Day 21
Одинокая лампочка настольной лампы тускло освещала половину молчаливой комнаты, но до Шерлока, сидящего в своем искусственном коконе из одеяла, ее свет дотрагиваться не смел. За несколько дней Холмс сумел превратить это помещение в сущий ад любого педанта и перфекциониста: всюду были разбросаны блокнотные листы, вдоль и поперек исписанные его наблюдениями кривоватым почерком, книги, подушка валялась где-то рядом с газовой плитой, на столе все также царствовала анархия из волокиты бумаг и ярко-желтых измятых стикеров, а сам Шерлок затаился в углу кровати, закутавшись в покрывало, словно гусеница, и немигающим взором вглядываясь в сторону вышки Джима, размыто виднеющейся из окна. Он не ответил ни на следующий день утром, ни вечером, ни потом. Но свет где-то там, в его окнах, то загорался, то потухал, а значит, что он был там, но с Холмсом контактировать отказывался. Шерлок насупился — такое поведение Джима не только раздражало, но и вводило его в недоумение, а Холмс терпеть не мог такого состояния. Он кое-как выбрался из своего теплого убежища и, едва ли не свалившись с кровати, сел в вертикальное положение. За окном, несмотря на надвигающийся рассвет, было по-прежнему темно. Небо затянули темные кучерявые облака, сквозь которые где-то да пробивался васильково-серый оттенок небосвода; рассыпчатые звёзды догорали свои последние минуты, а белесый месяц практически растворился во тьме. Шерлок вышел из помещения, тихо прикрыв за собой противно скрипящую дверь, и тут же поежился от мимолётного порыва ветра, заставившего его кожу покрыться сотней мурашек. Встрепенувшись, он облокотился о ветхие перила, с которых уже наполовину сползла краска, и, прищурившись, посмотрел в сторону вышки пропавшего собеседника. В небольшом окошке виднелся дрожащий теплый огонек, с такого расстояния больше напоминающий расплывчатую кляксу, вроде тех, от чернил, в тетрадных листах. — Джим, — слетело с его языка и зазвенело сотней колокольчиков в ушах столь сладостное имя.***
День тянулся слишком медленно. Он был долгим и трудным, как романы Юджина О’Нила, которыми Холмс зачитывался в далёкой юности. Шерлок терпеть не мог скуку — она плавит мозги и заставляет все существующие шестерёнки покрываться ржавчиной и приходить в негодность, и именно она терзала его разум и тело все это время. Работы не было, большая часть книг была изучена им от корки до корки — начиная с оглавления и сюжетной составляющей до подробного ознакомления с авторами, редакторами и переводчиками, имена которых ныне вертелись в голове Холмса и плыли где-то на окраинах бездны океана мыслей. Джим по-прежнему чинно молчал, во всю игнорируя любые попытки детектива связаться с ним. Шерлок раздражался, но предпринять что-либо против не мог. К вечеру Шерлок окончательно свалился с ног со скуки и не вылезал из своего нового кокона — на сей раз из найденного пару дней назад пледа. Ему хотелось забиться в угол от тоски и назойливой безмятежности. Кто вообще придумал безмятежность, чёрт бы его побрал? Холмс никогда не понимал людей, которым приносят удовольствие часы тишины и спокойствия, потому что всегда старался находить себе занятие. Сутки, час, да даже десять ничтожных минут — разница для него невелика, — работать Шерлок хотел постоянно, и так, чтобы до обморока от недосыпаний или голодания, ведь когда Холмс полностью погружался в работу, всё прочее отходило на задний план и превращалось в белый шум. Шерлок выбрался из колючего кокона и принялся варить себе кофе в турке. В сон провалиться хотелось в последнюю очередь, а потому, практически залпом выпив горький и обжигающе-горячий напиток, он потер пальцами усталые глаза и принялся перелистывать старые страницы первой попавшейся книги. О, эта невыносимая лёгкость бытия, сулящая Холмсу ещё два абсолютно ничем непримечательных месяца лета! Невыносимая лёгкость бытия — и вправду ведь невыносимая. Мысли завертелись в голове и стали подобны настоящему урагану, сносящему все на своем пути. Голова раскалывалась от многочисленных путаниц из идей и роящихся мыслей. — Холмс? — еле слышно раздалось в тишине. Шерлок неверяще глянул на стол, где небрежно валялась поцарапанная рация, взял ее, повертел в руках, проверяя, точно ли услышанное им сейчас не было сбоем его сознания от недосыпаний, и неуверенно ответил: — Джим? — Ага, — Шерлок замер на месте, выпрямился и перевел взгляд на вышку Джима. Свет погас. — Неужто не забыл, как меня зовут? — в голосе был слышен смешок. — Джим… Какого черта, Джим? — Что? Я ведь ответил. — Спустя три дня его высочество решило снизойти до общения с простым смертным? — язвительно выплюнул Холмс. — О, не иронизируй, бога ради! Шерлок фыркнул и уселся на стул, закинув левую ногу на правую. — Ты ведь хотел что-то спросить, — мягко решил вернуться к изначальной теме Джим. — Это было очень срочно? — Нет, — устало выдал Шерлок. — О какой срочности вообще может идти речь, когда здесь такая глушь и спокойствие? — Понятия не имею, — Джим хмыкнул, — вдруг к тебе серийный маньяк забрел? Кто знает, сколько их тут бродит. — Ты что, хочешь предложить мне свои услуги? Я думал, «мистер Загадка» наоборот старается мне на глаза не попадаться, — отшутился Шерлок, сделал несколько глотков кофе и встрепенулся. — Да ну тебя, — фыркнул он. — Но, признаться, мне это льстит. К слову, ты так и не вспомнил, кого из криминального мира я тебе напоминаю? Нет? Печально, я был бы не прочь стать в твоих глазах реинкарнацией Адама Ворта. — Ты хочешь, чтобы я называл тебя Наполеоном преступного мира что-ли? — рассмеялся Холмс. — Было бы просто чудесно, дорогой, — засмеялся Джим. — Хотя, думаю, по большей части я бы оставил лишь прозвище. Если грабеж не касается национального банка страны или Тауэра — это не моя прерогатива. — А что является твоей прерогативой? — Шерлок взял шариковую ручку со стола и принялся делать словесные отметки на попавшемся под руку клочке бумаги. Разговор пошел явно не в ту степь, но Шерлок намеренно не хотел его прекращать — жутко хотелось узнать, к какому результату это может привести. — Думаешь, я способен только на такие пресловутые банальности? Обижаешь, mo chroí¹, — рация противно зашуршала, и Холмс поежился от неприятной дрожи, пробежавшей по спине. Произнесенная Джимом фраза на ирландском Шерлока из колеи выбила лишь на секунду, а после послужила очередным доказательством в пользу теории о том, что Джим все же являлся ирландцем, нежели валлийцем. — Я предпочитаю не забивать свою голову предрассудками о знакомых, — сказал он. — Хотя на тебя я бы посмотрел в любой роли, — одними губами прошептал Шерлок куда-то в сторону, но, судя по всему, несколько громче, чем планировал, ибо Джим тут же заявил в ответ: — О, не беспокойся, у меня ещё будет множество возможностей себя проявить. Даже не показываясь тебе на глаза. — И с кем я только связался, — отшутился Шерлок, отстукивая колпачком ручки по столу незамысловатую мелодию. — С человеком, готовым тебе перерезать глотку, если ты будешь действовать на нервы, — оскалился Джим с напускным раздражением в голосе. — О, неужели? Жду не дождусь воплощения твоей угрозы в реальность, — прыснул Шерлок. — Ещё чего, руки о тебя марать, — вмиг остудил пыл Джим. — Шучу я, — выдавил он из себя спустя несколько секунд молчания детектива. — Но юмор неудачный, каюсь. — Будто я мог принять это всерьёз, — ответил Шерлок. — Я не из тех, кто любит читать нотации, ты только рассудок не теряй. Не хочу оставаться один на один с человеком, который абсолютно ничего интересного предложить мне не способен. — И не подумаю. Ты же изведешься весь тут без меня и моего голоса со скуки, — сказал Джим и со всем драматизмом и экспрессией что были при нем продолжил: — Ну и разве я могу так беспощадно поступить с тобой? Никогда бы не подумал, Шерлок, что ты такого плохого мнения обо мне! — Прекращай, — фыркнул Шерлок. Он решил не спорить — Джим явно пребывал в хорошем настроении и портить его не хотелось. Да и смысла в последующем спектакле не было, ведь Джим был несомненно прав, говоря о том, что без него Шерлоку станет скучно. Пусть и с ненужной драматичностью и выпендриваниями, но прав. Холмс итоговую проверку на привязанность явно не оценил по достоинству, так как в конечном результате на сей раз он ее не прошел — раньше такое переносилось им легче.Day 23
Утро началось с солнечных лучей, бьющих Шерлоку в лицо в полседьмого утра, и пролитого на столешницу кофе. Одним словом — отвратительно. Холмс громко выругался, но принялся вытирать небольшую лужицу губкой, а после, несмотря на оставившую после себя неприятный осадок ситуацию, сделал себе ещё одну кружку. Утро без кофе — каким бы он горьким или переслащенным не был, — не утро. Нежная пелена сна, что с трудом окутала его ближе к утру, практически спала с его рассудка после шестого глотка. Холмс потер глаза пальцами, зевнул и дернул плечом. За окном небо все быстрее светлело с каждой новой минутой, звезды бледнели на небосводе. Тишина в этот раз не мешала. Она не давила противно на мозг, не заставляла параноидально прислушиваться к каждому скрипу и, впрочем, абсолютно не раздражала как впредь. Для завершения столь идиллической картины Шерлоку не хватало полюбившейся за множество лет скрипки и глупого бормотания Джона в соседней комнате. Холмс поставил чашку кофе на столешницу и нагнулся к коробке за упаковкой тостового хлеба, один ломоть которого после сунул в тостер. Взял баночку черничного джема, открутил крышку и ножом намазал его на горячий тост, предвкушая как впервые за несколько дней поест. Однако внезапно прорезавший тишину голос в один миг разрушил мечты Шерлока о, пусть и незначительном, но завтраке. — Холмс, ты иврит знаешь? Впрочем, чего я спрашиваю, знаешь конечно же. — Интересный у тебя подход к общению, — отрешенным голосом проворчал Холмс, откусывая кусочек от хрустящего тоста. — Да-да, я отвратительный собеседник с ужасным характером. Достань карту. — На кой-черт? — Нужно. Доставай. Шерлок закатил глаза, поставил горячую кружку на стол — после наверняка останется след, — и вытащил из рюкзака измятую карту и компас. — И? — Видишь отметку 402? — Да, — Шерлок взглядом нашел необходимую отметку, схематично находящуюся в самой глубине лесной глуши близь его вышки, положил карту на стол и сделал глоток переслащенного кофе. — Выдели на своей карте эту точку — желательно красным карандашом, чтобы не потерять, — и тащи свой тощий зад туда. Сразу предупреждаю, что отказы не принимаются! — с детским энтузиазмом, но по-прежнему серьезным тоном отозвался он, и Шерлок подумал, что для достижения максимальной комичности ситуации Джиму необходимо лишь по-детски хлопнуть в ладоши. — Что за бредовый квест ты решил мне устроить? — фыркнул он. — Не занудничай, иногда надо выползать из своей пещеры. Давай. — Могу я надеяться, что встречу там тебя? — спросил Шерлок, накидывая на плечи легкую джинсовку и хватая с тарелки подгоревший тост. — Посмо-о-отрим, — нараспев сказал Джим и замолк.