ID работы: 8424111

Харрингтон и Харгров

Слэш
Перевод
R
Завершён
212
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
33 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
212 Нравится 17 Отзывы 61 В сборник Скачать

Поездка

Настройки текста
Они находились в машине всего-то полчаса, а Билли уже начал ныть. — Вот ты разве это не чувствуешь? — проворчал он во второй раз, осматривая кабину всей полицейской машины. Стив покачал головой. — Я же говорил тебе: если будешь оставлять здесь еду на вынос, то вся машина будет пахнуть как еда на вынос. Глядя в окно, Билли надулся и закатил глаза. Стив позволил себе ухмыльнуться. Поездка должна занять всего-то пару часов, но Билли вёл себя прямо как ребёнок. Если он был в дороге больше десяти минут, то ему сразу же становилось скучно. Он просто не мог усидеть на месте. Особенно, если ещё и не он был за рулём. Стив давно выучил одно правило: не давать Билли садиться за руль, только если не происходит погоня. В конце концов, его Камаро всё ещё был обычной гражданской машиной с гражданскими ограничениями. У их вседорожника был кенгурятник*. Билли лучше не давать водить машину с кенгурятником. — Слышал что-нибудь от Макс? — спросил Стив, пытаясь отвлечь их обоих от бесконечной дороги. Билли вздохнул и откинулся на спинку сидения. Благодаря небольшой улыбке, появившейся на его губах, что-то внутри Стива потеплело. — Ага. Она специализируется в какой-то науке. Полностью за гранью моего понимания, но она такое обожает. — Она умный ребёнок, — кивнул Харрингтон. — Я всегда знал, что она далеко пойдёт. — Да, я тоже, — пробормотал Билли, проводя пальцем по стеклу окна. Иногда Стиву было интересно, кто звонил первым: Харгроув или Макс. Тема семьи была тяжёлой, чтобы начать разговор, и такой же тяжёлой, чтобы о ней умалчивать. Несмотря на то, что Билли теперь было легче, эта тема всё равно оставалась минным полем. Стив не чувствовал это минное поле, пока они, запертые в машине, не направились в Индианаполис. — Эй, можете мне тут окно сзади открыть? Потею так, будто я шлюха в церкви, — бушевал их пассажир с задних сидений. Стив включил вентиляцию, и машина тут же наполнилось свежим воздухом. А также запахом еды на вынос. — Боже, что ты тут жрал? — застонал Билли, махая рукой у себя перед носом. Стив удивленно усмехнулся. — Я? Ты, наверное, хотел сказать «мы», да? Потому что я не могу взять даже кофе, не прикупив один для тебя. — Это уже называется манеры, Харрингтон, — поддразнил Билли и опустил окно, чтобы впустить холодный свежий воздух. На момент они оба замолчали, пока ветер продувал всю кабину машины, заменяя тишину. С помощью бокового зрения, Стив заметил, как Билли откидывается спиной на сидение и сглатывает; Адамово яблочко подскакивает у него в горле. Его партнёр решил отрастить бороду, теперь тёмные волосы расползлись по всему подбородку и линии челюсти, завились вокруг его рта и над верхней губой. Неважно сколько дней Стив ходил бы не бреясь, всё, что он мог отрастить — небольшую козлиную бородку. В этой части Билли, конечно, выигрывал. Но волосы Стива на голове прекрасно жили своей жизнью. В университете им обоим пришлось обрезать длинные прически, разбив при этом собственные сердца. Но когда они получили свои значки, началась игра: кто быстрее отойдет от «Великой стрижки». Стив полностью восстановил свою гриву через полный год. Золотая копна кудрей Билли всё ещё восстанавливалась. Маллет*, однако, была жертвой, которую многим больше не хотелось видеть. Стив никогда не скажет, что скучает по бывшей прическе Билли, но иногда он смотрит на него и даже не может вспомнить, какими были его волосы раньше. — Почему именно мы обязаны его перевозить? Он нам даже не нужен, — пробормотал Билли, откидывая голову на подголовник. — Потому что мы простые деревенщины из маленького городка, которым нечего делать, — поддразнил Стив, на что Харгроув только фыркнул. — Я много чего мог бы поделать, — промурлыкал Билли. Стив покачал головой, стараясь не поворачиваться. — Я тоже, — раздался голос с заднего сидения. Стив посмотрел в зеркало заднего вида и ухмыльнулся. — Да? Всем плевать. — Ага, завали ебало, Маркус, — добавил Билли, слегка стукнув барьер между передними и задними сидениями. Металл звякнул, и Стив закатил глаза; Билли прекрасно знал, что громкие звуки сводят его с ума. Будто колокол звенит в задней части его мозга. — Не будь мудаком, — проворчал Маркус, сердито глядя на Билли через решётку. Ли Маркус был старше их; одет в серую униформу тюрьмы округа Роан. Его тонкие светлые волосы были распущены, а суженные глаза направлены прямо на Стива. — Если ты считаешь его плохим, то тебя ждет сложное время в тюрьме, — фыркнул Стив. — Офицер Харгров еще послушный. — Послушный? — ухмыльнулся Билли. Стив приподнял одну бровь и усмехнулся. — Если никто не истекает кровью, то ты ведёшь себя вполне мирно. Билли повернулся головой к Стиву. — Мирно. — Мило, я бы даже сказал. — Пошёл ты нахуй. — Следи за языком, — предупредил Стив, стараясь не рассмеяться над напарником, который с прищуром смотрел на него со своего сидения. Тишина всё только усложняла для Стива. — Сколько нам ещё ехать? — Билли, мы едем меньше часа, — хихикнул Стив. — Сегодня суббота. — И? — У меня всё было распланировано, — проворчал Билли. — И в мои планы не входила задача везти какого-то засранца, укравшего пару машин, из Хоукинса в другой город, чтобы получить за это похлопывание по спине от кучки идиотов, поедающих пончики. — Мы тоже едим пончики, Билли. — Боже… — Причём каждый день. На самом деле, думаю, нам пора прекратить. — Стив. Заткнись. В этот раз он не сдержался и рассмеялся во весь голос. Через секунду он увидел, как Билли качает головой, и его улыбка сменилась хмурым взглядом. — Хочешь перекусить, после того, как мы высадим этого засранца? — спросил Билли, понизив голос, несмотря на небрежный тон. Стив пожал плечами, руки начали покалывать. — Эм, я не очень голоден. Билли не сводил с него глаз. — Зато я просто оголодал.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.