, левая сторона которого была усеяна небольшими открытыми комнатками, скорее даже кабинками. Джек завернул в самую дальнюю кабинку, уже занятую тремя людьми, в одном из которых Рис узнал другую начальницу отдела. Рис неловко махнул ей прямо перед тем, как Джек гаркнул: — Выметайтесь. Трио быстро разбежалось, в спешке проливая напитки. Как только кабинка освободилась, Джек грубо втолкнул Риса внутрь. Тот уперся ладонями в лакированную деревянную обшивку, еле избежав позора и не впечатавшись лицом в стену. Джек моментально обвил его руками, забираясь под пиджак и касаясь его через тонкую ткань рубашки. У Риса с губ слетел тихий непрошенный стон, а все его тело вздрагивало от того, как стремительно и бесстыже Джек его лапал, шепча ему на ухо: — Не держи в себе ничего, детка. Я хочу слышать каждый звук, который ты издаешь. Как по команде Рис ошарашенно вскрикнул, когда Джек прикусил нежную кожу на его шее и сжал пальцами его сосок. Рис тщетно пытался выровнять сбившееся дыхание. Ритмичный бит музыки теперь казался в разы громче, и Рис чувствовал, как стены под его ладонями вибрировали от громыхающих басов. Руки Джека спустились ниже, с легкостью находя увеличивающуюся выпуклость у него в штанах. Джек на пробу накрыл ее ладонью, и Рис нетерпеливо толкнулся навстречу, отчаянно стремясь получить больше контакта. Рис почувствовал, как Джек ухмыльнулся, лаская его через штаны, и с каждым стоном Риса его движения становились все смелее и резче. Рис прильнул к теплому телу позади себя, чувствуя, как струится по венам наслаждение, и прижался задницей к паху Джека, потираясь о его полувставший член. Он услышал, как Джек резко втянул носом воздух, а его эрекция заметно набухла, и почувствовал распирающую гордость оттого, что смог вызвать подобную реакцию у такого человека. Оргазм Риса был внезапным, коротким и почти не принес никакого удовлетворения. На его брюках быстро начало расползаться мокрое пятно. Он, наверное, никогда так быстро не кончал, и если бы это был кто угодно, кроме Джека, он бы почувствовал себя жалким. Его захлестнула досада, когда Джек разжал руки и отошел от него, забирая с собой тепло своего тела. Рис снова напрягся, услышав шелест одежды и отчетливый звук расстегнутой молнии, каким-то образом слышимый даже через гремящую музыку. Рис обернулся через плечо, и его глаза расширились, стоило ему увидеть, как Джек достает свой полностью возбужденный член и вздыхает, медленно поглаживая себя. Он ухмыльнулся, встретившись взглядом своих полуприкрытых глаз с Рисом. — Что, будешь просто стоять и смотреть весь день? Эта проблема сама собой не решится, милый. Рис полностью повернулся к Джеку и без раздумий упал на колени. Он сомкнул пальцы живой руки вокруг основания его члена, а кибернетической рукой ухватился за бедро Джека для равновесия. После секундного колебания он нерешительно слизнул выступившую капельку, отчего головка почти мило дрогнула. Рис позволил себе слегка улыбнуться, а затем обхватил губами член Джека, полностью ощущая его вкус на своем языке. Дыхание Джека стало заметно резче по мере того, как Рис отсасывал у него, медленно и решительно, растягивая рот из-за размеров Джека. Взять глубже у него не получалось, глотка активно противилась вторжению. Вдруг Рис почувствовал, как Джек схватил его за волосы, сильно дергая аккуратно уложенные пряди. Внезапная боль нарушила концентрацию, провоцируя рвотный рефлекс и заставляя Риса подавиться. Он воспротивился хватке Джека, отстраняясь так, чтобы головка больше не давила на стенки глотки, но Джек удержал его, не давая отодвинуться дальше. Они вдвоем замерли вот так на пару секунд, пока Рис дышал через нос, приходя в себя. Он смущенно поднял взгляд на Джека и с удивлением обнаружил, что тот смотрел на него с какой-то неясной улыбкой на губах. Не разрывая зрительного контакта, Рис наклонил голову, расслабляя глотку и вбирая в себя член еще глубже. В этот раз он умудрился не подавиться, даже когда Джек осторожно толкнулся в его рот, теперь уже нежно перебирая пальцами его волосы, молчаливо подгоняя его. Джек кончил со стоном и тенью улыбки, закрыв глаза и сосредоточенно нахмурив брови, будто фокусируясь на максимизации наслаждения, испытываемого им в этот момент. Рис проглотил все до последней капли, и от соленой струи его измученной глотке стало еще хуже. Он выпустил член изо рта с чмокающим звуком, а от головки к его нижней губе протянулась ниточка слюны. Рис продолжал стоять на коленях, словно в трансе, пока Джек приводил себя в порядок. — Фух! — произнес он, потянувшись, точно он только что закончил разминаться в спортзале или что-то в таком духе. Он ухмыльнулся, коротко потрепав Риса по голове. — Хорошая работа, парень. Считай, что ты сделал мой день. Рис воспринял этот посредственный комплимент как сигнал наконец встать — его коленки уже болели от долгого стояния на твердом полу. Джек подмигнул и снова одобрительно хлопнул его по спине, после чего вышел из кабинки, беспечно махнув рукой и тихо бросив: — Увидимся. Как только Джек ушел, Рис плюхнулся на диванчик у стены, зарывшись лицом в ладони. «Что я, блять, творю», — спросил он себя, зная, что ни один ответ на этот вопрос не принесет утешения.

***

Вскоре Рис вернулся в свою квартиру, сразу же повалившись на кровать прямо в грязной одежде. Он открыл ЭХО-экран и лениво пролистал почту, надеясь отвлечься от вертящихся в голове мыслей. Он сузил глаза, глядя на переписку с неизвестным отправителем, который спустя несколько месяцев с их первого диалога оставался все таким же загадочным. Даже сейчас незнакомец всегда писал ему первым. Но учитывая, что только что случилось, Рис решил, что это подходящий момент, чтобы что-то поменять.       случайный вопрос       чисто из любопытства, что ты думаешь о джеке? Рис удивился, получив ответ так быстро. Он глянул на время на дисплее ЭХО-глаза и невольно задумался, спит ли этот человек вообще.       RE: случайный вопрос       я стараюсь думать о нем как можно меньше. почему ты спрашиваешь? Он нахмурился, прочитав сообщение и уловив нотки враждебности в словах незнакомца. Раньше на его памяти незнакомец никогда открыто не выражал негативного мнения о ком-то.       RE: случайный вопрос       не знаю. думаю, он нравится мне сильнее, чем следует. Слово «нравится» казалось слишком детским, чтобы описать его чувства, но в тот момент он не мог придумать ничего более подходящего. Ответ пришел спустя несколько секунд.       RE: случайный вопрос       ты ему доверяешь? Рис смотрел на этот вопрос, пока слова не въелись в сетчатку глаз. По логике он знал, что Джек не сделал ничего, чтобы заслужить его доверие. Уважение — да, но доверие? Доверие было совсем другим зверем, к которому Рис нечасто горел желанием обращаться. По логике он знал это.       RE: случайный вопрос       я не уверен. но, думаю, я хочу ему доверять. Не получив ответа спустя пару секунд, Рис понял, что не получит его вообще. Он развязал галстук, вспоминая, как совсем недавно его касался Джек. Затем он лег, плотно закрыв глаза и заставляя себя провалиться в явно беспокойный сон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.