Вещь

R
Завершён
499
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
149 страниц, 57 529 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
499 Нравится 182 Отзывы 106 В сборник

Глава 14

Настройки
По дороге до дома Холмса Грег нервничал, как никогда в жизни. Он пытался представить, как войдёт и скажет ему… а что он, кстати, скажет? «Вас тут сфотографировали, пока вы трахали какого-то парня в доме, похожем на бордель, но не волнуйтесь, снимки я изъял», — так, что ли? Как преподнести такую новость, чтобы свести неловкость к минимуму, и возможно ли это в принципе? Хотя… ещё и недели не прошло, как Холмс совершенно спокойно предлагал снять для него, Грега, проститутку. Выходит, для него подобное нормально? И может, Майкрофт вообще не испытает никакой неловкости от факта, что его застукали в столь… пикантной ситуации. Это же не противозаконно, в конце концов. Но его точно должен напрячь факт, что кто-то организовал подставу, чтобы получить порнографические фото с его участием. «А вдруг его вообще нет дома? — малодушно понадеялся Лестрейд. — Ну, мог же он поехать по каким-нибудь своим государственным делам после… после борделя. Или уже спать лёг — такое тоже вполне естественно. Тогда можно было бы отложить разговор до утра. Или вообще свалить эту неприятную обязанность на Шерлока». — Тесс, мистер Холмс дома? — спросил он, радуясь, что хотя бы голос не дрожит. — Вернулся пару часов назад, — сообщила она, как обычно забирая у водителя браслет. — А что? — Не могла бы ты сообщить ему, что мне нужно с ним поговорить? — В такое позднее время? — в голосе Тесс прозвучало откровенное удивление. — Возможно, он уже лёг. — Пожалуйста. — Лестрейд судорожно вздохнул и, видя, что горничная так и продолжает стоять, неодобрительно глядя на него, решил соврать. — Дело касается его брата и не терпит отлагательств. — Мистер Шерлок снова что-то натворил, — понимающе покивала она. — Тогда ты прав, надо сообщить мистеру Холмсу. Даже если придётся его для этого разбудить. Майкрофт не спал и, судя по всему, даже ещё не собирался ложиться. Поскольку спустился в гостиную, одетый в костюм-тройку. Грег старался не смотреть на него, опасаясь, что воображение немедленно подкинет ему образ чопорного политика без его твидовой брони, и тогда он точно покраснеет. — Вы хотели видеть меня, Грегори? — Холмс, как всегда, был изысканно вежлив, хотя при виде убитого выражения на лице Лестрейда взгляд его сделался обеспокоенным. «Не хотел я тебя видеть! — обречённо подумал Грег. — Ни сейчас, ни тем более несколькими часами раньше! Вот же я влип…» — Мистер Холмс, прошу прощения, — пробормотал он, всё так же глядя в пол. — Я знаю, что уже очень поздно, но… не могли бы вы уделить мне несколько минут наедине? — Разумеется. — Майкрофт сделал приглашающий жест в сторону своего кабинета. — Судя по вашему виду, произошло что-то действительно плохое. Он запер дверь и выжидательно посмотрел на Лестрейда, который застыл столбом и не мог выдавить из себя ни слова. — Ну же, — мягко подбодрил его Холмс. — Не волнуйтесь так. Что бы ни натворил мой брат, я найду способ это уладить. — Шерлок ничего не натворил, — хриплым от волнения голосом сознался Грег. — Я соврал, что это дело касается его. Потому что не мог объяснить Тесс, для чего мне нужно видеть вас среди ночи. — Вот как? — Майкрофт удивлённо приподнял бровь. — Тогда, может, вы уже расскажете мне, в чём дело? Я весь внимание. Лестрейд снова замялся. Всю дорогу от офиса он ломал голову, как именно будет сообщать Холмсу о том, что произошло, но теперь понимал, что так ничего дельного и не придумал. — Вообще-то… — он дрожащими руками протянул Майкрофту карту памяти. — Наверное, вам лучше сначала кое-что увидеть. А уж потом я объясню. Тот пожал плечами, забрал карту и извлёк из ящика стола свой лэптоп. Грег не мог заставить себя смотреть на реакцию Холмса, когда тот увидит снимки. Потому он просто уставился на мыски своих ботинок. Майкрофт пару раз щёлкнул мышкой, открывая папку, и замер. От его щёк отхлынула краска, а на лице появилось выражение мучительной боли и разочарования. Правда, всего на мгновение. Секунду спустя взгляд его сделался жёстким. А в голосе, когда он обратился к Грегу, прозвучал такой лютый холод, что никому бы даже в голову не пришло усомниться, что Майкрофт по делу носит кодовое имя Антарктика. — Надо же, Лестрейд. Не ожидал от вас… Ну что же, раз так, то прекращайте мямлить и просто скажите, что хотите получить за эту впечатляющую фотосессию. — Что? — Грег сжался, как от удара, и поднял на него затравленный взгляд. — Ничего я не хочу получить! — Тогда объяснитесь. — Голос Холмса по-прежнему грозил заморозить всё живое на милю вокруг. — К чему вы всё это затеяли? — Да ничего я не затеял! — Лестрейд всплеснул руками. — Я просто следил за одной дамочкой. Её муж поручил нам найти доказательства измены, вот я и потащился за ней в Южный Бермондси. Ну, и там она в дом зашла, а я пробрался в пустующее здание напротив. Думаю, авось любовник её после проводит до машины, тогда я и сделаю пару снимков их вместе. Он осёкся, поймав взгляд Холмса, — брезгливый, словно тот смотрит на раздавленное насекомое. Тонкие губы презрительно кривились, но Майкрофт не перебивал, ожидая, пока Лестрейд закончит свою историю. — А потом смотрю, шторы раздвигаются. — Грег сглотнул, чувствуя, что щёки все-таки заливает краска. — А там… ну, в общем… Я ничего подобного не ожидал! И вообще случайно там оказался! А мог бы и не оказаться, и что тогда? — Вы оказались там случайно, но решили воспользоваться возможностью и сделать фотографии, — поморщившись, резюмировал Майкрофт. — Что же. Не могу не похвалить вашу находчивость. И давайте сразу перейдём к делу: сколько вы хотите? — Чего? — Лестрейд непонимающе моргнул. — Вы в своём уме? То есть простите, мистер Холмс. Я понимаю, что вы расстроены… я бы на вашем месте точно расстроился! Но спрашивать меня, чего я хочу… Постойте! Вы сказали: я сделал эти снимки? Да вы же вообще ничего не поняли! — И что именно я не понял? — Всё не так было! — Грег судорожно стиснул руки. — Я когда увидел… вас, то сразу подумал, что тут явно какая-то подстава. Не сами же вы эти шторы раздвинули. Вы, надо полагать, даже не подозревали, что какой-то урод выставил вас, как на витрине. — Разумеется, я не подозревал. — Ну, вот и я об этом, — горячо проговорил Лестрейд. — Кто-то устроил шоу, и точно не для меня. Меня же там вообще не должно было быть. И я подумал: значит, есть ещё какой-то… зритель. Обыскал дом, нашёл у другого окна парня с фотоаппаратом. Эту карту памяти я отобрал у него. На лице Холмса появилось настолько растерянное выражение, что Грег едва не кинулся к нему, опасаясь, что теперь, когда он осознал суть проблемы, ему станет нехорошо. — То есть… — дрогнувшим голосом уточнил он. — То есть там… был фотограф? — Да, — торопливо подтвердил Лестрейд. Вид ошеломлённого, подавленного Майкрофта поверг его в настоящий ужас. — Он сказал, что его наняли, обещали десять тысяч фунтов за снимки. Но своего заказчика он не видел, просто получил инструкции по телефону. Сейчас он у нас в агентстве, его допрашивает Шерлок. Холмс, побледневший почти до синевы, внезапно откинулся на спинку кресла и закрыл лицо руками. — Боже… — сдавленно пробормотал он. — Так это не… А я подумал… Грег всё же не выдержал, подошёл к нему и осторожно погладил по плечу. — Не надо, мистер Холмс, — успокаивающе проговорил он. — Не волнуйтесь так. Всё ведь в порядке! Я же забрал карту, так что кто бы ни заказал эти фото, он их не получит. — Не вы… — едва слышно прошептал Майкрофт. — Это сделали не вы. Напротив, вы оказали мне услугу. А я подумал… — Подумали, что это я снял компромат на вас? — Лестрейд совершенно опешил. — А зачем мне такое делать? — Простите, Грегори. — Да за что вы извиняетесь? — Тот снова погладил его по плечу. — Я и сам хорош! Надо было сначала объяснить. Но я просто… просто не знал, как говорить с вами… о таком. Растерялся, решил, что будет лучше, если вы сначала увидите фото… Мне ведь даже в голову не приходило, что вы… ну, что можете про меня так плохо подумать. Я не поступил бы так ни с кем! И уж тем более — с вами, после всего, что вы для меня сделали. — Простите. — Холмс отнял руки от лица и осторожно прикоснулся к пальцам Лестрейда. — Я должен был лучше вас знать. Но при моей работе, когда совсем никому нельзя доверять… — Я понимаю. И не нужно так сильно волноваться. Всё ведь лучше, чем могло быть, правда? Повезло, что я оказался там! — Да, мне повезло. — Майкрофт с трудом взял себя в руки и выпустил ладонь Грега. — Вы спасли меня от серьёзных проблем. — Но не от таких серьёзных, как вы меня. — Лестрейд криво улыбнулся. — Ведь если подумать, в этих фото нет ничего страшного. Мерзко, конечно, что кто-то выставил напоказ вашу частную жизнь, но никакой закон вы не нарушали. Разве мог вас кто-нибудь осудить за то, что вы… ну… что вам не чуждо ничто человеческое? Холмс грустно покачал головой. — Законов я не нарушал, это правда. Но появись эти фото на заседании парламента или в почтовых ящиках моих коллег… моей репутации был бы нанесён удар, от которого мне практически невозможно было бы оправиться. — Но почему? — искренне удивился Грег. — Вы… скрываете свою ориентацию? — Нет, — на губах Майкрофта появилась болезненная улыбка, — не в этом дело. Мои предпочтения в сексе ни для кого не секрет. — Тогда в чём? Вы свободны и имеете право проводить время с кем угодно, — Лестрейд слегка нахмурился. — Или с тем парнем было что-то не так? Он хоть совершеннолетний? — Вне всякого сомнения, — заверил Холмс. — Говорю же, законов я не нарушал. Равно как и норм морали, поскольку, как вы справедливо заметили, я ни с кем не связан ни словом, ни обязательствами. С этой стороны мне точно нечего было опасаться. — А есть другая? — Конечно. — Майкрофт посмотрел на него с неподдельной теплотой. — Вы так далеки от мира интриг, Грегори. Такому чистому, живущему по совести человеку, как вы, просто не понять… Но я попробую объяснить. В моих руках сосредоточена огромная власть. Временами даже почти абсолютная. И это многих не устраивает. Политическим противникам не по силам со мной справиться, потому они всеми средствами пытаются пошатнуть моё влияние — тем или иным способом. Но любая власть держится на авторитете, с которым всем приходится считаться. Многие меня уважают, но ещё больше людей — боятся. А как, скажите, можно бояться того, кого ты видел… Он замялся, и Лестрейд ляпнул прежде, чем успел подумать: — С голым задом, — после чего мучительно покраснел и поспешно добавил: — Простите, мистер Холмс. — Ну, в целом вы правы. — Майкрофт нервно хмыкнул. — Я примерно это и пытался сказать. Меня сделали бы объектом насмешек, обсуждали бы за моей спиной недостатки моего тела, мои предпочтения… но главным образом то, что я позволил себе так глупо попасться в примитивную, в общем-то, ловушку. Хихикали бы в кулак на заседаниях, пытаясь выбить меня из колеи. Мой авторитет очень основательно пошатнулся бы. «Да где там недостатки-то можно найти? — мысленно возмутился Грег, к счастью удержавшись от того, чтобы сказать это вслух. — Фигура почти идеальная, любой обзавидуется!» — Ну, этого теперь не случится. — Лестрейд постарался, чтобы его улыбка получилась как можно более ободряющей. — Я могу вас заверить, что этих фотографий никто не видел. Я даже Шерлоку не показал, сразу привёз карту вам. Так что никто вас обсуждать не станет. — А вы сами смотрели? — Холмс почему-то отвёл взгляд. — Снимки, я имею в виду. Или ограничились тем, что увидели в окне? — Я смотрел, — сознался Грег. — Простите. Но мне необходимо было убедиться, что этот гад не ухитрился как-нибудь подменить карту. Вроде я на горячем его поймал и сразу отнял камеру, но знаете, какие ловкачи бывают… При таком скользком способе зарабатывать на жизнь он наверняка научился выкручиваться. — Да, вы правы. — Майкрофт обречённо вздохнул и прикрыл глаза. — Проверить требовалось. Но надо же, именно вы… Последние слова он почти прошептал. И тон его Лестрейду сильно не понравился. Была в нём какая-то тоска и безнадёжность. И он, даже не задумываясь о своих действиях, снова прикоснулся к плечу Холмса и как можно более непринуждённо проговорил: — Ну, а что я… Я ведь всё понимаю! Да и не было там ничего такого, что я мог бы осудить или найти неприличным. Плохо, конечно, что так вышло. Я всегда считал, что интимная жизнь потому и называется интимной, что никогда не должна становиться достоянием кого-то постороннего. Любой человек вправе рассчитывать на… конфиденциальность в такие моменты. А ваша была очень грубо нарушена. Мне очень жаль, что так получилось, но ведь это не ваша вина. Вам нечего стыдиться, честно. — Спасибо, Грегори, — шёпотом отозвался Майкрофт. — За эти слова. И за то, что помешали моим врагам получить фотографии. — Кстати, о врагах. — Лестрейд серьёзно посмотрел на него. — У вас есть мысли насчёт того, кто это устроил? Потому что… вы ведь не собираетесь это так оставить, верно? Нужно вычислить и наказать виновника! А я тут помочь не могу, я же ничего не знаю о вашей жизни и о людях, которые желают вам зла. — Да, я, кажется, догадываюсь, кто мог это провернуть. — Холмс по-прежнему выглядел чудовищно измученным, а голос его звучал глухо и почти мёртво. — Но доказательств никогда не найти. Посмотрим, что Шерлок вытянет из фотографа, да и… парня, с которым я был, я ему опишу. Уверен, брат его отыщет и сумеет прижать. Вот только вряд ли кто-то из них выведет нас на заказчика. — Вы тоже думаете, что тот парень как-то замешан? — Уверен в этом. — Майкрофт поджал губы. — Только он мог привести в действие механизм, раздвигающий шторы. И, оглядываясь назад, я, кажется, даже понимаю, как и когда он это сделал. Мне не показалось странным, что он в какой-то момент вцепился рукой в спинку кровати, но теперь я думаю, что там наверняка находилась спрятанная кнопка. К тому же ни на одном фото не видно его лица, он специально отворачивался, чтобы не попасть в кадр. Значит, знал про съёмку. — Вот ублюдок. — Лестрейд поморщился и неуверенно уточнил: — Вы вроде говорили, что всегда обращаетесь в проверенное эскорт-агентство. Да я и сам видел, насколько у них там всё солидно выглядит. Значит, можно их как-то наказать, раз их сотрудник такое устроил? — Можно. — Майкрофт кивнул. — Но я уверен, что владельцы агентства ни при чём. Мой противник, скорее всего, устроил к ним на работу своего человека или же умудрился купить одного из работников. А тот сам смонтировал механизм, он несложный и доступен в свободной продаже. Оставалось только ждать, причём ждать заговорщикам пришлось долго. Я посещаю это место не слишком часто и никогда не заказываю одного и того же партнёра дважды. Так что это был вопрос времени, когда в моей постели окажется нужный человек. А дальше — предупредить фотографа, чтобы был наготове. Он вздохнул и покачал головой. — Безупречный план, если подумать. Я не ожидал подвоха как раз потому, что агентство солидное и проверенное. Их услугами пользуются многие известные люди, заинтересованные в полной конфиденциальности. Пользуются годами… и ни одного эксцесса. Так что я перед визитом туда даже охрану всегда отпускал, был уверен, что опасаться нечего. И попался бы в ловушку. Если бы не вы. — Я рад, что оказался там, — с чувством произнёс Грег и тут же покраснел. — То есть… я не рад, что это вообще случилось или что я невольно стал свидетелем того, чего не должен был видеть. Но я рад, что мне представился шанс сделать для вас хоть что-то хорошее. — Что-то? — Майкрофт невесело усмехнулся. — Грегори, мой брат не стал законченным наркоманом только благодаря вам. Так что я вам обязан… очень многим. — Не считается. — Лестрейд подмигнул. — То, что я делал для Шерлока, делалось ради него, а не ради вас. Он мне нравится, несмотря на его дерьмовый характер, он невероятно умный… мне просто жаль было видеть, как такой умница гробит себя. Вот я и старался помочь. Но к вам это не имело никакого отношения. — Вы добрый человек, Грегори. И порядочный. Хотел бы я, чтобы в моём окружении было побольше таких людей…
499 Нравится 182 Отзывы 106 В сборник
Отзывы (12)