ID работы: 8417219

Идеальные отношения

Гет
NC-17
Завершён
110
автор
Размер:
272 страницы, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 86 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 27. Жизнь взаймы.

Настройки текста
Больше всего на свете Роуз хотелось, чтобы однажды утром она проснулась, а каждая вещь, каждая заботливо выставленная на видное место колдография ее чужой жизни, каждый человек, чье имя она забывает спустя пятнадцать минут после того, как он представился, просто исчезли. Чтобы она могла быть тем, кем она уже являлась — пустым листом, человеком без всего, что было до, без того, что будет после. Она не знала, что делать в случае, когда женщина рано утром, с которой ты сталкиваешься на лестнице, с дрожащей улыбкой говорит, что она ее тетя. Что она привезла пирог, оставит его на кухне и просит не пугаться. У нее ярко-рыжие волосы, и, наверное, они здорово похожи. Просто Роуз тяжело что-то помнить, даже ее собственное отражение — нечто вроде неподъемной ноши для ее странной памяти. Зато туда отлично помещается весь тот бред, преследовавший ее долгие месяцы заточения во тьме. Липкие образы, всполохами проявлявшиеся в сознании без какого-либо порядка, почти такие же иррациональные, как и сама реальность. Он и сейчас с ней: кружится вихрем вокруг кровати, проникая под подушки, ускользая в мокрых простынях, среди которых мечется ее тело с десяти до шести. — Как ты? — дежурный вопрос ее матери каждое утро. На самом деле, она нравится Роуз: от нее вкусно пахнет. Она такая же худая, поэтому, когда она обнимает ее, то они обе смешно пошатываются. У нее всегда приятные шерстяные костюмы, в клетку, в полоску, или просто серые, очень красивые. Роуз нравится трогать рукава ее пиджака, когда она возвращается вечерами. Роуз нравится сидеть на полу в гостиной и позволять ей расчесывать ее волосы, слушая какие-то неведомые истории про мир, к которому она сама когда-то принадлежала. Вот и сейчас, появляясь в ее комнате с маленьким Альбертом на руках и подносом с лекарствами, летящим позади ее плеч, она приносит ощущение уюта и спокойствия в ее окутанную призраками сновидений спальню. Маленький Альберт тоже по душе Роуз: он никогда не спрашивает, помнит ли она его, какое-то событие десятилетней давности или что еще, он просто тянет к ней крошечные ручки и радостно агукает, когда она чмокает его в нос. — Все в порядке? — они втроем единственные, кто просыпается так рано. Роуз кивает, садясь в кровати и подтягивая к себе колени. Поднос опускается на тумбу, а мама, укладывая Альберта рядом с ней, возвращается к окну, чтобы руками открыть шторы. — Выглядишь бледной, — она говорит это словно невзначай, не так, как большинство людей вокруг: какая ты белая, Роуз, словно снег, ты так похудела, надо же, тебя не узнать, милая. Поэтому Роуз пожимает плечами, изображая при помощи указательного и среднего пальцев человечка, путешествующего по простыне, чтобы повеселить Альберта. — Ладно, — мама усаживается рядом с ними, и, щурясь, начинает перебирать бутылочки на подносе. — Вспомнила что-нибудь? — это дежурный вопрос, который она задает ей каждое утро, догадываясь, как Роуз ненавидит, когда это делает кто-то другой. Роуз не знает. Вообще-то, в ее голове просто миллион событий, которые дополняются деталями каждую ночь, обрастая подробностями с ног до головы. Вот только Роуз знает: это ложь. Поэтому всякий раз, как ее мать задает этот вопрос, она качает головой. А затем следует привычная схема: почистить зубы, принять какие-то маггловские витамины (Гермиона решила использовать комплексный подход), укрепляющий раствор, тонизирующий глоток мандрагоры, после которого Роуз уже жалеет, что открыла глаза этим утром. На самом деле, надо отдать должное, и все эти в какой-то мере манипуляции облегчают ей жизнь: после того, как она очнулась и потеряла большую часть своей памяти, у нее часто болит голова. Иногда мигрень разрастается настолько, что ей приходится лежать в темноте, держа неразмораживающийся лед у висков, и терпеть, когда кто-то из родителей заглядывает в щель дверного проема, проверяя ее состояние. Так что все эти легкие укрепляющие зелья, по словам ее матери, это единственное, что им остается. — Мы же волшебники, — морщится Роуз, в очередной раз после мандрагоры, — разве нельзя сделать вкус хотя бы чуть-чуть приятнее? — Но мы не всемогущи, — Гермиона улыбается. — Магия — это не панацея. Иначе я бы дала тебе пилюлю, а ты бы вспомнила, как, когда тебе было два, твой отец подъедал конфеты из твоих рождественских подарков. — Она вздыхает, заправляет волосы ей за ухо. — У меня ощущение, будто ты снова моя маленькая девочка, которой не терпится купить свою первую волшебную палочку, — Роуз косится на ящик, где лежит ее нынешняя. Она треснута, так что ей нельзя пользоваться, но она и не помнит ни одного заклинания, поэтому не особо расстраивается. — Ладно, я оставлю тебя. Будем ждать внизу, — она берет Альберта, и они уходят, прикрывая скрипящую дверь не до конца. Роуз вылезает из своих влажных простыней, снимает их руками и относит в корзину для белья, зная, что мама уже опустошила ее перед тем, как зайти к ней. Туда же летит ее промокшая пижама, а сама она встает под теплый душ, который приятно согревает ее быстро начинающее замерзать тело. Все эти обыденные дела, на самом деле, отнимают у нее уйму сил. После душа приходится сидеть на опущенной крышке унитаза, чтобы подождать, пока в глазах перестанут бегать темные пятна. Затем — чистить зубы, борясь с подкатывающей тошнотой. Волосы ей расчесывает мама, потому что сама она это сделать не в состоянии — слишком спутанные. Так что она как всегда спускается в гостиную с мокрым гнездом на голове, но останавливается, услышав внизу голоса. Это не ее мама. Это какой-то мужчина. Это не просто мужчина. Это Альбус. Ее кузен. На самом деле, он не просто ее кузен. Он член ее театра галлюцинаций с самого начала, его главный актер. Сколько постановок, бредовых, безумных, лишенных какого-либо посыла она пересмотрела с его участием. Но все равно, подумав о том, как она сейчас зайдет на кухню, выглядя как отделившаяся от ствола ветка дерева, вдруг начавшая разумную жизнь, Роуз пришла в ужас. И это отозвалось в ней импульсом. Который вылился в нечто запредельное как для ее организма, так и для событий прошедших дней. Магия. Без палочки. Да, ее мама говорила, что так тоже можно, но Роуз не питала особых надежд. Она и двух слов написать не могла, не то чтобы использовать беспалочковые заклинания. Поэтому неудивительно, что ее ноги подкосились и Роуз была вынуждена схватиться за перила и повиснуть на них. Последнее ее действие буквально лишило ее тех жалких сил, которые придала утренняя порция зелий. Наверное, она соскользнула на ступеньки, проехавшись всей поверхностью тела по перилам с довольно-таки громким звуком, потому что голоса за дверью усилились, а затем она и вовсе распахнулась. — Роуз? Где ты, Роуз? — свет загорается, и ее мать, держа в руках кофейник, испуганно озирается по сторонам. Видя ее в не самой удачной позе, полулежащей на ступеньках, она приоткрывает рот. — Что… что ты делаешь? Альбус выходит следом. Точнее, он доходит до порога и останавливается, оглядывая ее. Роуз так неловко, что она не может ничего сказать, продолжая наполовину лежать, наполовину держаться за основания перил. — Ох, Роуз, твои волосы! — Гермиона, приблизившись к ней, спотыкается, чуть не роняет кофейник, — ты сама расчесалась? — М-м-м, — выдавливает Роуз, надеясь, что ее мама придумает какое-то объяснение всему происходящему. — Ты такая умница, милая. Это замечательно, — она вся светится, будто Роуз только что приготовила свой первый куличик, и она чуть старше Альберта, — Альбус зашел к нам перед тренировкой. Передал кое-что от его отца, — Гермиона обернулась, глядя на него. — Альбус, ты не поможешь? Он кивает. Затем, не глядя на нее, поднимается по ступенькам и, стягивая с плеч кожаную куртку, опускается на корточки. — Отпустишь? — он кивает на ее руки. Роуз медленно разжимает пальцы, уже изрядно вспотевшие от ее хватки одержимой, и практически в ту же секунду Альбус подхватывает ее за талию, поднимая на руки почти как ребенка. В его глазах, скользнувших по ее телу, читается какое-то онемение. — Ох, Альберт, не ешь это, — ее мать уже несется к другому своему младенцу, не способному позаботиться о себе. Роуз смотрит на свои колени, пока они совершают маленький путь в десять шагов до кухни, и, когда Альбус усаживает ее на кресло, где ее папа обычно слушает радио, она замечает, что на его шее и воротнике рубашки остались влажные дорожки. Видимо, ее мокрые волосы легли на него. Роуз стало неловко: вообще-то, не надо обладать багажом воспоминаний, чтобы знать, как неприятно ощущать на коже холодную сырость. Все равно что липкие пиявки, которых ты носишь добровольно, без объективной на то причины. Он встает в противоположный конец кухни и говорит только тогда, когда Гермиона задает ему вопросы. На Роуз он даже не взглянул ни разу. Тогда, на Рождество, они так и не поговорили. Как только Альбус вышел из уборной, выглядя так, будто он недавно проснулся, его тут же отвлекла его сестра, такая же рыжеволосая девушка, как тетя Джинни. Ужасно красивая, Роуз, засматриваясь ею, чувствовала себя неловко, когда та перехватывала ее взгляд. За весь праздник они не сказали друг другу ни слова. Может, это было к лучшему, потому что Роуз просто не знала, что ей говорить. Альбус, несмотря на то что был родным братом той рыжеволосой красавицы, не имел с ней практически никаких общих черт. Тот парень, что стоял в углу, прислонившись одним плечом к стене, с курткой, повисшей внутри сгиба локтя, выглядел совсем иначе. У него были темные, практически черные волосы, высокие скулы, пушистые ресницы странно контрастирующие с чуть раскосыми голубыми глазами. Он был высоким, таким же, как ее отец. И, странно было признаваться себе в этом, красивым. Сейчас, в шесть утра, сидя в растянутых пижамных штанах и футболке с длинными рукавами, с мокрыми волосами, Роуз ощущала всю свою незначительность рядом с этим парнем в бежевом поло, темных джинсах и не идеально, но от этого еще лучше выглядящими волосами. Наверное, они не были большими друзьями в прошлой жизни, как Роуз мысленно окрестила свое время до. Иначе вряд ли Альбус вел бы себя так, словно ему хочется держаться подальше. Все остальные, кто виделся с ней, непременно подсаживались и начинали какую-то бессмысленную болтовню, стремясь подвинуться к Роуз как можно ближе, сократить дистанцию до предела, потрогать ее, будто желая убедиться, что это вообще она, что она живая. — Роуз, ты помнишь Альбуса? — ее мама была параллельно увлечена попытками совладать с Альбертом, барабанящим руками по столику его детского стульчика. — Твой брат, Ал. Ну, мы все его так называем, а ты особенно не любила его полное имя, — почему-то Роуз кажется, будто Альбус с ней не согласен. Но он все так же стоит и молчит, не глядя на нее. Наверное, он думает, как бы поскорее уйти. Еще даже нет семи, за окном густая темнота, и сегодня воскресенье. Он же играет в квиддич, так что у него, наверное, тренировка. А может, это вообще его единственный выходной и он вынужден торчать здесь вместо того, чтобы выспаться. Или у него ранний завтрак с кем-то близким. С тем другом, который был с ним на Рождество. А может, с его красивой сестрой: они выглядели увлеченными беседой, тогда, на празднике. Или Альбус Поттер с кем-то встречается, и этот человек пока что укутан запахом его тела в их общей постели, а он здесь, на полуголой кухне, рядом с ней, отражением Роуз Уизли, о которой она сама знает меньше всех. Интересно, как выглядит его девушка? Наверное, это блондинка. Почему-то Роуз представляла ее такой: светлые волосы, длинные ноги, пухлые губы. У нее красивое тело: у Роуз теперь оно настолько плоское, что все ее старые вещи болтаются на ней как рубища с картин из маминых книг по истории древних цивилизаций магглов. — Кофе? — Гермиона левитирует Альбусу чашку, когда он кивает и присаживается на краешек ближайшего к нему стула. — Роуз, ты голодная? — вообще-то, она не ела со вчерашнего вечера, но аппетита совсем нет. Впрочем, это риторический вопрос, потому что липкую овсянку она вынуждена съедать хотя бы наполовину, даже если с неба начнут падать метеориты: неважно, пока не доешь кашу, никакого конца света. Эта мысль ее повеселила и она тихонько хихикнула себе под нос, думая о том, как облака расчерчивают горящие следы, вокруг паника, по дому летают вещи, а она все так же дует на свою ложку. И, поднимая голову, чтобы ответить немного нервничающей маме, Роуз так и замирает с открытым ртом, натыкаясь на изучающий ее взгляд Альбуса, который тут же скрывается в кружке с кофе. Она не успела заметить эмоции, вложенные в него, но, скорее всего, это было удивление тому, насколько она, Роуз, все же странная. Все эти пристальные осматривания, сопровождающиеся выражениями недоумения или сожаления на лице, а иногда — легкого разочарования, — заставляли ее укрепляться в мысли о том, что ей уже никогда не стать той самой Роуз, о которой все вокруг так много говорят. А может, они наоборот были близки с Альбусом, и сейчас, глядя на то, что от нее осталось, он разочарован? Может, они даже были близки настолько, насколько показано в ее снах. Может, это не галлюцинации, а ее настоящие, скрытые в недрах памяти воспоминания? В конце концов, пространство вокруг Роуз сужается настолько, что любое взаимодействие с Альбусом она воспринимает как прыжок из окна. Ей кажется непозволительным сидеть и разглядывать его, втягивать кого-то в пучину своей развороченной жизни, где только и есть, что обломки ее прошлого, которые она торопливо сгребает вокруг себя в несуразную кучу. Он и так становится немым свидетелем ее ночных иллюзий, так что ждать большего было бы в конец невежливо. Так что она сидит, поджав босые ноги, дует на свою дурацкую кашу и выглядит полной идиоткой, пока ее идеально сложенный черноволосый двоюродный брат вежливо отвечает на расспросы ее мамы и пьет кофе. — Давай я уберу твою куртку, — Гермиона тянется к нему, и Роуз мысленно сжимается, — у нас проблемы с гардеробной. Двери почему-то работают наоборот, когда используешь магию. Мы с Роном так заняты, что некогда взглянуть, — Альбус отдает ей куртку, все так же не глядя на Роуз, — Роуз, — она вздрагивает, и каша капает ей на пижаму, — может, ты поговоришь с Альбусом про Францию? Помнишь, ты спрашивала меня? — и она исчезает в гостиной, оставив в воздухе тень своей мимолетной ободряющей улыбки. Она так и повисает между ними, постепенно рассеиваясь звуком капающего крана. — Так ты вспомнила Францию? — Альбус обводит пальцем ободок чашечки, прежде чем повернуться в ее сторону. — Поделишься, что именно? Роуз прочищает горло, быстро облизывает губы, и, отставив тарелку в сторону, пытается принять менее неловкую позу. Выходит ужасно. — Ну… — ее «ну» тонет в неловкости повисшей тишины. Она пугается своего собственного голоса, так что ее мысли разлетаются в кучу. — Там был дом, — там было столько всего. Темные окна с призраками-шторами, всполохи белоснежной ткани в разряженном воздухе, запах грозы, запах моря, запах вина, запах чего-то терпкого, горького, насыщенный и смешанный со всеми остальными. Там были следы мокрых стоп на деревянном полу, разбросанные открытки, монетки, бумажки, поломанные сигареты и какие-то этикетки, горстка разбитого стекла — ночь за ночью Роуз бродила по этому дому, изучая его детали. Она была в каждой комнате, заглядывала во все окна, переворачивала все вещи, такие реальные на ощупь, будто она на самом деле там. Там были ее старые вещи: шифоновое платье с порванным рукавом, белая футболка, старые джинсовые шорты, потертые брюки. Использованный пластырь на тумбочке рядом с кроватью. Вишневый блеск для губ. Книга с заглавием «Пена дней» и с закладкой в середине. Вырванный лист бумаги, испещренный мелким почерком, сложенный вчетверо и заткнутый за спинку кровати. Там все было так, словно оттуда вот-вот кто-то ушел, и правда: каждый раз, подходя к последнему окну своего однообразного обхода, Роуз вглядывалась в закатную даль, устланную песком, блестящей, полупрозрачной полоской моря, и в две фигуры, чьи силуэты чернели на фоне. Она не знала, была ли это она, были ли это правда, было ли все, или ее воспаленный мозг придумал, но в какой-то момент эти силуэты расплывались, сливаясь в один, и в воспаленном сознании звучал ее собственный голос, произносящий это имя. Когда она очнулась там, в больнице, с глазами, будто засыпанными песком — так резал их холодный бьющий свет, — с пересохшим горлом и остро-шершавым языком, это все, что она могла произнести. Вокруг звучали голоса, и Роуз, не зная, кто она и что, повторила только что услышанный звук. Так оказалось, что это был ее двоюродный брат, отстраненный, холодный и равнодушный. И Роуз не могла его винить: она и сама так к себе относилась. Та Роуз, что привела ее в этот дом, была другая. Она была живой и теплой, от нее пахло чем-то пряным, сладковатым, у нее были воспоминания, целая куча воспоминаний, что отличало ее от подделки, способной лишь глотать лекарства. Она словно смеялась над этой, нынешней Роуз, будучи заточенной по ту сторону зеркала. Другая Роуз убирала свои длинные, густые волосы за спину, другая Роуз была отличницей по всем предметам, другая Роуз красила губы и носила короткие топы, другая Роуз дружила с этим далеким, совершенным Альбусом, и, наверное, с кем-то еще. Роуз-номер-два даже не сомневалась в том, что ее догадки были правдой. Иначе бы откуда такому, как Ал, быть в ее жизни? — Просто всякие детали, — выдавливает Роуз, сглатывая. — Дом, — пожимает плечами, — книгу. Маггловскую, наверное. «Пена дней». Почему-то Альбус шевелится, когда она говорит название. — Ты помнишь ее? — его голос все так же спокойно-равнодушен. — Это была моя книга. — Нет, только название, — почему она не попросила маму принести ей ее? Могла бы сказать что-то, что его заинтересовало, и тогда он бы пришел еще. Почему-то ей казалось, что настоящая Роуз нуждалась в этом парне. Может, приведи она ей Альбуса, то она бы показала ей часть себя? Позволила вернуть немного той, другой жизни? — Забавно, — его голос звучит прямо противоположно, — ведь это ты подарила мне эту книгу. — Я не помню, — ее голос такой же жалкий и склизкий, как остывшая овсянка в тарелке. — Я… — Альбус замолкает. — Твоя мама считает, что я могу чем-то помочь, — конечно, нет. Конечно, ничего этого не было. Она все придумала, эта другая Роуз, дурит ее и водит по коридорам фальшивых воспоминаний. Подсовывает ей никогда не существовавшие тайны. Все было иначе. Примерно так: Альбусу было все равно, есть она или нет. — Правда? — она старается скрыть нарастающую панику, — странно, с чего бы. — Ну да, — кажется, он ждал этого, потому что его взгляд вновь обращен на нее. — Я… Я просто думал, ты вспомнила… Что-то. Про Францию и то, что после… — Нет, — быстро выпаливает Роуз, — только тот дом. Книгу и всякие мелочи. Блеск для губ, — она поправляет волосы, пытаясь куда-то спрятать подрагивающие руки. — Вишневый, — слова будто соскальзывают с его рта, и вдруг внутри Роуз что-то дергается, почти физически влечет ее к нему, отчего она пугается. Альбус, заметив ее движение, снова отворачивается. — Вроде бы, — добавляет он. — Чем ты занимаешься? — выпаливает она, чтобы спрятать растущую тишину, — после квиддитча. Папа сказал, что ты играешь. Профессионально. Почему-то ему не понравились эти слова. Он нахмурился, потер шею. — Я… я что-то перепутала? — Нет, — быстро отвечает Альбус, — просто… Просто это непривычно, знаешь, — вдруг говорит он, впервые глядя ей в глаза. — Не могу поверить в то, что это ты, Роуз. И опять. Опять внутри нее что-то отозвалось, на физическом уровне. На какой-то момент Роуз ощутила себя воровкой чужого тела, настолько чужеродно для нее было это влечение к парню, сидящему напротив. Ее захлестнуло волной паники: что из того, что она почувствовала за это время, вообще относится к ней настоящей? Кто из них двоих настоящая? — Извини, — Альбус отводит взгляд, — я не хотел тебя расстраивать. Представляю, как тебя достало это слышать, — он усмехается, словно вспомнив что-то еще. Расскажи мне. Расскажи мне, кто я такая. — Это точно, — осторожно добавляет она. Ал приподнимает подбородок, и Роуз, ободренная его заинтересованностью, продолжает. — Я тоже не верю в то, что это я. Точнее, я даже не знаю, кто я, — и она осторожно улыбается, готовая в любой момент ускользнуть в свой мир обратно. Но Альбус, видя ее улыбку, делает то же самое в ответ. Теперь они оба просто улыбаются, молча глядя друг на друга, сидя на полутемной кухне. До Роуз доходит, что ее мама слишком долго убирает куртку, и что Альберт как-то притих. — Странно, — Альбус замечает ее замешательство, — хочешь, я проверю, где там Гермиона? — Он почти встает, но Роуз слишком рьяно качает головой, и он снова усмехается. — Ладно. Хочешь поболтать? — осторожно добавляет он. Роуз кивает, жадно ловя его непринужденность. Точнее, ее подобие: все-таки он выверяет свои реплики, хоть и в последний момент, не так нарочито весело, как начинают диалог все остальные. Ну, кроме ее мамы, но вряд ли это может служить достойным утешением в ее ситуации. В конце концов, она почти месяц живет в этом мире, и кроме новой информации в ее голове не появилось ничего.

***

— Мистер Малфой, уделите мне немного внимания? — притворное хихиканье тонет в пузырьках шампанского. Скорпиус отвечает вымученной улыбкой, качает головой и открывает рот, чтобы извиниться, как в его локоть уже цепляется рука в бархатной перчатке. — Вы так добры, — ему нужно найти Эдварда. Если он не сделает это в ближайшие пять минут, его будут откачивать прямо на этом каррарском мраморе. Мадам Бове вцепилась в него мертвой хваткой, и, ведя ее к фонтану с шампанским, он вынужден выслушивать монотонную болтовню про ее племянницу во Франции, с которой ему обязательно, непременно нужно встретиться. — Как насчет следующего вторника? Сможете пообедать в «Плазе». Там чудесный паштет. Конечно, если вы любитель. Лично я предпочитаю рыбу. Праздники кончатся, и она вернется в Париж, — где он? В радиусе нет ни одного симпатичного официанта, а уж где они, там Либерман, расточает комплименты и двусмысленные улыбки. — Вы знаете, Кики такая приятная девушка. Конечно, многие находят ее чересчур своенравной для своего возраста, но я считаю, что чем раньше леди начнет проявлять характер и стоять на своем, тем быстрее ей это простят, — наконец-то. Клешня мадам Бове сползает с его нового костюма, оставляя шлейф пробирающих до самых легких терпких духов. Скорпиус еле сдерживается, чтобы не чихнуть. — Оставить вам визитку? — невинно осведомляется эта женщина, плавным движением меняя свой опустевший за их непродолжительную прогулку бокал на полный. Скорпиус с улыбкой кивает, стремясь разделаться со старухой как можно скорее, но она, видя его согласие, воспринимает это как предлог не затыкаться до полуночи. Наконец в углу мелькает знакомая голова, и Скорпиус, отделавшись невнятными извинениями, идет туда настолько быстро, насколько это возможно, не привлекая внимания.       — Приглянулся бутербродному парнишке, — Эдвард даже не оборачивается, чтобы убедиться, что это именно Скорпиус. В отличие от него он загорелый, мускулистый, с темными вьющимися волосами — мечта любой девчонки в этом зале. Им плевать, что у Скорпиуса кровь чище, чем фамильное серебро в их сундуках с приданным — потому что у Эдварда классная задница.       — Он ничего, — Скорпиус даже не смотрел. Плевать. — Мне нужно еще то зелье. Эдвард приподнимает бровь.       — Быстро ты, Малфой, — он смеется, продолжая переглядываться с официантом, — или твою кровь сложнее взять, чем грязную? — ему вообще плевать на это, на самом деле. Эдварду даже выгодно, что с него сняли клеймо завидного жениха, когда появился Скорпиус. В конце концов, официанту с канапе явно нет дела до того, что его прапрадед когда-то спутался со служанкой.       — У меня с собой нет. Пусто, — он хлопает по карманам. Скорпиус сглатывает. Если он не выпьет сейчас, то явно не продержится до конца. — Слушай, я же не сам его варю, — отвечает он в ответ на недовольный взгляд Малфоя, — не так легко достать зелье против легиллеменции! Тем более со вкусом мятной жвачки, — он закатывает глаза. — Ты не отстанешь, да? Скорпиус молча подтверждает его вопрос.       — Ох, ты и правда плох. Что ты делал эти два дня? Я же говорил тебе не использовать его где попало, — Эдвард заозирался в поисках кого-то, у кого, по всей видимости, можно было попробовать проверить его наличие. — Может, просто, — он прижимает одну ноздрю указательным пальцем, глядя на Скорпиуса. — Эффект тот же: никто не поймет, о чем ты черт возьми думаешь. Уж точно не возьмет в расчет. Ладно. Спрошу у дяди, но клянусь тебе, Малфой, в следующий раз выкручивайся как хочешь. Я дал тебе целый флакон, а ты, черт возьми, истратил его за каких-то гребанных два дня! Эдвард был засранцем, самовлюбленным кретином и абсолютно сумасшедшим волшебником, но он точно не был голословным в вопросах бизнеса его семьи. Когда его дядя сказал ему, что ни одна живая душа на мероприятии не должна проникнуть в голову Скорпиуса Малфоя, он достал откуда-то зелье, блокирующее любую легилеменцию на сутки. Правда, когда Скорпиус увидел Ала, этого странного типа Ронана, и Роуз с ними в одной комнате, он понял, что должен любой ценой защитить ее. Ведь воспоминания Лили он уже давно стер. Вообще-то, если быть точным, в тот же вечер, как они встретились в ресторане, чтобы поговорить про ту ночь. Учитывая, с какой легкостью она разболтала ему тайну ее родного брата после того, как их всех чуть не убили, у него просто не было другого выхода. Предложить ей проводить ее до аппарационного пункта, сделать вид, что увидел что-то в ее глазу, наклониться, быстро достать палочку и произнести заклинание так, будто уже делал это сотни раз до этого.       — Так зачем мы здесь? — повторил он уже второй раз, бесцельно пробежавшись глазами по меню. Филе миньон за триста фунтов. Наверное, Лили просмотрела с десяток мест. А может, сюда ее водил Забини: вполне в его духе. Все из потускневшего дерева, с металлическими перекрытиями, какие-то абстрактные люстры. Много магглов. Мало мест.       — Поговорить. — Это тоже не было чем-то новым за вечер. Лили пила третий или даже четвертый бокал вина, пока Скорпиус не притронулся к своему ни разу. Он приподнял бровь, когда она жестом подозвала официанта.       — Ты стал каким-то… — она извлекает из сумочки пачку сигарет, и Скорпиус почти смеется. Когда она предлагает ему взять одну, он качает головой с плохо скрытой усмешкой.       — Отстраненным. Холодным, — пепел с кончика падает ей в бокал, но Лили это не заботит.       — Разве здесь можно курить? — он игнорирует ее реплику, выпрямляясь и оглядывая зал в поисках выхода.       — Мне — да. — Точно Забини. Это слишком в его стиле. — Ты не ответил на вопрос, — Лили выдыхает дым расплывчатыми колечками. — Ты совсем не думаешь о них?       — О ком? — Скорпиус чувствует, что ему начинает это надоедать. Лили закатывает глаза и делает крепкую затяжку, прежде чем продолжить свои бредни.       — О Роуз. Об Альбусе. Я вижу, как он страдает, но ты должен простить его. Конечно, ему было сложно выбрать между вами двумя, но… Судя по тому, что весь год он терпел эту суку Розье, он нашел выход, не так ли? Вы оба были в безопасности.       — О чем ты говоришь, Лили? — наверное, его голос выдал его незаинтересованность, потому что лицо Поттер вдруг переменилось. Ее ярко-красные ногти сверкнули в пламени свечи, когда она быстрым жестом затушила сигарету.       — Неужели ты еще не знаешь? Тогда какого черта ты игнорируешь его? Почему не отвечаешь на письма Ала?       — Это явно не твоего ума дело, — Скорпиус сказал это грубее, чем планировал, но находиться рядом с полоумной Лили ему не хотелось. Он занялся поиском кошелька во внутреннем кармане пиджака, намереваясь оставить деньги и уйти.       — Зато — твоего, Малфой. Что ж, может, не так ты должен был это узнать, но плевать. Они были влюблены. Альбус и Роуз. Он уставился в одну точку, рука так и замерла внутри пиджака. Холод вдруг окутал их маленький столик, и кривая ухмылка Лили отсвечивала кроваво-алым в тусклом огне свечи.       — Что? — он явно слышал. К чему повторять эту пытку? Но ему нужно. Нужно было выиграть время, чтобы понять, что теперь с этим делать.       — Ты не можешь осуждать ее за то, что она молчала. Как и моего брата. Они были слишком юны, чтобы осознать, что происходит. А потом ты вернулся, и Альбуса, конечно, переклинило. Он был сам не свой, когда ты и Роуз… Его сейчас стошнит. Лили все говорила и говорила, и осколки каких-то слов, имен, мест, событий летели ему в тело, образуясь в гигантский ком, давящий на грудную клетку. Негнущимися пальцами Скорпиус все-таки извлек кошелек. Отсчитал десять бумажек. Положил их на свою пустую тарелку.       — Я провожу тебя, если ты не против. Продолжим, но не сегодня, — наверное, леггилеменция помогает не просто читать чужие мысли или видоизменять свои: в какой-то момент ты можешь выключать эмоции, ставить их на паузу. Так и сейчас: пока одна часть него билась в агонии, другой, спокойный Скорпиус, кивал в ответ на болтовню Лили Поттер, попутно нащупывая палочку в кармане пиджака. Все в этом зале были легиллементами. Почему-то в высших кругах особо извращенных и жутко богатых американцев (то, насколько, с трудом укладывалось даже в его голове — потому что они делали деньги в мире магглов, где экономика, очевидно, была развита лучше), владеть этим на высшем уровне считалось таким же обязательным пунктом, как различать вилку для салата и десерта. Пребывая в постоянной необходимости ломать чужие защиты, держать свои собственные, подкладывать «ложные», или, как их называл отец, «правильные» мысли, быстро начинаешь терять разницу между миром реальности и тем, что выдумал. Некоторые не выдерживали и сходили с ума: так появилось зелье с мятным перечным привкусом. Дорогое, редкое, неизвестного происхождения, но мгновенно отрезвляющее и проводящее едва ли не физическую границу между мирами внутри твоего разума. Пара глотков — и ты готов держаться хоть на допросе. Ходили слухи, что оно может помочь противостоять даже дементорам, но официально, конечно, никто не проверял. Его он, естественно, и отдал Альбусу.       — Порядок, — в его карман проскальзывает крошечный пузырек, — исчезни на пару минут. Я прикрою. Только быстро, понял, — Эдвард процедил ему все это, улыбаясь какой-то старухе с другого конца зала, которая, близоруко щурясь, пробиралась в их сторону. — Давай, пошел. В мраморной уборной висели все те же свечи, стоял могильный холод и всюду на тебя смотрело твое же отражение. У Скорпиуса тряслись руки, пока он откручивал крышку с конусовидного кристалла со знакомой жидкостью внутри. Весь лоб в испарине. Он вытирает его рукавом рубашки. Быстрый глоток. Жжение. Несколько вспышек перед глазами. Головокружение, уже знакомое чувство тошноты, и вот он, блистательный Скорпиус Малфой к вашим услугам.       — Ты бы поговорил с Роули, — отец перехватывает его во время смены одного из бесконечных кругов, где диалоги повторялись в разных формах, но суть оставалась неизменной. — Они недавно стали главными претендентами на крупное наследство. Корнелия явно захочет потратить деньги с умом, чтобы что-то осталось для детей. А вот ее брат… У Карлайла всегда были проблемы с азартом. Поболтай с ним. — Мы же не хотим строить бизнес на таких, как он, — Скорпиус смотрит, как пузырьки растворяются в бокале, — им нужен быстрый результат. А на развитие клуба могут уйти годы. — Скорпиус, — кажется, он промахнулся, — нам не нужны деньги Карлайла. У него их вообще-то нет. Нам нужно, чтобы он заинтересовал Корнелию. — Думаешь, она ему доверяет? — Скорпиус смотрит на бледную женщину с высокой прической. Пуговицы на пиджаке застегнуты до горла, густые темные волосы, льдисто-голубые глаза. Она с кем-то говорит, ее губы дергаются в неуверенной улыбке и тут же соскальзывают обратно всякий раз, когда ее собеседник разражается смехом. Скорпиус делает глоток, в то время как пытается пробиться сквозь плотную завесу ее разума. Она похожа на пыльную, тяжелую штору, которую ты пытаешься сдвинуть с места ранним зимним утром. В крохотной прорехе виднеется беспокойство. Скорпиус пытается продвинуться дальше, но внезапно его ощутимо отталкивает гораздо более серьезная, нежели предыдущая защита. Кто-то серьезно поработал с этой дамой, прежде чем выпустить ее в свет. — Она инфантильна и подозрительна, — Драко, наблюдая за сыном, переводит взгляд на Корнелию, — но не глупа. Карлайла она любит как нерадивого младшего брата: всюду носится за ним. Это благодаря ее стараниям он вообще стоит здесь. Он, кстати, когда-то пользовался популярностью у женщин. Карлайл — мужчина лет сорока, тот самый собеседник Корнелии. У него густые волосы с проседью, прямой нос, ровный ряд белых зубов и костюм в клетку. Он что-то рассказывает, вызывая бурный смех его слушателей и неуверенную улыбку сестры. Когда его рот двигается, он бурно жестикулирует руками. И у него бетонная стена в разуме. — Для начала представься. Они явно в курсе сделки между нами и Либерманами. Поздравят тебя, а потом предложат выпить. Не отказывайся. Выслушай шутку, усмехнись, но поддержи ее ответной репликой. Так ты вызовешь его интерес. Когда люди начнут расходиться, — а это будет совсем скоро, — предложи ему пройтись. Расскажи про то, как хотел стать игроком, но не сложилось. Не разглашай подробности, просто вежливо улыбайся. Предложи ему посмотреть вместе следующий матч сезона в Лондоне. Скажи, что рад показать ему город. Его любимая команда — «Сенненские Соколы». — Кто бы сомневался, — процедил Скорпиус. Наверное, забавную картину они сейчас представляют: две высокие фигуры в идентичных костюмах, светлые волосы, убранные назад, дежурные бокалы в руке, одинаковые браслеты на левых запястьях. Стоят, слившись в абстрактную фигуру, два чужака в зале, полном элиты американских волшебников: куда ни глянь, известные в магловском мире магнаты, финансовые аналитики, правительственные лица. Они не стесняются жить в пентхаусах, крутить романы с секретаршами, при этом запрещают своим детям приглашать на обед магглорожденных волшебников и ссылают незаконнорожденных детей в Илверморни под видом облагодетельствованных сирот. Среди них выделялось несколько семей, чье происхождение было смешано (официально) разве что с вейлами, но даже они не могли гарантировать отсутствие маггловской крови в родословной. Поэтому они все смотрели на Скорпиуса чуть ли не облизываясь. Малфой. Чистокровный волшебник из Великобритании. Богат, красив, с идеальным происхождением. Таким, что его можно было бы поместить под купол и показывать в музее. Мерлин.       — О, мистер Малфой, — Карлайл, заметив его, протягивает сразу обе руки. — Насколько неотразима ваша аристократичная бледность!       — О, ровно настолько, насколько ваше грядущее наследство, — Скорпиус крепко жмет ему руку, стремясь придать своему жесту некую поспешность. — Вас уже можно поздравить? Такие, как Роули, хотят, чтобы в обществе не забывали об их преимуществах над остальными. Карлайл довольно ухмыляется. Снова запуганная улыбка на кукольном лице Корнелии, настоящей наследницы. Но Роули-младшему хочется верить, а главное заставлять делать это всех окружающих, в то, что именно на его счет скоро придет круглая сумма галлеонов. — Ох, что деньги, мой друг, в наше время, — его пафос сочится сквозь оконные рамы, заполняя холодный декабрьский воздух своим мерзким зловонием, — время, когда истинные ценности — внутри, а не снаружи. И как тяжело отыскать человека, обладающего подлинным богатством. Психопаты. Вы все просто гребанные фанатики.       — Пройдемся? — он делает широкий жест, приглашая Роули в сторону балкона. Тот растекается в улыбке, делая знак Корнелии, которая, кажется, не знает, что ей делать в отсутствие брата.       — Конечно, мой юный друг. Разговор с молодым поколением, которое будет продолжать дело наших предков — разве может быть что-то приятнее?       — Вы же любите квиддитч, мистер Роули? — вот и он, даже легкий румянец проступил на бледных щеках.        — Прошу вас, зовите меня Карлайл, — у него между пальцами толстая кубинская сигара, напоминающая одну из тех, что иногда курил Забини.        — Почту за честь. В следующие выходные после праздников в Лондоне будет матч. «Соколы» против «Торнадос». Признаюсь, последние долгое время были моими фаворитами, — он принимает вторую сигару из его рук. Карлайл приподнимает бровь. — Благодарю.        — Так мы с вами по разные стороны баррикад, мистер Малфой? Густой дым на мгновение перехватывает дыхание. — Очевидно, — Скорпиус сам не замечает, как его губы складываются в достоверную усмешку. — А знаете, — он делает крепкую затяжку, — что мне нравится больше самого квиддитча? Пари на игру. — Неужели, — Роули не сводит с его рта глаз. Черт. — Предлагаю вам испытать удачу. Билеты на мне, если вы согласитесь. В ложу, естественно. — Слишком соблазнительное предложение, мистер Малфой, — на этот раз Скорпиус почти закашлялся. Действие зелья еще настолько свежее, что ему даже не надо напрягаться, чтобы держать внутреннюю стену внутри разума. Роули ощупывает его подставные воспоминания, не понимая, что имеет дело с подделками. Это ему и самому хорошо удается. — Чтобы от него отказаться. — Великолепно, — его ладонь такая мягкая, что даже неприятно. Будто проваливаешься в желе.

***

Они покидают отель почти на рассвете: свежий воздух январского утра, самого первого в наступившем году, приятно щекочет ноздри. Его отец стоит рядом, в своем новом пальто, держа руки в карманах. Половина зала, держась за локти своих достопочтенных мужей, буквально поедала его взглядами, и Скорпиуса это веселило. Драко Малфой чему-то улыбался, глядя на густую синеву, прорезаемую первыми лиловыми полосами. — Ты прекрасно держался, — говорит он, не глядя на сына, все продолжая искать что-то в предрассветном мареве. — Вот только не советую тебе увлекаться этим зельем, который тебе дает Либерман. — Хотел быть уверенным, что все точно пройдет как надо, — это ложь. Скорпиус бы не выдержал, он знал это. Слишком… слишком высока ставка. — Твое желание защитить ее похвально, но… — Скорпиус морщится. — Нужно браться за то, что нам по силам, Скорпиус. — Я знаю, — это любимая притча его отца. Он твердит ему день и ночь, словно на самом деле повторяет это для самого себя, боясь хоть на секунду закрыть глаза и забыть это священное знание. — Хорошо. Тогда нам пора домой. Наверное, приятно быть Драко Малфоем. Приятно просыпаться по утрам с осознанием того, что вчера сделал правильный выбор. Что взялся за что-то, что тебе по силам. Что твою душу отягощает разве что необходимость подобрать новый сорт вина к ужину. Что все проблемы, прошлые и настоящие, разрешаются твоим непреклонным стремлением их уничтожить. По крайней мере, его отец создавал такое впечатление. И даже притихшее проклятье их семьи, дремлющее у Скорпиуса под ребрами, казалось, не имело значения перед волевым взглядом Драко Малфоя, который задался целью воплотить свои задумки в жизнь. И делает для этого все: ищет непредвзятых партнеров, ищет на другом континенте. Знакомится с дюжиной благородных семей, мечтающих лишь о том, чтобы заполучить хотя бы в свою записную книжку фамилию чистокровного волшебника. Те, видя Скорпиуса, загораются идеей связать с ним жизни своих одинаковых дочерей, толпящихся в кабинках туалетов, рассыпая порошок по ободку раковины. Скорпиус, видя это, улыбается и рассказывает о своем увлечении квиддитчем. А Драко, затем, в доверительной беседе говорит, что вообще-то его разделяет. А затем — а чем мы можем помочь, мистер Малфой? Что вы, мы были бы только рады. Возьмите нашу визитку, приходит на обед, дайте знать, как будете в Нью-Йорке, непременно приезжайте к нам в дом на озере, в дом в горах, у моря, в любой точке земного шара, куда достают наши увешанные кольцами и фамильными перстнями корявые пальцы. Когда Драко впервые заговорил с ним о приемах с леггиллементами, первой и единственной мыслью Скорпиуса была она. Теперь он даже ее имени не произносил про себя, на случай, если кто-то из пронырливых любителей бриллиантов заметит. Для всего мира Роуз Уизли все еще покоилась в Мунго, а для волшебного сообщества США Скорпиус Малфой распрощался с надеждами на их совместное будущее. Так что главной его целью было вовсе не остаться при себе, нет, он охотно подмешивал к фальшивым воспоминаниям свои собственные, чтобы выглядело достоверно. День и ночь, погружаясь во тьму разума, Скорпиус прятал все, что связано с рыжеволосой девушкой, в ящики с двойным дном, доверху заполняя их другими днями. И вот он сидит на черном крыльце их дома, курит настоящую маггловскую сигарету, зелье почти выветрилось, смешавшись с алкоголем, никотином и липкими пальцами гостей, сующих свои носы в его голову после первой дежурной фразы. Воспоминания, заботливо выложенные перед ними, они прокручивали снова и снова, кивая в ответ на его заученные фразы, выстроенные предложения, брошенные невзначай шутки. Все, до единого, пытались прощупать стену, но благодаря зелью они натыкались лишь на туман, свидетельствующий о конце памяти. — Ты же не хочешь дать им узнать о ней? — Нет. — Тогда нужно построить новую историю. Где ты осознал свое место. Свое предназначение. Роуз — полукровка. И в твоем мире это станет тем, что вас разлучило. Это плохо. — Но… — Повторяй за мной, Скорпиус. Полукровка — это плохо. — Я не могу. — Мы не можем иначе. Если не хочешь, чтобы они решили удостовериться сами, лучше сделай это сейчас. Пепел сыпется на его новые брюки. Та девушка из ателье. Она была его тренером весь месяц. То, как легко ей удавалось достать из его разума самые сокровенные, заставлявшие его краснеть воспоминания, и небрежно бросить их ему чуть ли не под ноги, подстегивало его заниматься усерднее. Одно дело — она, другое — любая из этих благочестивых дочерей на вечеринке. Или, того хуже, их родители. От одной мысли у него все мутнело в глазах. — Ты даже рад, что Джеймс ее покалечил. — Замолчи. — Он сделал всю работу за тебя. Ведь если бы не он, пришлось бы терпеть присутствие ее матери, грязнокровки, которая… — Заткнись! — звук стекла. Элизабет оборачивается, оглядывает разбитое окно. — Направь эту энергию на то, чтобы защитить ее, а не устраивать детский беспорядок. Он и начал курить тогда же. Сначала это помогало расслабиться после изнуряющих тренировок. Затем — чтобы не думать о настоящей Роуз. Даже сейчас, вдыхая дешевый табак, Скорпиус не мог избавиться от желания прикурить еще одну. — Ты почти готов. — К черту, — он себя ненавидит. Он их всех ненавидит. — Осталось последнее: ты должен дать им преимущество. — Что? Элизабет встает со стула, делает несколько шагов к нему на встречу. — Обними меня. — Что? — все это слишком даже для текущего контекста. — Сосредоточься. А теперь слушай: я помолвлена, мой жених — один из них. Ты не знаешь имени, только смутно догадываешься. Мы познакомились на приеме у твоего отца. На мне было зеленое платье с вырезом. Ты увидел, как я смеюсь, а затем наши взгляды встретились. С того вечера ты не можешь думать ни о ком, кроме чужой невесты. Однажды, после ужина у вас дома, ты подкараулил меня, когда я возвращалась из уборной, — нет, нет, нет, — и прижал к стене, — ее рука берет его ладонь и кладет себе на талию, — тогда ты признался, что не можешь забыть меня, и все, чего бы тебе хотелось — это хотя бы одной ночи со мной. — Я не могу, — у него кружится голова. Пожалуйста, разбудите его, кто-нибудь. Роуз. Пусть это будет она. — Я отказываю. Прочувствуй боль. Каждой клеткой. Чтобы было похоже на правду. А затем поцелуй меня, — и она впивается губами в его губы. Его тошнит, когда ее язык проскальзывает внутрь и начинает агрессивно исследовать его рот. — Я сопротивляюсь, вырываюсь, и тогда ты говоришь мне… Наверное, Роули здорово позабавился над тем, как Скорпиус тайно мечтает о его племяннице, помолвленной с сыном одного из их ирландских партнеров. Теперь он думает, что знает о Скорпиусе все и даже больше. Что он сможет манипулировать им, управлять, заставит делать все, что пожелает. Осталось лишь дождаться окончательного завершения сделки с Либерманами — и все, он на крючке. Скорпиус тушит окурок носком туфли. Солнце начинает вставать.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.