La Vie Est Cruelle

R
Завершён
76
Фэндом:
Размер:
45 страниц, 22 318 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
76 Нравится 23 Отзывы 13 В сборник

Нет выбора

Настройки
Моментально отойдя от шока, Хайд рванул к двери, отталкивая удивлённого Пула в сторону, и захлопнул её перед носом своего возможного учителя. На секунду задумавшись, он задвинул большой засов на крепкой двери и огляделся, взглядом замечая комод, которым в случае чего можно будет подпереть дверь с этой стороны. Отлично. Она не пройдёт. — Эдвард, что ты делаешь? — придя в себя, тутже спросил Генри. — Джекилл, её нельзя впускать в дом, — со знаем дела пробормотал Хайд. — Почему это? — не понял Джон, а в голову доктору пришла мысль. — Это случайно не потому, что она явилась тебе в виде чудовища, когда ты лежал в бреду? Аттерсон удивлённо взглянул на Джекилла, вспоминая его рассказ о побеге Хайда. Доктор, конечно, спросил о том, как выглядел труп, но Эдвард, пребывая в горячке, не смог ответить что-то внятное, только бормотал себе под нос про змеиные глаза и кровавые волосы. В этот момент, когда Джекилл увидел мисс Остинс перед собой, он понял, о ком тогда говорил ему больной. Сейчас, смотря на бегающий взгляд своей противоположности, в его голове созрел план. Даже не план, а догадка, строящаяся на страхе Эдварда перед этой девушкой, но эта догадка могла перерасти в нечто большее. Джекилл решительно двинулся в сторону двери и Хайда, что всё ещё стоял около неё. Тот запаниковал при его приближении и сказал первое, что пришло в голову: — Если ты впустишь её в этот дом, я выпрыгну в окно, Джекилл. — Эдвард, мы на первом этаже. — Не беспокойся, я поднимусь на второй. Доктор встал почти вплотную к Эдварду, смотря в горящие красным глаза. Его очень интересовала эта способность радужки - менять свой цвет в зависимости от испытываемых сейчас эмоций. В дверь постучали. Хайд дёрнулся, а после, когда Джекилл потянулся к дверному засову, рванул к лестнице, решаясь воплотить в реальность свою угрозу, но рука доктора ловко схватила его чуть выше локтя и Эдвард едва не упал на деревянный пол. Дверь открылась, являя взору девушку, чьи брови были приподняты вверх в удивлении, а губы застыли в ничего не выражающей улыбке. — Мисс Остинс, вы пришли как раз по адресу, — дружелюбным тоном начал доктор, — Я доктор Джекилл, приятно с вами познакомиться. — Взаимно. — Прошу вас, проходите, — Генри открыл дверь пошире, продолжая удерживать вырывающегося Эдварда на месте. — Благодарю, — Валери кивнула и легко перешагнула через порог. С этим шагом внутри Хайда что-то оборвалось и он перестал пытаться выбраться. Джекилл закрыл дверь и предложил девушке присесть у камина, на что та, к страху и нежеланию Хайда, согласилась. Эдвард прошёл вместе с доктором к креслам и остался стоять рядом с ним, чуть спрятавшись за чужим плечом. Но Джекилл пресёк эти неловкие попытки, сев на диван. — Мисс Остинс, вы уже знакомы с Эдвардом? — спросил доктор, краем взгляда наблюдая за своей противоположностью. — Да, — девушка согласно кивнула, — несколько недель назад он спас меня от пьяниц. — О, — Джекилл удивлённо взглянул на Хайда, на что тот лишь потупил взгляд. — Однако мистеру Хайду явно не хватает воспитания, — холодный взгляд девушки вперился в мужчину, как будто желая протереть насквозь. Хайд поднял на неё свой тяжёлый взгляд, пылающий алым огнём ненависти, принимая вызов игры в гляделки. Именно этим взглядом он всегда выпроваживал учителей из особняка доктора и надеялся выпроводить сейчас и эту особу. Джекилл и Аттерсон внимательно следили за происходящим действом. Доктор даже немного придвинулся вперёд, надеясь, что Эдвард не спугнёт девушку своим энергетическим полем. Лёд и пламя в чужих глазах друг напротив друга столкнулись, невыносимо напрягая обстановку в большой комнате. Эдвард жутко оскалился, на что Валери по-птичьи склонила голову чуть набок, продолжая улыбаться. Звенящая тишина наполнила гостиную. Даже потрескивание поленьев в камине почти не было слышно. Эдвард напрягся от понимания, что она уже с минуту не сводит с него взгляда изумрудных глаз. Плескающийся в них яд завораживал. Вдруг, девушка резко подалась вперёд, всплеснув руками, коротко и громко вскрикнув. Хайд отскочил назад на добрых два метра. Аттерсон и Джекилл чуть вздрогнули от неожиданности. Пул, стоящий около комода, едва поддался назад, натыкаясь спиной на дерево. Валери тихо хихикнула, вызывая злость и обиду у Эдварда. — Это не смешно! — закричал он, едва не топнув ногой. Джекилл расплылся в довольной улыбке. Он прекрасно видел, что девушка сейчас проводит психологический тест на Хайде. Умно для обычного человека, обыденно для детского воспитателя. Аттерсон взглянул на старого друга, тот кивнул ему в ответ. Джекилл бы никогда не поверил в то, что скажет такое кому-то родом из Франции, но он удовлетворённо произнёс: — Мисс Остинс, мне кажется, вы идеально подходите на роль воспитателя для Эдварда. — Что?! — Хайд негодующе взглянул на доктора. — Ты же просто шутишь, да, Джекилл?! — Работы предстоит много, но полагаю, что я смогу хотя бы немного повлиять на него, — не обратив внимания на выкрик, ответила Валери. — Это очень хорошо, — удовлетворённо кивнул Аттерсон. — Эй! Вы о чём вообще?! — вновь закричал Эдвард. Злость в его глазах сменилась паникой. Мисс Остинс перевела на него ядовитый взгляд, ясно говорящий о требовании замолчать, и Эдвард замер, будто кролик перед волком. Он бы рассмеялся в голос, ведь ещё недавно сам считал себя волком, но не сейчас. Сейчас он поменялся ролями с жертвой. И ему это решительно не нравилось. Бледная рука Эдварда дёрнулась к поясу, как и всегда, когда её обладатель ощущал возможную опасность, но, почувствовав пальцами только пустоту, он запоздало вспомнил, что оставил недавно полученную трость наверху, в своей комнате. Хайд досадливо поджал бескровные губы, сжимая пальцами вместо привычного дерева край своего жилета. Мисс Остинс довольно кивнула, возвращаясь к беседе. Эдвард отключился от реальности, не желая слушать продолжающийся разговор. Ему было противно от того, что он не мог возразить какой-то девке. Как же ему не нравилось это всё. Особенно то, что её энергетическое поле оказалось сильнее, чем у Эдварда. — Для начала, нужно заняться его осанкой. Фраза, ворвавшаяся в разум Хайда бурей, заставила его резко поднять голову и удивлённо взглянуть на людей, сидящих у камина, будто бы он видел их всех впервые в жизни. — Извините? — шокировано спросил он, ведь ещё никто не пытался начать его обучение именно так. — Извинения приняты, — спокойно ответила Валери и продолжила, — Молодому человеку вашего сословия не пристало ходить с кривой спиной. Но, — девушка смерила его цепким взглядом, — пожалуй, я знаю, как решить эту проблему, — она посмотрела на доктора, — Что ж, я зайду к вам завтра утром. — Благодарю, мисс Остинс. Даже не знаю, что я бы делал без вас, — ответил Генри, на что девушка улыбнулась. Она встала из кресла, поправила полы платья от несуществующих складок и, напоследок вежливо попрощавшись, покинула особняк Джекилла, не забыв бросить взгляд на Хайда. Того неприятно передёрнуло и он пошёл наверх, желая или удавиться, или в который раз воспользоваться окном. Но Джекилл последовал за ним, потому воплотить план в реальность не удалось под пристальным взглядом мужчины. Валери Остинс вернулась домой ближе к ночи. На самом деле, она должна была прийти намного раньше, потому что вышла от доктора в пять часов вечера, но она сначала прогулялась по грязным улочкам Сохо, а после надолго застряла в лондонской библиотеке. Когда она оказалась около двери в свой дом, на улице уже никого не было. Это напомнило девушке встречу с Хайдом, когда тот спугнул напавших на неё мужчин. Помотав головой чтобы прогнать неприятные воспоминания прошедшей ночи, она открыла дверь, стараясь ступать как можно тише, дабы не разбудить жителей дома. Но её планам не было суждено сбыться, ибо её приметила Мэри, выходящая из кухни в своей любимой ночной рубашке с кружевом на кончиках рукавов. — Валери! — радостно воскликнула Мэри и побежала к девушке. — Т-ш-ш-ш, — приложив указательный палец к пухлым губам, шепнула она, приобняв подбежавшую девочку. — Мэри, почему ты не в кровати? — Я не могла уснуть и решила дождаться тебя, — тихонько ответила та. — Валери, расскажи мне сказку. — Сказку? — переспросила девушка. — А не слишком ли ты взрослая для сказок на ночь? — Ну, Валери! — жалобно протянула девочка и заговорчески взглянула в глаза старшей сестры. — А я взамен.. а я не скажу родителям, что ты вернулась так поздно! Вот! — Ох, дорогая, так не пойдёт, — рассмеялась девушка. — Они и так знают, что я вернулась поздно, разве нет? Мэри потупила голубые глаза, не зная, что предложить Валери. Та внимательно смотрела на неё и свет фонарей за окном отражался в её зелёных глазах, завораживая необычным, изумрудным оттенком. Наконец, девочка подняла глаза и серьёзно произнесла: — Я выучу любой стих на французском, какой ты скажешь. Валери удивлённо подняла тёмные брови. Девушка знала, что Мэри терпеть не может французский язык, даже несмотря на то, что её сводная сестра была из Франции. А всё из-за произношения. Девочка не могла говорить так мягко или картаво, как порой требовал чужой язык, потому часто обижалась на сестру, когда та заставляла её читать французскую литературу вслух перед родителями. И если сейчас она обещает не просто прочитать, а выучить стих, значит она очень хочет побыть с сестрой. — Тебе снятся кошмары, — догадавшись, произнесла Валери. — О чём они? — начав привычную игру в психолога, спросила девушка. — Я иду по переулку. Стоит тёмная ночь и никого нет рядом. А потом из ниоткуда появляется статный мужчина с жуткими, горящими глазами и сбивает меня с ног, после ударяя меня тростью по голове. И я просыпаюсь, — совсем тихо произнесла Мэри, прижимаясь к сестре. Валери нахмурилась. Она давно узнала от сестры, что её сбили с ног на улице. Она даже описала мужчину, а отец позже за разговором, когда девочки не было рядом, назвал имя молодого человека, что так поступил с ребёнком. Ночью несколько недель назад, она не признала в своём спасителе Хайда, пока тот не назвал своё имя, ведь отец и Мэри говорили, что мужчина был ужасно гадок на вид, а Эдвард, пусть и не был эталоном красоты, но имел привлекательную внешность, по крайней мере для Валери. И раз уж ей выпал шанс быть учителем для него, она собиралась заставить Хайда как минимум извиниться перед девочкой. Но сейчас она должна была заняться Мэри. Валери подхватила сестру на руки и пошла в свою комнату. Уже там она уложила девочку на кровать, быстро переоделась в ночную рубашку и прилегла под одеяло рядом с Мэри, уложив её на своё плечо. — Барбаик Лохо была служанкой в Керарборне, в окрестностях Плуара*.. — начала рассказывать Валери, одной рукой расплетая косу. — Нет, Валери, я не хочу эту! — перебила её Мэри. — Я и так буду учить французский стих! Не хочу французскую сказку! — Хм, ну ладно. Какую сказку ты хочешь услышать? — Про девушку по имени Рапунцель. — Где ты узнала об этой сказке? — тут же ужаснулась Валери, так как знала оригинал этой истории. — Мальчик со двора рассказал.. — невинно ответила Мэри. — Валери, а почему Рапунцель забеременела? — Так, давай мы с тобой не будем продолжать эту тему, — поспешно ответила девушка. — Зачем мне рассказывать эту сказку, если ты её знаешь? — Мне не понравился её сюжет. Расскажи такую же, только другую. — Такую же? — задумчиво протянула Валери. — Ну, ладно.. Давным-давно, в одном городе жила прекрасная девушка с удивительно красивыми волосами.. — Рыжими! — Рыжими? — Рыжими! — Ох, ну, хорошо. С прекрасными рыжими волосами. Они были такими длинными, что волочились за ней, когда девушка не заплетала их в косу. И вот однажды.. Утро для Хайда выдалось ужасным. Он никак не мог уснуть этой ночью из-за необычного для него волнения, потому, когда за ним пришёл Джекилл, он был злее бешеной собаки. Его настроение отразилось на прислуге и те, при виде Эдварда, старались как можно быстрее скрыться из его поля зрения, чтобы не попасть под горячую руку. Джекилл и Аттерсон, что остался на ночь в гостевой комнате большого дома, с нетерпением ждали прихода воспитательницы, чтобы лично присутствовать на каждом уроке и следить за Эдвардом. И только Хайд не горел желанием делать хоть что-то. Джекилл с трудом отправил его в ванную комнату, чтобы тот привёл себя в порядок, потому его охватывало неприятное волнение за предстоящую встречу. Он боялся, что Хайд выйдет из-под контроля и это плохо обернётся для мисс Остинс. Он ждал и одновременно боялся появления девушки. Валери пришла в особняк Джекилла прямо перед завтраком. Пул, по распоряжению хозяина дома, проводил девушку до комнаты, в которой сейчас обитал Хайд, а сам отправился на кухню, чтобы проследить за сервировкой стола и приготовлением еды. Мисс Остинс остановилась у двери и удивлённо приподняла брови. За дверью явно был скандал. Доктор Джекилл за что-то ругал Хайда, а тот в свою очередь угрожал прыжком в окно. Судя по усталому вздоху третьего человека, мистер Аттерсон тоже был в комнате. Нацепив на лицо привычную улыбку, Валери постучалась в дверь и в мгновенно наступившей тишине вошла в комнату, тут же застыв статуей в проходе. Дежурная улыбка расцвела и стала радостной от увиденной картины. Кашлянув, она прошла в комнату. — Доброе утро, доктор Джекилл, господин Аттерсон и.. — её взор устремился к большому шкафу, на вершине которого, подобно гаргульи, сидел Эдвард, — и вам, мистер Хайд. — Кхм, мисс Остинс, — покраснев, еле произнёс Джекилл. — Мы не ждали вас так рано.. — мужчина обернулся к Хайду и требовательно сказал: — Эдвард, немедленно спускайся! Ответом ему послужило жуткое шипение противоположности из-под потолка. Аттерсон потёр переносицу и вновь устало вздохнул. Валери прошла к кровати под цепким взглядом алых глаз и поставила на неё свою сумку, поворачиваясь лицом к Хайду. — Мистер Хайд, спуститесь с небес на землю, будьте добры. — И не подумаю, — чуть ли не рыча, ответил тот. Валери понимающе взглянула на него и, открыв сумку, достала из неё какой-то предмет, завёрнутый в белую ткань. Она лёгким движением руки убрала платок. Хайд дёрнулся, узнав вещь. В руках девушки был дорогой охотничий нож, с лезвием, покрытым старой кровью, и едва заметной, золотой надписью по периметру обоймицы. "Эдвард Хайд". Мужчина вспомнил, как этот нож оказался в сердце одной проститутки, что решила обокрасть его после хорошо проведённой ночи**. — Эта вещь принадлежит вам, верно? — невинно спросила мисс Остинс, смотря на застывшего Эдварда ядовитыми, зелёными глазами. Джекилл и Аттерсон шокировано смотрели на покрытый кровью нож. Эдвард за долю секунды спрыгнул со своего "насеста" и рванул к девушке с намерением вырвать оружие и задушить свою воспитательницу, но Валери моментально схватила веер, что спокойно висел на шатлене*** , и с силой ударила им по вытянутой руке Хайда. Тот шокировано отскочил назад, прижимая к себе руку. — Из чего сделан этот веер?! — закричал он, сжимая своё запястье. — Так это всё-таки ваш нож и в городе нет другого Эдварда Хайда, — проигнорировав вопрос, с хитрой ухмылкой произнесла Валери. — Если вы не хотите, чтобы эта вещица оказалась в руках у бобби, вам следует слушаться меня, мистер Хайд. Глаза Эдварда полыхнули алым и он зарычал, но больше ничего не сделал. Зелёные глаза девушки завораживали и жутко злили его плескающимся в них ядом. Первая сыворотка Джекилла была такого же цвета. Это бесило Хайда. Эта девушка бесила его. Он убьёт её. Убьёт их всех. Валери поднесла веер к лицу, закрывая им губы, и Эдвард увидел, что его "косточки" были сделаны из железа. — Отлично, мистер Хайд, отлично.
Примечания:
76 Нравится 23 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (1)